"dans les régions autochtones" - Translation from French to Arabic

    • في مناطق السكان الأصليين
        
    • في مناطق الشعوب الأصلية
        
    • في المناطق التي تسكنها الشعوب الأصلية
        
    Concernant les établissements d'enseignement situés dans les régions autochtones, on compte 128 écoles primaires et un collège situé à Amubre (Talamanca). UN وتوجد في مناطق السكان الأصليين 128 مدرسة ابتدائية وكلية واحدة في أموبري بمنطقة تالامانكا.
    Une branche du pouvoir exécutif a été créée pour la défense et la promotion des droits de l'homme dans les régions autochtones en conflits. UN وإنشاء فرع للسلطة التنفيذية للدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها في مناطق السكان الأصليين التي تتميز بالنزاعات
    Le Comité s'inquiète également de la préservation de l'identité des enfants autochtones car l'enseignement bilingue reste une gageure dans les régions autochtones et l'éducation souffre d'un manque de toutes les catégories de ressources. UN كما تشعر اللجنة بالقلق بشأن الحفاظ على هوية أطفال السكان الأصليين لأن التعليم بلغتين يظل يشكل تحدياً في مناطق السكان الأصليين ولأن التعليم يفتقر إلى جميع أشكال الموارد.
    En ce qui concerne l'enseignement secondaire, le Bureau a proposé de donner une dimension interculturelle au baccalauréat dans les régions autochtones. UN 142 - وفيما يتعلق بالتعليم الثانوي، تم إدماج منظور تعدد الثقافات في مقررات البكالوريا في مناطق الشعوب الأصلية.
    Au milieu de l'année 2012, des éléments interculturels ont été ajoutés aux critères de gestion de ces unités dans les régions autochtones. UN وفي منتصف عام 2012، عُززت هذه الوحدات بعناصر للتفاعل الثقافي في مناطق الشعوب الأصلية.
    112. Les services d'enseignement dans les régions autochtones sont le plus souvent insuffisamment financés, de qualité médiocre et dépourvus d'équipements suffisants. UN 112- إن خدمات التعليم في المناطق التي تسكنها الشعوب الأصلية كثيراً ما ينقصها التمويل الكافي وتكون منخفضة النوعية وسيئة التجهيز.
    Par exemple, dans les régions autochtones, les jeunes filles et les adolescentes ne représentent que 28 % de l'ensemble de la population. UN وعلى سبيل المثال فإن الفتيات والإناث المراهقات في مناطق السكان الأصليين لا تزيد نسبتهن عن 28 في المائة من إجمالي عدد السكان.
    17. Avec la mondialisation, la valeur des ressources pétrolières et minières situées dans les régions autochtones ne cesse de croître. UN 17- ويرفع الاقتصاد العالمي باستمرار قيمة الموارد النفطية والمعدنية المحتمل اكتشافها في مناطق السكان الأصليين.
    Au Guatemala, la violence et l'insécurité dans les régions autochtones restent un sujet d'inquiétude pour la communauté des droits de l'homme et la communauté internationale. UN وفي غواتيمالا، لا يزال العنف وانعدام الأمن في مناطق السكان الأصليين يثيران القلق في أوساط المهتمين بحقوق الإنسان والمجتمع الدولي.
    À cet égard, la présence d'activités extractives en territoire autochtone était perçue comme une source d'instabilité politique, de soulèvements violents et de poussées de groupes extrémistes dans les régions autochtones. UN وفي هذا الصدد، تفيد التقارير أيضاً بأن عدم الاستقرار السياسي والاضطرابات العنيفة وظهور الجماعات المتطرفة في مناطق السكان الأصليين هي أمور تنتج عن وجود الصناعات الاستخراجية في أراضيهم.
    L'une des conclusions est que la participation des femmes dans les régions autochtones se heurte à des difficultés d'ordre structurel, culturel, économique et social; cependant, la femme est chaque fois plus active, jouissant de plus de formation, d'instruction et de responsabilités. UN ومن النتائج الجديرة بالذكر أن مشاركة المرأة في مناطق السكان الأصليين تصطدم بعقبات هيكلية وثقافية واقتصادية واجتماعية؛ ومع ذلك يتزايد نشاط المرأة، استنادا إلى مزيد من التدريب والتعليم والمسؤوليات.
    Au sein de l'Organe judiciaire a été créé le Département de l'accès à la justice pour les populations autochtones, dont l'objectif est d'offrir des services d'interprétation dans les langues autochtones quand les procédures judiciaires l'exigent, mais aussi de développer les modes non juridictionnels de règlement des conflits dans les régions autochtones. UN وقد أنشئت إدارة العدل الخاصة بالسكان الأصليين ضمن السلطة القضائية لتوفير خدمات الترجمة الشفوية بلغات السكان الأصليين عندما يتطلب الأمر ذلك في الإجراءات القانونية، ولوضع أساليب بديلة لتسوية المنازعات في مناطق السكان الأصليين.
    133. Au Panama, il est très important d'assurer un enseignement de type classique dans les régions autochtones tout en conservant les coutumes et les traditions autochtones. UN 133- ومن المهم جداً ضمان توافر التعليم الرسمي في مناطق السكان الأصليين في بنما والحفاظ كما ينبغي على عادات هذه الفئات الإثنية وتقاليدها التي تفخر بها.
    16. Le droit aux soins de santé, en particulier aux soins de santé maternelle et infantile dans les régions autochtones et les zones rurales, était l'une des principales préoccupations du Gouvernement. UN 16- ويشكل الحق في الرعاية الصحية، ولا سيما الرعاية الصحية للأمهات والرضع في مناطق السكان الأصليين والمناطق الريفية، أحد الشواغل الرئيسية للحكومة الوطنية.
    47. L'insuffisance du nombre et de la portée des programmes d'enseignement bilingue et interculturel dans les régions autochtones reculées a été décrite comme étant un défi auquel il convenait de faire face d'urgence pour qu'un enseignement bilingue et interculturel efficace puisse être dispensé en particulier aux peuples seminomades et aux peuples d'éleveurs. UN 47- كما أشير إلى عدم اتساع نطاق البرامج التعليمية ثنائية اللغة والمشتركة بين الثقافات وإلى قلة هذه البرامج في مناطق السكان الأصليين النائية، وإلى ما يشكله ذلك من تحد ملح أمام فعالية التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، وبخاصة تعليم الشعوب شبه الرحَّل والرعوية.
    Le projet de budget de la Fédération pour 2002 prévoyait la création du programme de développement des populations et communautés autochtones et l'allocation d'un milliard de pesos supplémentaires (environ 100 millions de dollars) pour son application dans les régions autochtones du pays. UN 8 - تتوخى ميزانية نفقات الاتحاد لعام 2002، إنشاء برنامج تنمية السكان والمجتمعات المحلية الأصلية الذي خصصت 000 1 مليون بيزو (حوالي 100 مليون دولار) لتنفيذه في مناطق السكان الأصليين في البلد.
    6. Les États empêchent, interdisent et répriment, de concert avec les peuples autochtones, l'introduction, l'abandon ou l'entreposage de matériaux ou résidus radioactifs, de substances et de déchets toxiques en violation des dispositions légales en vigueur, ainsi que la production, l'introduction, le transport, la possession ou l'emploi dans les régions autochtones d'armes chimiques, biologiques ou nucléaires. UN 6- تحظر الدول جلب أو ترك أو وضع مواد أو مخلفات مشعة أو مواد وقمامة سمية على نحو يخالف الأحكام القانونية وتعاقب على ذلك وتمنعه بالاشتراك مع الشعوب الأصلية؛ وتفعل ذلك بشأن إنتاج أو جلب أو نقل أو امتلاك أو استعمال أسلحة كيميائية وبيولوجية ونووية في مناطق السكان الأصليين.
    D'après les données disponibles, c'est dans les régions autochtones que le taux de participation a été le plus élevé. UN وتشير البيانات إلى أن الأثر الكبير تحقق في مناطق الشعوب الأصلية.
    85. La dispersion démographique et l'absence de moyens de transports empêchent souvent les enfants de se rendre dans les rares écoles présentes dans les régions autochtones. UN 85- ويمنع التشتت الديمغرافي وانعدام وسائل النقل في كثير الأحيان الأطفال من الالتحاق بالمدارس القليلة الموجودة في مناطق الشعوب الأصلية.
    112. Les services d'enseignement dans les régions autochtones sont le plus souvent insuffisamment financés, de qualité médiocre et dépourvus d'équipements suffisants. UN 112- إن خدمات التعليم في المناطق التي تسكنها الشعوب الأصلية كثيراً ما ينقصها التمويل الكافي وتكون ذات نوعية رديئة وسيئة التجهيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more