Aucun cessez-le-feu n'a été conclu dans les zones assiégées pendant la période considérée. | UN | 24 - ولم يتم التوصل خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى اتفاقات جديدة لوقف إطلاق النار في المناطق المحاصرة. |
:: Au cours de la période considérée, des vivres ont été distribués à 42 084 personnes, soit 17,4 % et des articles non alimentaires à 20 000 personnes, soit 8,2 % des personnes dans les zones assiégées. | UN | :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وزعت الأغذية على 084 42 شخصا، أو 17.4 في المائة، والمواد غير الغذائية على 000 20 شخص، أو 8.2 في المائة من السكان في المناطق المحاصرة. |
Le Président de la République propose que ce recrutement soit effectué à l'échelle nationale ou que le Gouvernement d'Afrique du Sud accepte de charger 600 membres de ses forces armées d'effectuer la mission de sécurité dans les zones assiégées jusqu'à ce que la situation se normalise. | UN | ويرى رئيس الجمهورية أن يجري هذا التجنيد إما على أساس وطني أو أن توافق حكومة جنوب أفريقيا على إرسال 600 من أفراد جيشها للاضطلاع بمهمة الأمن هذه في المناطق المحاصرة ريثما يستتب الوضع. الموعد المحدد |
:: L'OMS a apporté son appui au Croissant-Rouge arabe syrien et aux autorités sanitaires locales en livrant des fournitures médicales destinées à 138 145 personnes à Alep et des fournitures médicales et des médicaments pour plus de 22 600 personnes dans les zones assiégées de Douma. | UN | :: قدمت منظمة الصحة العالمية، دعماً للهلال الأحمر العربي السوري والسلطات الصحية المحلية، عبارة عن لوازم طبية لـ 145 138 شخصاً من سكان حلب، ولوازم طبية وأدوية لأكثر من 600 22 شخصاً في المناطق المحاصرة من دوما. |
Neuf millions de personnes ont besoin d'assistance, et 214 000 Syriens sont privés d'accès à la nourriture, à l'eau et aux soins dans les zones assiégées. | UN | وهناك تسعة ملايين شخص بحاجة إلى الرعاية، في حين لا تتاح إمكانيةُ الحصول على الغذاء والمياه والرعاية الطبية لـ 000 214 من السوريين في المناطق المحاصَرة. |
En ce qui concerne le recrutement de 600 combattants provenant des groupes rebelles afin d'assurer la sécurité dans les zones assiégées avant et après l'opération de désarmement, le Président de la République estime que ce recrutement sera opéré selon les critères régionaux et ethniques, ce qui est inacceptable dans un pays déjà divisé. | UN | :: فيما يتعلق بتجنيد 600 مقاتل من الجماعات المتمردة لضمان الأمن في المناطق المحاصرة قبل عملية نزع الأسلحة وبعدها، يعتقد رئيس الجمهورية أن هذا التعيين سيجري على أساس إقليمي وإثني وهو أمر غير مقبول في بلد مقسم أصلا. |
b) Les problèmes qui se posent aux élèves, notamment aux jeunes femmes dans les zones assiégées ou celles qui ne sont pas sous contrôle du Gouvernement, pour accéder à des programmes leur permettant de poursuivre leurs études; | UN | (ب) التحديات التي يواجهها الطلاب، لا سيما الشابات، في المناطق المحاصرة أو المناطق الواقعة خارج سيطرة الحكومة، فيما يتعلق بإمكانية الاستفادة من البرامج الهادفة إلى مواصلة تعليمهم؛ |
724. Les secours sont acheminés vers leurs destinataires de diverses manières, y compris un pont aérien jusqu'à Sarajevo, coordonné par le HCR, des convois routiers dans toute la Bosnie-Herzégovine et dans d'autres parties de l'ex-Yougoslavie, et des parachutages dans les zones assiégées qui ne sont pas accessibles par la route. | UN | ٧٢٤ - ويجري جلب المساعدة اﻹنسانية الى المحتاجين من خلال طرق متنوعة، منها العملية التي تقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تنسيقها لشحن المعونة جوا الى سراييفو، ونقلها بالقوافل البرية الى جميع أنحاء البوسنة والهرسك وسائر أجزاء يوغوسلافيا السابقة، وإلقاء المعونة من الجو في المناطق المحاصرة التي لا يمكن الوصول اليها بالطرق البرية. |
724. Les secours sont acheminés vers leurs destinataires de diverses manières, y compris un pont aérien jusqu'à Sarajevo, coordonné par le HCR, des convois routiers dans toute la Bosnie-Herzégovine et dans d'autres parties de l'ex-Yougoslavie, et des parachutages dans les zones assiégées qui ne sont pas accessibles par la route. | UN | ٧٢٤ - ويجري جلب المساعدة اﻹنسانية الى المحتاجين من خلال طرق متنوعة، منها العملية التي تقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تنسيقها لشحن المعونة جوا الى سراييفو، ونقلها بالقوافل البرية الى جميع أنحاء البوسنة والهرسك وسائر أجزاء يوغوسلافيا السابقة، وإلقاء المعونة من الجو في المناطق المحاصرة التي لا يمكن الوصول اليها بالطرق البرية. |
g) De coordonner toutes les activités avec les parties prenantes de la communauté humanitaire et des organismes de développement afin de recueillir les ressources financières nécessaires et d'adopter une approche globale qui évite les doubles emplois dans les domaines de l'éducation et de la santé et qui dessert toutes les populations défavorisées, notamment dans les zones assiégées et celles qui ne sont pas contrôlées par le Gouvernement. | UN | (ز) تنسيق كافة الأنشطة مع أصحاب المصلحة المنتمين إلى المنظمات الإنسانية والإنمائية لتأمين الموارد المالية ولضمان وجود نهج شامل لا يُحدِث ازدواجاً في الجهود بميدانيّ التعليم والصحة ويتواصل مع كافة الجموع السكانية المتضررة، بما فيها الجموع الموجودة في المناطق المحاصرة وفي المناطق الخارجة عن سيطرة الحكومة. |
La situation d'environ 242 000 personnes dans les zones assiégées suscite une vive préoccupation. | UN | 24 - لا تزال حالة ما يقرب من 000 242 شخص() يعيشون في المناطق المحاصَرة مثاراً للقلق الشديد. |