"dans les annales" - Translation from French to Arabic

    • في سجلات
        
    • في حوليات
        
    • في الحوليات
        
    • في صفحات
        
    • في تاريخ عمليات
        
    Aujourd'hui, l'Assemblée générale s'apprête à inscrire dans les annales de l'histoire cette réalisation glorieuse de l'humanité. UN واليوم، تقف الجمعية العامة على أهبة الاستعداد لكي تسجل في سجلات التاريخ هذا اﻹنجاز الرائع للبشرية.
    Elle n'y est pas parvenue, mais le progrès qu'elle a permis d'accomplir restera inscrit dans les annales de notre commission. UN ومع أنها لم تتمكن من تحقيقه، فإن التقدم الذي أحرزته سيدخل في سجلات عمل الهيئة.
    dans les annales de l'histoire, ils sont les principaux protagonistes de notre histoire commune. UN فلقد كانوا الأطراف الرئيسيين في سجلات البطولات التي شهدها تاريخنا المشترك.
    En effet, cet incident très grave ne devrait en aucun cas constituer un précédent au sein de notre organisation ni dans les annales des Nations Unies. UN ويجب ألا تشكل تلك الحادثة الشديدة الخطورة بأي حال سابقة داخل المنظمة أو في حوليات الأمم المتحدة.
    Le règlement des conflits par la médiation a été mis à l'épreuve, et ses succès sont bien inscrits dans les annales de l'histoire. UN تسوية المنازعات من خلال الوساطة جُربت كثيرا ونجاحاتها مسجلة جيدا في حوليات التاريخ.
    Comme chacun le sait, 1994 passera dans les annales de l'histoire comme l'année qui aura été témoin des pires actes de génocide et d'autres crimes horribles commis contre l'humanité. UN وكما نعلم جميعا فإن عام ١٩٩٤ سيدخل في سجلات التاريخ بوصفه العام الذي وقعت فيه بعض من أسوأ أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الشنيعة التي ارتكبت ضد اﻹنسانية.
    Cette résolution est un jalon dans l'histoire de l'idéal olympique, je dirai même dans les annales de l'Assemblée générale de l'ONU. UN وهذا القرار معــلم في تاريخ المثل اﻷعلى اﻷوليمبي، وأستطيع القول بأنه معلم أيضا في سجلات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Elle marquera à coup sûr un autre jalon important dans les annales de la promotion de la femme à travers le monde. UN وبكل تأكيد، سيذكره التاريخ بوصفه معلما آخر في سجلات تطور المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Cette décision sans précédent a été un jalon historique dans les annales de l'histoire et a reçu l'appui et la reconnaissance partout dans le monde. UN وإن تحركه الذي لم يسبق إلى مثله أرسى معلم عهد جديــــد في سجلات التاريخ وحظي بالعرفان والتقدير على النطاق العالمي.
    La Convention d'Ottawa restera comme une réalisation remarquable dans les annales de la coopération internationale dans le domaine humanitaire et en matière de désarmement et de développement. UN اتفاقية أوتوا إنجازٌ ملحوظ في سجلات تاريخ التعاون الدولي في مجالات نزع السلاح والشؤون الإنسانية والتنمية.
    Monsieur le Président, votre contribution personnelle au lancement des négociations intergouvernementales après autant d'années restera gravée dans les annales de l'ONU. UN سيدي الرئيس، سيذكر في سجلات الأمم المتحدة إسهامكم الشخصي في إطلاق المفاوضات الحكومية الدولية بعد أعوام عديدة.
    Perdu quelque part dans les annales de l'Histoire, se trouve un lieu que peu ont vus. Open Subtitles في مكان ما ضائع في سجلات التاريخ الغائمة يقع مكان قد شهده القليل...
    Je voulais faire une sortie si remarquée qu'elle resterait à jamais dans les annales de la magie. Open Subtitles أردت أن أخرج مع مثل هذه الصدمة، مثل هذه الخاتمة، كما إلى الأبد سيتذكّر في سجلات السحر.
    La mort prématurée du Président Trepczynski a déplissé un pli particulier dans les annales de son service de fonctionnaire national et international. UN وقد نشرت وفاة الرئيس تربشنسكي المبكرة طيّة خاصة في حوليات خدمته المدنية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Nous avons aussi l'occasion de faire que la présente session de l'Assemblée générale figure dans les annales de l'Organisation et fasse date, s'agissant de son évolution. UN وثمة فرصة متاحة أيضا لنا لكي نجعل هذه الدورة من دورات الجمعية العامة تسجل في حوليات المنظمة بوصفها معلما بارزا في تطور المنظمة.
    Quoi qu'il en soit, si la question de la prorogation du Traité avait été mise aux voix ce matin, ma délégation aurait voté contre la prorogation indéfinie du Traité, car une telle procédure de prorogation est sans précédent dans les annales du droit international. UN وأيا كان اﻷمر فإن مسألة تمديد معاهدة عدم الانتشار لو أنها طرحت على التصويت هذا الصباح، لصوت وفد بلدي معارضا التمديد اللانهائي للمعاهدة، ﻷن مثل هذا اﻹجراء في التمديد لا سابق له في حوليات القانون الدولي.
    L'arsenal impressionnant de résolutions internationales, sans précédent dans les annales de l'histoire juridique et humaine, est la véritable expression du consensus international qui dénonce les pratiques des gouvernements israéliens qui se sont succédé. UN وتشكل هذه الترسانة الهائلة من القرارات الدولية التي لا مثيل لها في حوليات التاريخ الإنساني القانوني تشخيصاً حقيقياً لمدى الإجماع العالمي ضد سلوك الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة.
    Il s'y ajoute que si les ressources nécessaires ne lui sont pas allouées, les espoirs légitimes suscités par le Plan d'action seront vite déçus et que la Conférence du Caire risque de n'être qu'une conférence de plus, citée pour mémoire dans les annales de l'histoire des relations internationales. UN والى ذلك يمكن أن نضيف أنه ما لم يتم تخصيص الموارد الضرورية، ستتلاشــى قريبــا اﻵمال المشروعة التي بعثها برنامج العمل ولربما انتهى مؤتمر القاهرة ﻷن يصبح ليس أكثر من مؤتمر آخر يسجل في حوليات تاريخ العلاقات الدولية.
    Durant le dernier mois de Ramadan, un nombre record, sans précédent dans les annales de l'islam à Jérusalem, de plus de 400 000 fidèles musulmans ont participé aux prières du vendredi à la mosquée Al-Aqsa. UN وخلال شهر رمضان الماضي فإن عددا قياسيا - يزيد على 000 400 من المصلين - لم يرد له مثيل في حوليات الإسلام في القدس حضروا صلا ة الجمعة في المسجد الأقصى.
    Le nom de Lituanie a été mentionné dans les annales de l'histoire pour la première fois en 1009. UN الهيكل السياسي العام ذكر اسم ليتوانيا في الحوليات التاريخية ﻷول مرة في عام ١٠٠٩.
    Les contributions de Malte à la recherche de la paix, de la sécurité et de la coopération dans l'intérêt de l'humanité ont été bien consignées dans les annales de l'Organisation. UN إن إسهامات مالطة في البحث عن السلم واﻷمن والتعاون بما يخدم مصلحة الجنس البشري مسجلة تماما في صفحات تاريخ هذه المنظمة.
    Leur contribution et les sacrifices qu'ils ont consentis sont, en de nombreux points, uniques dans les annales de l'histoire des opérations de maintien de la paix et d'appui au maintien de la paix. UN فمساهماتها وتضحياتها في عدد كبير من الجوانب فريدة من نوعها في تاريخ عمليات حفظ السلام ودعم السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more