"dans les pays avancés" - Translation from French to Arabic

    • في البلدان المتقدمة
        
    • في الاقتصادات المتقدمة
        
    • في الدول المتقدمة
        
    Les difficultés se sont singulièrement aggravées avec les crises financières et économiques, notamment dans les pays avancés. UN وقد تفاقم هذا التحدي كثيرا من جرّاء استمرار الأزمتين المالية والاقتصادية، ولا سيما في البلدان المتقدمة.
    Nonobstant ce handicap général, on note dans les pays avancés que les jeunes hommes ont été plus durement touchés que les jeunes femmes durant la crise. UN ورغم أن هذا العائق يشمل الجميع، فقد أثرت الأزمة سلباً على الشبان أكثر مما أثرت على الشابات في البلدان المتقدمة.
    L'idée soutenue ici est que des perspectives de développement apparaissent et évoluent à mesure que des révolutions technologiques se déroulent dans les pays avancés. UN إننا ندلل هنا على أن الفرص السانحة للتنمية تظهر وتتغير مع انتشار الثورات التكنولوجية المتعاقبة في البلدان المتقدمة.
    D'abord, la lenteur de la croissance dans les pays avancés continue à retentir de façon négative sur les exportations et les marchés financiers de la région. UN فأولا، لا يزال بطء النمو في الاقتصادات المتقدمة يؤثر سلبا على صادرات المنطقة وأسواقها المالية.
    Les contraintes budgétaires dans les pays avancés ne devraient pas être prétexte à des réductions de l'APD. UN وينبغي ألا تُستخدم قيود الميزانية في الاقتصادات المتقدمة لتبرير تخفيض المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le rapport avance des preuves convaincantes concernant des faits élémentaires ; les riches sont de plus en plus nombreux dans les villes les plus chères. Le PIB réel augmente d’environ 3 % par an dans les pays avancés, et même plus rapidement dans de nombreux pays émergents. News-Commentary وهم يسوقون أدلة مقنعة لإثبات هذه الحقائق الأساسية. فالأثرياء يسكنون على نحو متزايد في أكثر المدن فخامة وتكلفة. كما شهد الناتج المحلي الإجمالي في الدول المتقدمة زيادة بلغت 3% سنوياً، بل كانت الزيادة مؤخراً أسرع في العديد من الدول الناشئة. وبالطبع، لن تزيد الرقعة المتاحة من الأراضي في هذه المدن.
    La gestion des pressions liées au commerce international n'est cependant pas le seul problème des équipes dirigeantes dans les pays avancés. UN بيد أن إدارة الضغوط التجارية ليست هي المشكلة الوحيدة التي تواجه مقرري السياسات في البلدان المتقدمة.
    Depuis, les disponibilités de créances privées ont diminué rapidement dans le cadre du processus de désendettement engagé dans les pays avancés. UN وسجلت الديون الخاصة المتوافرة انخفاضا حادا منذئذ كجزء من عملية الحد من الاستدانة في البلدان المتقدمة.
    dans les pays avancés et développés, la crise a été principalement d'ordre financier. UN في البلدان المتقدمة والمتقدمة النمو كانت الأزمة أساسا أزمة مالية.
    Les procédures médicales dans les pays avancés se traduisent par une dose effective annuelle à l'individu moyen comprise entre 1 et 2 mSv, dont environ les deux tiers pour le diagnostic. UN والطرائق الطبية المستخدمة في البلدان المتقدمة تؤدي عامة إلى تلقي اﻷفراد لجرعة فعلية سنوية تتراوح بين ١ مليسيفيرت و ٢ مليسيفيرت، وهي جرعة يتأتى ثلثاها تقريبا من التشخيص اﻹشعاعي.
    Les procédures médicales dans les pays avancés se traduisent par une dose effective annuelle à l'individu moyen comprise entre 1 et 2 mSv, dont environ les deux tiers pour le diagnostic. UN والاجراءات الطبية المستخدمة في البلدان المتقدمة النمو تؤدي عامة إلى تلقي اﻷفراد لجرعة فعالة سنوية تتراوح بين ١ مليسيفيرت و ٢ مليسيفيرت، وهي جرعة يتأتى ثلثاها تقريبا من التشخيص اﻹشعاعي.
    Le Sommet a relevé les difficultés inhérentes à la configuration sociale, culturelle et psychologique de nos pays, porteuses de toutes les incompréhensions qui résultent d'une application mécanique à leur situation, des critères en vigueur dans les pays avancés, tant en matière économique qu'en matière politique et culturelle. UN فالمؤتمر هذا قد سجل الصعوبات المترتبة على التركيبة الاجتماعية والثقافية والنفسية لبلداننا، وهي صعوبــات تنطــوي على عدم الفهم المتولد عن تطبيق المعايير المعمول بها في البلدان المتقدمة على وضعيتها بصورة آلية إن في المجال الاقتصادي، وإن في المجال السياسي والثقافي.
    Les pays en développement qui souhaitent mettre au point des stratégies viables auraient intérêt à se fonder sur une analyse approfondie de l'évolution des techniques dans les pays avancés. UN وإن البلدان النامية التي ترغب في تصميم استراتيجيات سليمة يمكن أن تستفيد من الفهم الدقيق لتطور التكنولوجيات في البلدان المتقدمة.
    Et ce pour la bonne raison que, dans une économie mondiale de plus en plus intégrée, la croissance dans les pays avancés ne peut être durable à long terme que si la croissance dans les pays en développement peut elle aussi être garantie. UN وسبب ذلك ببساطـــة هو أنه لا يمكن في الاقتصاد العالمي المتزايد التكامل المحافظة على النمو في البلدان المتقدمة على المدى الطويل إلا بكفالة النمو في البلدان النامية أيضا.
    Ce choc financier illustre une fois encore l'instabilité des marchés financiers mondiaux et le fait que les pays en développement sont régulièrement touchés par les décisions prises par les responsables dans les pays avancés d'importance systémique. UN وتدل هذه الصدمة المالية مرة أخرى على تقلب الأسواق المالية العالمية وحقيقة أن البلدان النامية تتأثر بصورة منتظمة بالقرارات التي يتخذها صانعو السياسات في البلدان المتقدمة المهمة من الناحية النُّظمية.
    En outre, les subventions agricoles versées dans les pays avancés demeurent élevées et continuent de limiter la production et les sources de revenu des exploitants des pays en développement. UN كما أن أشكال الدعم للحاصلات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو لا تزال كبيرة ومستمرة في تحديد فرص الإنتاج والدخل المتاحة أمام مزارعي البلدان النامية.
    En outre, les subventions agricoles versées dans les pays avancés demeurent élevées et continuent de limiter la production et les sources de revenu des exploitants des pays en développement. UN كما أن الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو لا تزال كبيرة ولا تزال تحد من فرص الإنتاج ودر الدخل المتاحة أمام مزارعي البلدان النامية.
    Les échanges de pétrole en volume ont augmenté moins rapidement en raison, en particulier, de la baisse de la demande de pétrole brut dans les pays avancés. UN أما فيما يخص تجارة النفط، فقد زاد حجمها بوتيرة أبطأ، ويرجع ذلك بالأخص إلى تراجع الطلب على النفط الخام في الاقتصادات المتقدمة.
    Les déséquilibres financiers persistent, et le modeste impact qu'ont effectivement les politiques monétaires non conventionnelles appliquées dans les pays avancés soulèvent des inquiétudes. UN كما تواصلت الاختلالات المالية بلا هوادة، وثمة شواغل تتعلق بالأثر المكتوم بالقيمة الحقيقية للسياسات النقدية غير التقليدية في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Les écarts sont désormais assez faibles, mais le coût de l'emprunt risque d'augmenter à nouveau si l'accumulation de la dette dans les pays avancés entraîne un effet d'éviction des emprunteurs des pays en développement. UN وبينما تعتبر تلك الفوارق منخفضة الآن، قد تزداد تكاليف الاقتراض مرة أخرى إذا تسبب تراكم الديون في الاقتصادات المتقدمة في إقصاء المقترضين المنتمين إلى البلدان النامية.
    L'érosion accélérée de la confiance des pays émergents pour les accords de Bretton Woods est à présent particulièrement problématique, étant donné la faible croissance et la faiblesse économique persistante dans les pays avancés. Alors qu'il est prévu que l'économie mondiale doit croître de 3,3% cette année, la croissance annuelle moyenne dans les pays avancés ne devrait être que de 1,2%. News-Commentary إن التآكل المتسارع لثقة الاقتصادات الناشئة في مؤسسات بريتون وودز يمثل مشكلة يصعب حلها بشكل خاص الآن، في ضوء تباطؤ النمو والضعف الاقتصادي المستمر في الدول المتقدمة. وفي حين من المتوقع أن ينمو الاقتصاد العالمي بنسبة 3.3% هذا العام، فمن المتوقع أن يكون متوسط النمو السنوي في الدول المتقدمة 1.2% فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more