"dans les diverses régions" - Translation from French to Arabic

    • في مختلف المناطق
        
    • في مختلف مناطق
        
    • في المناطق المختلفة
        
    • في مختلف أنحاء
        
    • في مناطق مختلفة
        
    • في شتى المناطق
        
    • في شتى مناطق
        
    • في الأقاليم المختلفة
        
    • في معدلات الامتثال فيما بين المناطق المختلفة
        
    • في مختلف أقاليم
        
    • في مختلف الأقاليم
        
    • في شتى الأقاليم
        
    • في مجال الأخبار والبث الإذاعي
        
    Au contraire, il a été décidé de laisser aux États concernés par cette question dans les diverses régions le soin de les régler. UN إذ تقرر ترك حل هذه المسائل للدول المعنية بهذه القضية في مختلف المناطق.
    D'autres ateliers seront organisés en 2004 à l'intention d'autres équipes de soutien de pays et bureaux de pays dans les diverses régions. IV. Recommandation UN وستُعقد حلقات عمل أخرى في عام 2004 يشارك فيها ما تبقى من أفرقة الدعم القطري ومكاتب قطرية مختارة في مختلف المناطق.
    Le plan futur de représentation hors Siège devra préserver les réalisations faites par l'ONUDI dans les diverses régions et s'en inspirer. UN ورأى أنه ينبغي لخطة التمثيل الميداني في المستقبل أن تحافظ على إنجازات اليونيدو في مختلف المناطق وتبني عليها.
    Ces organes créés à l'échelon des provinces sont devenus d'importants moyens de règlement des conflits depuis l'installation des nouvelles autorités dans les diverses régions du pays. UN وقد أصبحت هذه الهيئات الموجودة في المقاطعات آليات هامة لحل النزاعات بعد تنصيب السلطات الجديدة في مختلف مناطق البلد.
    Ces informations doivent être comparées au niveau de l'abus de cocaïne dans les diverses régions pour apprécier la signification des tendances signalées. UN ويلزم مقارنة هذه المعلومات مع مدى تعاطي الكوكايين في المناطق المختلفة من أجل فهم معنى الاتجاهات المبلّغ بشأنها.
    Nous pleurons également tous ceux qui ont péri aux mains de terroristes dans les diverses régions du monde. UN ونحن نأسى جميعا لجميع من لقوا مصرعهم على يد الإرهابيين في مختلف أنحاء العالم.
    Avec l’aide des centres d’information des Nations Unies et du Service des centres d’information, des manifestations parallèles ont été organisées dans les diverses régions, en coopération avec les ONG locales. UN وبمساعدة مراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة، ودائرة مراكز اﻹعلام التابع لﻷمم المتحدة، عُقدت أحداث موازية في مختلف المناطق بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية.
    De tels programmes peuvent être mis en oeuvre dans les diverses régions en vue d'adresser aux gouvernements des recommandations exécutoires sur le développement intégral. UN ويمكن إعمال برامج من هذا القبيل في مختلف المناطق بغية توجيه توصيات تنفيذية إلى الحكومات بشأن التنمية الكاملة.
    Des secrétariats, des institutions et des laboratoires scientifiques devront peut-être être créés dans les diverses régions. UN وقد يقتضي اﻷمر إنشاء أمانات، ومؤسسات علمية، ومختبرات في مختلف المناطق.
    La Conférence ministérielle pourra établir de nouveaux bureaux dans les diverses régions géographiques représentées au sein de l'Agence et auprès d'institutions internationales. UN ويمكن أن ينشئ المؤتمر الوزاري مكاتب جديدة في مختلف المناطق الممثلة داخل الوكالة ولدى المؤسسات الدولية.
    En outre, il existe parallèlement un système de milices traditionnelles chargées d'assurer la protection et la sécurité de la population dans les diverses régions. UN وبتواز مع ذلك يوجد نظام ميليشيات تقليدية مكلفة بتأمين حماية وأمن السكان في مختلف المناطق.
    :: La promotion de la coopération régionale pour améliorer la sécurité énergétique et favoriser l'utilisation durable de l'énergie dans les diverses régions du monde; UN :: تعزيز التعاون الإقليمي لزيادة أمن الطاقة والاستخدام المستدام للطاقة في مختلف المناطق
    Le Comité estime qu'il serait utile de ventiler le nombre prévu de véhicules devant être alloués à chaque unité et de le comparer à l'effectif du personnel affecté dans les diverses régions de la mission. UN وثمة جدوى، في رأي اللجنة، من تحليل التخصيص المخطط للمركبات في كل وحدة بالقياس إلى عدد الموظفين المكلفين بالعمل في مختلف مناطق البعثة.
    À cet égard, le Comité demande instamment à l'État partie de créer des services de santé dans les diverses régions du pays afin d'inciter le personnel médical et infirmier à travailler ailleurs qu'à Dakar et à Thiès. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم الخدمات الصحية في مختلف مناطق البلد بغية توفير حوافز لدى الأطباء والممرضين على الخروج من داكار وتييس.
    Les membres du Groupe consultatif procéderaient à une présélection des projets financés dans les diverses régions qui seront présentés dans la publication. UN وسيقوم أعضاء الفريق الاستشاري باختيار مسبق للمشاريع التي يمولها الصندوق في المناطق المختلفة التي سيتضمنها المنشور.
    Dix universités fédérales sont en cours d'installation et 41 campus sont réorganisés pour encourager la constitution d'un corps de connaissances et améliorer la qualité de vie dans les diverses régions. UN ويجري إنشاء عشر جامعات اتحادية وتوطيد 41 حرماً جامعياً لتشجيع إنتاج المعرفة وتحسين جودة الحياة في المناطق المختلفة.
    Il nécessaire de disposer des données sur la prévalence et les tendances de la violence exercée sur les femmes, ainsi que les pratiques discriminatoires dans les diverses régions du pays. UN وثمة حاجة إلى وجود بيانات مفيدة عن انتشار ونمط العنف ضد المرأة والممارسات التمييزية في مختلف أنحاء البلد.
    Le Groupe spécial souligne à quel point il importe de renforcer la capacité d'établir des prévisions climatiques saisonnières et interannuelles pour combattre les effets de la sécheresse dans les diverses régions touchées. UN ويشدد الفريق على أن زيادة نمو القدرة على توفير تنبؤات مناخية موسمية فيما بين السنوات لا بد منه لمكافحة آثار الجفاف في مناطق مختلفة في العالم.
    Le Rapporteur spécial propose d'entreprendre une étude comparative des différentes approches adoptées à cet égard dans les diverses régions et les divers pays. UN ويقترح المقرر الخاص إجراء دراسة مقارنة للنهج المختلفة المتبعة في شتى المناطق والبلدان في هذا الصدد.
    Cela transparaîtra dans les réunions, encouragera un examen approfondi reflétant diverses opinions et favorisera une convergence de vues à l'égard de la justice pénale dans les diverses régions du monde. UN وسينعكس ذلك بدوره في تلك الاجتماعات وسيسهم في المناقشات المتعمّقة، من وجهات نظر متعدّدة، وفي تحقيق توافق في النهج حيال العدالة الجنائية في شتى مناطق العالم.
    En pratique, le Centre d'assistance juridique, une ONG locale, a pris l'initiative de rendre la législation plus accessible aux membres des communautés de base, en traduisant et en expliquant en termes simples plusieurs lois. Le Ministère de la condition féminine et de la protection de l'enfance s'emploie actuellement à organiser des ateliers de vulgarisation des connaissances juridiques dans les diverses régions. UN وعلى المستوى العملي فقد أخذ مركز المساعدات القانونية، وهو منظمة غير حكومية محلية، زمام المبادرة لجعل القانون في متناول القواعد الشعبية عن طريق ترجمة وتبسيط بعض القوانين، كما أن وزارة شؤون المرأة ورعاية الطفولة تعكف حاليا على إعداد وتنظيم ورش عمل لمحو الأمية القانونية في الأقاليم المختلفة.
    Certaines délégations se sont interrogées sur les raisons pour lesquelles cette conformité n'avait pas été pleinement réalisée et ont demandé des explications sur les disparités que présentaient les résultats dans les diverses régions. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء اﻷسباب وراء عدم تحقق الامتثال التام وطلبت بعض اﻹيضاحات بشأن الفروق في معدلات الامتثال فيما بين المناطق المختلفة.
    Le montant prévu à cette rubrique a trait aux arrangements contractuels concernant 72 Volontaires des Nations Unies qui participeraient à des activités de vérification des droits de l'homme dans les diverses régions et sous-régions de la mission. UN تتعلق الاحتياجات تحت هذا البند بالترتيبات التعاقدية المتصلة بعقود ٧٢ متطوعا من متطوعي اﻷمم المتحدة سيعملون في أنشطة التحقق بشأن حقوق الانسان في مختلف أقاليم البعثة ومناطقها دون الاقليمية.
    Les centres d'information demeurent d'importantes sources de l'information dans les pays en développement et toute rationalisation de ces centres devrait être menée en consultation avec les pays hôtes et tenir compte de la présence des Nations Unies dans les diverses régions du monde. UN وتظل مراكز الإعلام المصدر الرئيسي للمعلومات في البلدان النامية وإن أي ترشيد لهذه المراكز ينبغي أن يتم بالتشاور مع البلدان المضيفة، كما ينبغي أن يضع في الاعتبار وجود الأمم المتحدة في مختلف الأقاليم في العالم.
    Le Honduras souhaiterait donc que les ressources budgétaires non utilisées soient recyclées au sein de l'Organisation en faveur des pauvres dans les diverses régions. UN وبناء عليه، يود بلده إعادة تدوير موارد الميزانية غير المنفقة داخل المنظمة، وذلك لفائدة الفقراء في شتى الأقاليم.
    La couverture des manifestations est assurée compte dûment tenu des délais auxquels sont tenus les clients du Département dans les diverses régions du monde. UN وتقدم التغطية مع المراعاة الواجبة للمواعيد النهائية لعملاء إدارة شؤون الإعلام في مجال الأخبار والبث الإذاعي حول العالم. وتُوزع برامج تلفاز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more