Cette réforme vise une réduction substantielle des effectifs et, partant, la création de meilleures conditions de vie dans les casernes. | UN | ويهدف هذا الإصلاح إلى إحداث تخفيض كبير في الأعداد وبالتالي إيجاد ظروف حياة أفضل في الثكنات. |
Cependant, les observateurs n'ont pu avoir accès qu'une seule fois aux personnes détenues dans les casernes ou au pénitencier national, en violation des termes de référence. | UN | غير أن المراقبين لم يتمكنوا من زيارة المحتجزين في الثكنات أو في السجن الوطني إلا مرة واحدة. مما يعد انتهاكا لصلاحياتها. |
Le fait qu'un si grand nombre de conscrits fassent déjà un service de remplacement montre que l'État partie ne manque pas de soldats dans les casernes. | UN | ويبرهن وجود هذا العدد الكبير في الخدمة العسكرية البديلة على أن الدولة الطرف لا تواجه نقصاً في عدد الجنود لأداء الخدمة العسكرية في الثكنات. |
S'ils ne s'étaient pas trouvés dans les casernes de l'armée fantoche, ils n'auraient pas été tués. | UN | وقد كانوا في ثكنات الجيش العميل. وإن كانوا لم يدخلوا تلك الثكنات، لما كانوا قد لقوا حتفهم. |
D'autres restent ou retournent dans les casernes parce qu'ils y sont nourris et hébergés et y reçoivent même une certaine forme de scolarisation de la part de la SPLA. | UN | ويمكث الأطفال أيضا في الثكنات العسكرية، أو يعودون إليها، لأنهم يحصلون فيها على الغذاء والمأوى كما يحصلون على بعض التعليم المدرسي الذي يقدمه الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
En ce qui concerne ce dernier point, le Ministère de la défense a accepté de ramener toutes les armes lourdes dans les casernes et de démobiliser 40 000 hommes sur les 100 000 que compteraient les milices qui relèvent de son autorité. | UN | وفيما يتعلق بهذه الأخيرة، وافقت وزارة الدفاع على إيواء جميع الأسلحة الثقيلة في الثكنات وتسريح 000 40 فرد من الميليشيات الموجودة حاليا تحت سلطة وزارة الدفاع، والتي يبلغ قوامها المعلن 000 100 فرد. |
Le chef du groupe, Tim Spicer, de nationalité britannique, a été gardé en détention dans les casernes de la capitale et son passeport confisqué. | UN | وقد احتجز قائد المجموعة، البريطاني تيم سبايسر، في الثكنات بالعاصمة وصودر جواز سفره. |
Environ 5 000 terroristes sont cantonnés dans les casernes de ces villes, à titre permanent ou temporaire. | UN | ويجري إيواء نحو ٠٠٠ ٥ إرهابي في الثكنات الواقعة في هذه المدن إما بصــورة دائمة أو مؤقتة. |
Pis encore, ceux qui sont libérés par l'autorité judiciaire sont de nouveau arrêtés et détenus dans les casernes par l'autorité militaire. | UN | واﻷسوأ من ذلك أن اﻷشخاص الذين تفرج عنهم السلطات القانونية تعود السلطات العسكرية فتقبض عليهم وتحتجزهم في الثكنات. |
Pis encore, ceux qui sont libérés par l'autorité judiciaire sont de nouveau arrêtés et détenus dans les casernes par l'autorité militaire. | UN | واﻷسوأ من ذلك أن اﻷشخاص الذين تفرج عنهم السلطات القانونية تعود السلطات العسكرية فتقبض عليهم وتحتجزهم في الثكنات. |
Le chef du groupe, Tim Spicer, citoyen britannique, a été gardé en détention dans les casernes de la capitale et son passeport confisqué. | UN | وقد احتجز قائد المجموعة، البريطاني تيم سبايسر، في الثكنات بالعاصمة وصودر جواز سفره. |
Des missions de vérification ont été effectuées dans tout le pays ainsi que des inspections dans les casernes militaires. | UN | وقد أُرسلت بعثات تحقق في جميع أنحاء البلد ونُفّذت عمليات تفتيش في الثكنات العسكرية. |
le tribunal militaire permanent, connaît des infractions commises par des militaires dans l'exercice de leurs fonctions ou dans les casernes. | UN | والمحكمة العسكرية الدائمة التي تنظر في الانتهاكات التي يرتكبها العسكريون أثناء أداء واجباتهم أو في الثكنات. |
Des visites non annoncées sont effectuées dans les casernes pour vérifier que ces instructions sont respectées et appliquer les mesures prévues en cas d'infraction. | UN | ويتم القيام بزيارات مفاجئة في الثكنات للتحقق من مراعاة هذه التعليمات وتطبيق التدابير المنصوص عليها في هذا الصدد في حالة مخالفتها. |
Pour ce faire, il faudra réinstaller les familles déplacées vivant dans les casernes et leur apporter une assistance. | UN | وسيستلزم هذا بدوره نقل الأسر المشرّدة التي تعيش في الثكنات العسكرية وتقديم الدعم لها. |
Après avoir passé de trois semaines à trois mois dans les casernes des Forces de défense populaire ougandaises (UPDF), ils étaient transférés à Vision mondiale internationale à Gulu. | UN | وبعد احتجاز الأطفال في ثكنات قوات الدفاع الشعبية الأوغندية لفترات قد تمتد من ثلاثة أسابيع إلى ثلاثة أشهر، كان الأطفال يُنقلون إلى منظمة الرؤية العالمية في غولو. |
Des enfants ont été vus dans les casernes de l'APLS; certains portaient l'uniforme de l'Armée et d'autres ont reçu une instruction militaire dans les zones touchées par le conflit. | UN | وتم تحديد هوية الأطفال المرتبطين بالجيش الشعبي لتحرير السودان في ثكنات عسكرية، حيث كانوا يرتدون الزي الرسمي للجيش الشعبي ويتلقون تدريبا عسكريا في مناطق النزاع. |
En outre, l'APLS et l'ONU ont effectué des visites de contrôle conjointes dans les casernes de l'APLS et, en 2012, l'ONU a obtenu l'autorisation d'inspecter 71 d'entre elles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام الجيش الشعبي لتحرير السودان والأمم المتحدة بزيارات مشتركة بغرض التحقق إلى ثكنات الجيش الشعبي لتحرير السودان، وسُمح للأمم المتحدة، في عام 2012، بالوصول إلى 71 ثكنة منها. |
Assurer le retrait de toutes les unités militaires déployées dans les rues et les quartiers d'Aden et d'Hadramawt et leur retour dans les casernes militaires et mettre immédiatement fin aux violences entravant l'exercice du droit à la liberté d'expression pacifique, quels qu'en soient les auteurs; | UN | رفع كافة المظاهر العسكرية المستحدثة في شوارع وأحياء محافظة عدن وحضرموت وعودة الآليات العسكرية إلى ثكناتها والوقف الفوري للعنف أياً كان مصدره ضد فعاليات حقوق التعبير السلمي؛ |
Les spécialistes de la protection de l'enfance de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) ont pu se rendre régulièrement dans les casernes de la SPLA pour y recenser les enfants. | UN | وتمكن مسؤولو حماية الأطفال التابعون لبعثة الأمم المتحدة في السودان من الوصول بانتظام إلى الثكنات العسكرية للجيش الشعبي لتحرير السودان من أجل تسجيل الأطفال. |
Le total de 1 239 membres d'active (de service dans les casernes ou ailleurs) montre qu'en moyenne 84,2 % du personnel du CPK sont bien au travail. | UN | ووجود ما مجموعه 239 1 فردا من أفراد القوات العاملة في الخدمة (في مواقع الخدمة بالثكنات وفي مواقع الخدمة الأخرى) يبين أن 84.2 في المائة في المتوسط من أفراد الفيلق ملتزمون بجداول العمل. |
Les observateurs des Nations Unies effectuent des visites dans les cantonnements satellites et dans les casernes de l'armée népalaise et enquêtent au besoin sur des incidents. | UN | ويقوم أفراد الرصد بزيارات لمواقع التجميع الفرعية وثكنات الجيش النيبالي، ويحققون في الحوادث حسب الاقتضاء. |