"dans les camps au" - Translation from French to Arabic

    • في المخيمات في
        
    • في مخيمات في
        
    • في المخيمات إلى
        
    La situation des populations vivant dans les camps au Népal est avant tout une question humanitaire. UN ومسألة الأشخاص في المخيمات في نيبال هي أولاً وقبل كل شيء مسألة إنسانية.
    Mais de telles mesures ne seraient pas à elles seules suffisantes pour résoudre les problèmes plus difficiles qui se posent dans les camps au Zaïre. UN وهذه التدابير لن تكون كافية، في حد ذاتها، لمعالجة المشاكل الشاقة في المخيمات في زائير.
    Le programme a aussi joué un rôle important dans des travaux d'équipement dans les camps, au titre du programme d'urgence de création d'emplois. UN واضطلع البرنامج أيضا بدور رئيسي في تنفيذ مشاريع البنية الأساسية في المخيمات في إطار البرنامج الطارئ لإيجاد فرص العمل.
    Plusieurs délégations attirent l'attention sur la situation précaire des Tibétains transitant par le Népal et demandent au HCR, au Népal et au Bhoutan de trouver une solution à la situation prolongée des 100 000 réfugiés dans les camps au sud-est du Népal. UN واسترعت وفود عدة الانتباه إلى التقلبات التي تطبع أوضاع التيبيتيين الذين يعبرون نيبال، ودعت المفوضية ونيبال وبوتان إلى إيجاد تسوية لمشكلة اللاجئين البالغ عددهم 000 100 المقيمين في مخيمات في جنوب شرق نيبال والتي طال أمدها.
    Avant de terminer, je souhaiterais évoquer les observations faites hier par la Ministre des affaires étrangères du Népal sur le problème des réfugiés dans les camps au Népal. UN قبل أن أختتم بياني أود أن أشير إلى التعليقات التي أدلت بها أمس الأونرابل وزيرة خارجية نيبال في ما يتعلق بمشكلة الأشخاص الموجودين في مخيمات في نيبال.
    92. Plusieurs organisations travaillant dans les camps indiquent avoir enregistré une augmentation du nombre de violences basées sur le genre et d'exploitation sexuelle dans les camps au début du processus de transition. UN 92- وتشير منظمات عدة تعمل في المخيمات إلى أنها سجلت زيادة في أعمال العنف الجنساني والاستغلال الجنسي في المخيمات في بداية العملية الانتقالية.
    Il semble donc que cette deuxième proposition, plus modeste, avancée pour améliorer la sécurité dans les camps au Zaïre soulève des difficultés et ne pourra pas être appliquée, du moins pour l'instant. UN واستنادا إلى ذلك، يبدو أن هذا النهج الثاني الرامي إلى تعزيز اﻷمن في المخيمات في زائير يواجه، على بساطته، صعوبات ويتعذر مواصلته في الوقت الحاضر على اﻷقل.
    10. Au début du mois d'avril, il y avait 1,1 million de réfugiés dans les camps au Zaïre. UN ١٠ - فــي أوائل نيسان/أبريل، كـان يوجـد ١,١ مليـون لاجئ في المخيمات في زائير.
    Elle exhorte l'Office de poursuivre ses efforts visant à améliorer les conditions de vie et les infrastructures dans les camps au Liban et souligne que ces améliorations ne préjugeront pas d'une solution juste en vertu des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وحثت الوكالة على مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية والبنية التحتية في المخيمات في لبنان وأكدت أن هذا التحسن لا ينبغي أن يمس بضرورة إيجاد حل عادل وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Depuis que la situation sécuritaire s'est détériorée après la signature de l'Accord de paix, on dénombre des dizaines de milliers de nouvelles personnes déplacées − qui sont maintenant bien plus de 2 millions au Darfour − et 30 000 réfugiés supplémentaires dans les camps au Tchad, avec chaque jour de nouveaux arrivants. UN أما الوضع الأمني المتدهور منذ التوقيع على اتفاق السلام لدارفور فقد أسفر عن ظهور عشرات الآلاف من المشردين الجدد، فبلغ إجمالي عدد المشردين في دارفور الآن أكثر من مليوني مشرد، وأُضيف إلى المشردين في المخيمات في تشاد 000 30 لاجئ ينضم إليهم يومياً لاجئون جُدداً().
    Plusieurs initiatives ont été prises pour faire face aux problèmes de sécurité des réfugiés : renforcement des dispositifs de sécurité dans les camps au Tchad et au Darfour; resserrement des partenariats avec les autorités locales, notamment au Tchad et en Côte d'Ivoire; et assistance à l'instauration de conditions favorables au retour des réfugiés dans le sud du Soudan. UN 10 - شملت المبادرات الرامية إلى معالجة قضايا أمن اللاجئين ما يلي: تعزيز آليات الأمن في المخيمات في تشاد ودارفور؛ وتعزيز الشراكات مع السلطات المحلية، في تشاد وفي كوت ديفوار مثلا؛ والمساعدة في تهيئة الظروف المواتية للعودة في جنوب السودان.
    474. Tout en notant que le processus de vérification du statut des réfugiés dans les camps au Népal a débuté, le Comité s'inquiète néanmoins de la lenteur de ce processus et des conséquences désastreuses qui en résultent pour les droits des enfants résidant dans ces camps, surtout que les opérations de rapatriement ne pourront commencer qu'une fois que le statut de tous les réfugiés aurait été vérifié. UN 474- تحيط اللجنة علماً ببدء عملية التحقق من اللاجئين في المخيمات في نيبال، غير أنها تشعر مع ذلك بالقلق إزاء بطء وتيرة هذه العملية وخطورة العملية وأثرها السلبي على حقوق الأطفال المقيمين في هذه المخيمات، ولا سيما نظراً إلى أن إعادة اللاجئين إلى أوطانهم لن تبدأ إلا بعد التحقق من جميع اللاجئين.
    475. En vertu des principes de l'intérêt supérieur de l'enfant, de son droit à acquérir une nationalité et de la préservation de son identité (art. 3, 7 et 8 de la Convention) et en vue de parvenir à une solution juste et durable de la situation des réfugiés dans les camps au Népal, le Comité recommande à l'État partie: UN 475- ووفقاً لمبادئ مصالح الطفل الفضلى، وحقه في اكتساب جنسية والحفاظ على هويته (المواد 3 و7 و8 من الاتفاقية)، وبهدف التوصل إلى تسوية منصفة ودائمة لحالة اللاجئين في المخيمات في نيبال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    Le rapport du Secrétaire général expose l'ampleur de la violence sexuelle en Somalie; les crimes d'Al-Chabab; les groupes d'hommes en uniformes militaires qui s'attaquent aux femmes et aux filles dans les camps de personnes déplacées à Mogadiscio; les viols et viols collectifs dans les camps au Kenya; et la violence sexuelle chronique et largement ignorée dans le Puntland. UN فتقرير الأمين العام يحدد حجم جرائم العنف الجنسي المرتكبة في الصومال: فهناك الجرائم التي ترتكبها حركة الشباب، وجماعات العاملين في القوات النظامية الذين يفترسون النساء والفتيات في مخيمات المشردين داخليا في مقديشو، وأعمال الاغتصاب وعصابات الاغتصاب التي تستهدف النساء والفتيات في المخيمات في كينيا، وجرائم العنف الجنسي المزمن التي لم يتم التصدي لها إلى حد كبير في بلاد بنط.
    37. Bien que le rapatriement des Afghans réfugiés au Pakistan et dans la République islamique d'Iran au cours de 1992 ait eu une ampleur sans précédent, il restait encore plus de 4 millions d'Afghans en exil en janvier 1993 dont plus de 1,5 million dans les camps au Pakistan et vraisemblablement 2,5 millions dans la République islamique d'Iran. UN ٧٣- رغم أن نطاق إعادة اللاجئين اﻷفغانيين الى وطنهم من باكستان وجمهورية ايران الاسلامية أثناء عام ٢٩٩١ كان كبيراً بصورة لم يسبق لها مثيل، فقد كان أكثر من ٤ ملايين أفغاني ما يزالون في المنفى حتى كانون الثاني/يناير ٣٩٩١. وما يزال أكثر من ٥,١ مليون لاجئ يقيمون في المخيمات في باكستان، وعدد يقدر بنحو ٥,٢ مليون في جمهورية ايران الاسلامية.
    L'Office a continué à contester le versement de la somme de 136,78 millions de dollars réclamée par le Gouvernement libanais pour l'électricité consommée par les réfugiés de Palestine en dehors des installations de l'Office dans les camps au Liban. UN 62 - وواصلت الأونروا اعتراضها على تحمل أي التزام بدفع مبلغ 136.78 مليون دولار تطالب بها الحكومة اللبنانية مقابل الكهرباء التي استهلكها لاجئون فلسطينيون خارج منشآت الأونروا في مخيمات في لبنان.
    La recherche d'une solution au problème des anciens réfugiés qui restent dans les camps au Timor occidental s'est poursuivie dans le cadre de la coopération entre le Gouvernement de l'Indonésie et celui du Timor-Leste, avec le concours du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). UN 13 - واستمرت الجهود لمعالجة مشكلة اللاجئين السابقين الباقين في مخيمات في تيمور الغربية، على أساس التعاون بين حكومتي إندونيسيا وتيمور - ليشتي، وبدعم من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة.
    d) Pour ce qui est des populations déplacées ou réfugiées, on évalue à environ 150 000 le nombre de réfugiés somaliens dans les camps au Kenya, à plus de 300 000 le nombre de ceux qui se trouvent encore en Ethiopie et à Djibouti et à 350 000 le nombre des personnes déplacées en Somalie même. UN )د( فيما يتعلق بالتشرد القسري واللاجئين، يقدر أن هناك حوالي ٠٠٠ ٠٥١ لاجئ في مخيمات في كينيا، وأكثر من ٠٠٠ ٠٠٣ لاجئ لا يزالون في اثيوبيا وجيبوتي، و٠٠٠ ٠٥٣ من اﻷشخاص اﻵخرين المشردين داخلياً في الصومال.
    b) Lance un appel pressant à la communauté internationale pour qu'elle fournisse l'appui nécessaire au rapatriement des populations indochinoises dans les camps au titre des programmes de rapatriement librement consenti et de retour méthodique, ainsi qu'une aide au développement aux pays d'origine nécessaire à la réintégration de tous les rapatriés; UN )ب( تناشد المجتمع الدولي بقوة توفير الدعم اللازم لاعادة لاجئي الهند الصينية الموجودين في المخيمات إلى وطنهم بموجب برامج العودة الطوعية إلى الوطن وبرامج العودة المنظمة إلى الوطن، فضلا عن المساعدة اﻹنمائية اللازمة لتمكين بلدان المنشأ من إعادة ادماج جميع العائدين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more