"dans les zones sensibles" - Translation from French to Arabic

    • في المناطق الحساسة
        
    • في المناطق المعرضة للجريمة
        
    • قيامها بأنشطة في مناطق
        
    • في بؤر التوتر
        
    • في المناطق التي ترتفع
        
    Les patrouilles et le personnel de sécurité ont été renforcés notamment dans les zones sensibles. UN وقد جرت زيادة الوجود الأمني والدوريات الأمنية، وبصفة خاصة في المناطق الحساسة.
    Avant l'élection et le jour même, l'ONUCI a intensifié ses patrouilles dans les zones sensibles. UN وقامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، قبل وأثناء يوم الاقتراع، بتعزيز الدوريات في المناطق الحساسة.
    La FINUL a renforcé ses effectifs sur le terrain, en particulier dans les zones sensibles situées le long de la Ligne bleue. UN وقامت اليونيفيل بتوفير تواجد أكبر لقواتها في الموقع، ولا سيما في المناطق الحساسة على طول الخط الأزرق.
    :: Patrouilles hebdomadaires des unités de police constituées dans les zones sensibles, dans le cadre d'une stratégie de prévention de la criminalité UN :: تسيير دوريات أسبوعية لوحدات الشرطة المشكلة في المناطق المعرضة للجريمة في إطار استراتيجيات منع الجريمة
    Diminution du nombre de bandes armées actives signalées dans les zones sensibles de Cité Soleil, de Bel-Air et de Martissant (2011/12 : 23; 2012/13 : 18; 2013/14 : 20) UN انخفاض عدد العصابات المسلحة التي أُبلغ عن قيامها بأنشطة في مناطق سيتي سولاي، وبيل إير، ومارتيسان التي يسودها التوتر (2011/2012: 23؛ 2012/2013: 18؛ 2013/2014: 20)
    Les patrouilles de sécurité et le personnel de sécurité ont été renforcés notamment dans les zones sensibles. UN وقد جرت زيادة الوجود الأمني والدوريات الأمنية، وبصفة خاصة في المناطق الحساسة.
    Les approches régionales doivent également être davantage développées, en particulier dans les zones sensibles. UN وينبغي أيضا تطوير النهج الإقليمية بصورة أكبر، لا سيما في المناطق الحساسة.
    Les mesures visant à lutter contre ce problème comprennent des interdictions sur l'abattage des arbres dans les zones sensibles et la reconversion de terres agricoles marginales en prairies et en forêts, en indemnisant les agriculteurs. UN وتشمل التدابير الرامية لمعالجة هذه المشكلة حظر قطع الأخشاب في المناطق الحساسة وإعادة تحويل الأراضي المستخدمة في المزارع غير المستدامة إلى أراضي للرعي وغابات ومنح المزارعين تعويضات عن ذلك.
    :: Les grandes pêcheries et l'aquaculture se situent souvent dans les zones sensibles à l'acidification des océans. UN :: غالباً ما تتم أنشطة صيد الأسماك وتربية الأحياء المائية الرئيسية في المناطق الحساسة لتحمض المحيطات.
    Il s'agissait du premier projet d'élimination des champs de mines mené par le Centre de coordination de l'action antimines dans les zones sensibles près de la Ligne bleue. UN وكان هذا أول مشروع لتطهير حقول الألغام ينفذه المركز في المناطق الحساسة المجاورة للخط الأزرق.
    Pour rétablir la confiance au sein de la communauté, la mission a multiplié les patrouilles dans les zones sensibles et a coopéré étroitement avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, afin d'évaluer l'aide humanitaire requise et d'en appuyer la fourniture. UN ولاستعادة الثقة لدى أهالي القبيلة، كثفت البعثة دورياتها في المناطق الحساسة وعملت عن كثب مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها لتقييم مدى توفير المساعدات الإنسانية اللازمة وللمساعدة في توفيرها.
    En outre, elle a prêté son concours au déploiement des FARDC dans les zones sensibles où les besoins en matière de protection sont considérés comme extrêmement élevés. UN وعلاوة على ذلك، دعمت البعثة نشر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المناطق الحساسة حيث قيمت احتياجات الحماية بوصفها أشد الاحتياجات.
    La conséquence des nombreux massacres est que la méfiance s'est installée entre l'armée et la population, qui, souvent, débouche sur un rejet des militaires par la population, surtout dans les zones sensibles ou de conflit. UN وأدت المذابح العديدة إلى انتشار عدم الثقة بين الجيش والسكان، مما يؤدي، في معظم الحالات، إلى رفض السكان لأفراد الجيش، لا سيما في المناطق الحساسة أو في مناطق النـزاع.
    Les États Membres doivent également vivement encourager les entreprises commerciales et d'extraction minière à se conformer à de bonnes pratiques commerciales dans les zones sensibles et politiquement instables. UN كما يجب على الدول الأعضاء أن تشجع بقوة شركات التعدين والتجارة على التقيد بممارسات الأعمال السليمة في المناطق الحساسة والمتقلبة سياسيا.
    La Nouvelle-Zélande interdit le chalutage de fond et le dragage dans les zones sensibles afin de protéger les habitats benthiques dans les zones situées au-delà des limites de sa juridiction. UN وتحظر نيوزيلندا الصيد بشباك الجر على قاع البحار والتجريف في المناطق الحساسة وذلك بغية حماية الموائل القاعية في المناطق غير الخاضعة لولايتها.
    Il encourage aussi les parties à coopérer avec la FINUL pour marquer la Ligne bleue de manière visible, en particulier dans les zones sensibles, afin de prévenir toutes violations involontaires. UN ويشجع أيضا الطرفين على التعاون مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لرسم الخط الأزرق بوضوح، لا سيما في المناطق الحساسة من أجل تفادي الانتهاكات غير المتعمدة.
    Elle a aidé le GIP et la police locale à assurer la sécurité lors des différends provoqués par le retour des réfugiés et personnes déplacées et maintenu une présence dans les zones sensibles pour créer un environnement sûr après la décision d'arbitrage relative à Brcko et pour surveiller la campagne d'exhumation menée par le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وقدمت قوة تثبيت الاستقرار دعما أمنيا لفرقة عمل الشرطة الدولية وللشرطة المحلية في معالجة النـزاعات الناجمة عن عودة المشردين واللاجئين، وواصلت وجودها في المناطق الحساسة لضمان بيئة آمنة بعد قرار التحكيم بشأن برتشكو ورصد حملة إخراج الجثث التي تجريها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Cette volonté politique ne sera traduite dans la réalité concrète que si les efforts des gouvernements africains se conjuguent avec ceux de la communauté internationale pour non seulement rétablir la paix dans les zones de conflits mais pour prévenir et empêcher l'éclatement de nouveaux conflits dans les zones sensibles. UN ولن تصبح هذه اﻹرادة السياسية واقعا ملموسا إلا إذا ســـارت جهود الحكومات اﻷفريقية يدا بيد مع جهود المجتمع الدولي التي لا تستهدف فحسب استعادة السلام في مناطق الصراع، بل تستهدف أيضا منع ووقف اندلاع صراعات جديدة في المناطق الحساسة.
    :: Patrouilles quotidiennes et opérations planifiées et menées conjointement par la Police des Nations Unies et les unités de police constituées de concert avec la Police nationale d'Haïti pour renforcer la sécurité dans les zones sensibles UN :: قيام شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكلة بدوريات وعمليات مشتركة مقررة يوميا مع الشرطة الوطنية الهايتية من أجل تعزيز الأمن في المناطق المعرضة للجريمة
    Patrouilles quotidiennes et opérations planifiées et menées conjointement par la Police des Nations Unies et les unités de police constituées de concert avec la Police nationale d'Haïti pour renforcer la sécurité dans les zones sensibles UN ملاحظات قيام شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكلة بدوريات يومية وعمليات مشتركة مقررة مع الشرطة الوطنية الهايتية من أجل تعزيز الأمن في المناطق المعرضة للجريمة
    1.1.4 Diminution du nombre de bandes armées actives signalées dans les zones sensibles de Cité Soleil, de Bel-Air et de Martissant (2011/12 : 23; 2012/13 : 20; 2013/14 : 20) UN 1-1-4 انخفاض عدد العصابات المسلحة التي أبلغ عن قيامها بأنشطة في مناطق سيتي سولاي وبيل إير ومارتيسان التي يسودها التوتر (2011/2012: 23؛ 2012/2013: 20؛ 2013/2014: 20)
    Face à une situation aussi dangereuse, il est vital pour la communauté internationale d'accroître ses efforts et de tout faire pour s'attaquer aux racines du conflit et apaiser les tensions dans les zones sensibles du monde. UN وفي مواجهة هذا الوضع الخطير، من الحيوي أن يعجل المجتمع الدولي من جهوده، وأن يبذل كل ما في وسعه للتصدي للأسباب الجذرية للصراع، وتخفيف حدة التوترات في بؤر التوتر المشتعلة في جميع أنحاء العالم.
    Opérations menées dans les zones sensibles, principalement à Port-au-Prince UN عملية في المناطق التي ترتفع فيها معدلات الجريمة، ولا سيما في بور - أو - برانس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more