"dans les valeurs" - Translation from French to Arabic

    • في القيم
        
    • في قيم
        
    • على القيم
        
    • وأسعار هذه الطوابع
        
    • هذه الطوابع الجديدة
        
    • إلى قيم
        
    • على قيم
        
    • في قيمها
        
    • المطلق بالقيم
        
    Les sanctions ont également entraîné des modifications dans les valeurs éthiques et morales. UN وقد أحدثت الجزاءات أيضا تغييرات في القيم اﻷدبية واﻷخلاقية.
    3. La violence contre les femmes est souvent ancrée dans les valeurs sociales, les mentalités et les coutumes qui la portent. UN 3 - وكثيرا ما يكون العنف ضد المرأة متأصلا في القيم الاجتماعية والأنماط والممارسات الثقافية ومعززا بها.
    < < 3. La violence contre les femmes est souvent ancrée dans les valeurs sociales, les mentalités et les coutumes qui la portent. UN " 3 - وكثيرا ما يكون العنف ضد المرأة متأصلا في القيم الاجتماعية والأنماط والممارسات الثقافية ومعززا بها.
    Les prix unitaires étaient montés, alors que la part des coûts des matières premières dans les valeurs des produits était restée à peu près constante. UN ذلك أن أسعار الوحدات قد ارتفعت في الوقت الذي ظلت فيه حصة تكاليف المواد الخام في قيم المنتجات ثابتة تقريباً.
    Une telle perspective ébranle la confiance dans les valeurs de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ومثل هذا النهج يقوض الثقة في قيم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La désacralisation et la disqualification de toute cause de ce type est une tâche confiée à des hommes de culture et de religion, au système éducatif et aux programmes culturels baignant dans les valeurs universelles et rappelant les vraies valeurs spirituelles des religions. UN وتجريد جميع هذه الأسباب من مشروعيتها ونزع هالة القداسة عنها هما وظيفة الشخصيات الدينية والثقافية والنظم التعليمية والبرامج الثقافية المتشبعة بالقيم العالمية التي تشدد على القيم الروحية الحقة للدين.
    3. La violence contre les femmes est souvent ancrée dans les valeurs sociales, les mentalités et les coutumes qui la portent. UN 3 - وكثيرا ما يكون العنف ضد المرأة متأصلا في القيم الاجتماعية والأنماط والممارسات الثقافية ومعززا بها.
    3. La violence contre les femmes est souvent ancrée dans les valeurs sociales, les mentalités et les coutumes qui la portent. UN 3 - وكثيرا ما يكون العنف ضد المرأة متأصلاً في القيم الاجتماعية والأنماط والممارسات الثقافية ومعززا بها.
    Il s'est désormais profondément enraciné dans les valeurs et la vie ordinaire de nos citoyens. UN وقد ترسَّخت الآن أكثر في القيم والحياة العادية لعامة الناس.
    Ces stratégies avaient expressément pour but de préserver les ressources de base dans l'intérêt des générations actuelles et futures et elles étaient profondément ancrées dans les valeurs traditionnelles des sociétés. UN وتعمدت هذه الاستراتيجيات أن تستهدف المحافظة على أسس الموارد لصالح أجيال الحاضر والمستقبل، وكانت مكرسة بعمق في القيم التقليدية للمجتمعات.
    Ce qui les unit, pourtant, c'est la foi dans les valeurs démocratiques, dans la prééminence et l'efficacité de la démocratie représentative en tant que système de gouvernement. UN ولكـــن يجمـــع بينها مع ذلك ثقتها في القيم الديمقراطيــة، وفــي علـــو شأن الديمقراطيـــة التمثيليـــة وفعاليتها، كنظام للحكم.
    Ces droits ont une incidence directe et immédiate sur l'élimination de la pauvreté et la réduction des inégalités, sans doute ancrées dans les institutions et profondément enracinées dans les valeurs sociales qui façonnent les relations au sein des ménages et des communautés. UN ولهذه الحقوق تأثير مباشر على القضاء على الفقر والتغلب على عدم المساواة الذي قد يكون متجذراً في المؤسسات وقابعاً في القيم الاجتماعية التي تشكل إطار العلاقات داخل الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية.
    3. La violence contre les femmes est souvent ancrée dans les valeurs sociales, les mentalités et les coutumes qui la portent. UN 3- وكثيرا ما يكون العنف ضد المرأة متأصلاً في القيم الاجتماعية والأنماط والممارسات الثقافية ومعززا بها.
    3. La violence contre les femmes est souvent ancrée dans les valeurs sociales, les mentalités et les coutumes qui la portent. UN " 3 - وكثيرا ما يكون العنف ضد المرأة متأصلاً في القيم الاجتماعية والأنماط والممارسات الثقافية ومعززا بها.
    La force des Tonga réside dans les valeurs collectives et les obligations individuelles. UN فقوة تونغا تكمن في قيم الجماعة والتزامات الفرد.
    Les Philippines ont demandé à être aidées à rattacher le bilan énergétique aux émissions de GES afin que toute variation de données au niveau du bilan énergétique soit automatiquement reflétée dans les valeurs d'émission de GES. UN وطلبت الفلبين المساعدة لربط رصيد الطاقة بمنهجيات انبعاثات غازات الدفيئة بحيث تنعكس مبادلات البيانات في رصيد الطاقة بصورة تلقائية في قيم انبعاثات غازات الدفيئة.
    En effet, l'égalité de traitement des hommes, des femmes et des personnes appartenant aux groupes défavorisés est un principe profondément ancré dans les valeurs et la morale de la société érythréenne. UN ومعاملة النساء والفئات المستضعفة على قدم المساواة مع الآخرين هو في الواقع سلوك مكرّس في قيم المجتمع الإريتري ومبادئه الأخلاقية.
    91. En souscrivant aux OMD, le Bhoutan a décidé d'adhérer à une vision globale du XXIe siècle ancrée dans les valeurs fondamentales de la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance et le respect. UN 91- قررت بوتان، بانضمامها إلى الأهداف الإنمائية للألفية، المشاركة في الرؤية العالمية لقرن جديد يقوم على القيم الأساسية للحرية والمساواة والتضامن والتسامح والاحترام.
    Ses nobles ambitions, ancrées dans les valeurs intemporelles de la paix, de l'égalité et de la justice, visent à créer un monde meilleur pour les générations présentes et futures. UN وتتمثل طموحاتها النبيلة، التي تستند إلى قيم السلام والمساواة والعدالة الخالدة، في إيجاد عالم أفضل لهذه الأجيال والأجيال المقبلة.
    Deuxièmement, la paix ne pourra être certaine que lorsqu'elle sera ancrée dans les valeurs, les idéaux et les principes de la Charte, reconfirmés avec tant de force dans la Déclaration du millénaire. Parmi ces principes, citons le respect de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN وثانيا، لا يمكن الاستيثاق من السلام إلا عندما يرسو على قيم الميثاق ومُثله العليا ومبادئه، التي أعيد التأكيد عليها بشدة في إعلان الألفية، ومن بينها احترام استقلال الدول وسيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Ils doivent respecter les lois des pays dans lesquels ils opèrent et s'abstenir de s'ingérer dans les valeurs culturelles, religieuses et autres de ces pays. UN ويتعين عليهم الامتثال لقوانين البلدان التي يعملون بها والامتناع عن التدخل في قيمها الثقافية والدينية وغيرها من القيم.
    Croyant fermement dans les valeurs humaines et la solidarité internationale, depuis que nous avons obtenu notre indépendance, nous avons adopté un généreux programme d'aide aux pays en développement. UN وانطلاقا من إيماننا المطلق بالقيم الإنسانية والتكاتف الدولي، فقد بادرنا، منذ حصولنا على الاستقلال، إلى تبني برنامج مساعدات سخي للدول النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more