Selon l'État partie, il est invraisemblable que le requérant ait omis de se référer à la torture dans sa demande d'asile s'il avait vraiment été torturé. | UN | وترى الدولة الطرف أن من المستبعد أن يغفل صاحب الشكوى الإشارة إلى التعذيب في طلب اللجوء إذا كان قد تعرض فعلاً للتعذيب. |
Selon l'État partie, il est invraisemblable que le requérant omette de mentionner la torture dans sa demande d'asile s'il avait réellement été torturé. | UN | وترى الدولة الطرف أن من المستبعد أن يغفل صاحب الشكوى الإشارة إلى التعذيب في طلب اللجوء إذا كان قد تعرض فعلاً للتعذيب. |
En effet, même si le frère aîné Y. a été recherché pour ses activités au sein du PKK, ce dernier et l'auteur n'étaient, selon les dires de l'auteur dans sa demande d'asile, plus en contact depuis plus de 10 ans. | UN | والواقع أنه حتى وإن كان الشقيق الأكبر ملاحقاً بسبب أنشطته داخل حزب العمال الكردستاني، فإنه لم يعد هناك أي اتصال بينه وبين مقدم البلاغ منذ أكثر من 10 سنوات حسب ما قال مقدم البلاغ في طلب اللجوء الذي قدمه. |
La requérante n'a pas davantage fait savoir, pas plus dans sa demande d'asile aux autorités suisses que dans sa requête au Comité, que des charges avaient été retenues contre elle en vertu de la loi antiterroriste ou de toute autre loi interne. | UN | ولم تدع صاحبة الشكوى أيضاً لدى مثولها أمام السلطات السويسرية المعنية باللجوء أو ضمن شكواها المرفوعة إلى اللجنة أنها وجهت إليها أي تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر. |
En outre, le seul risque allégué par le requérant dans sa demande d'asile en 1996 était celui de persécution par les forces syriennes. | UN | وكان الخطر الوحيد الذي زعِمه في طلبه للجوء هو خطر التعرض للاضطهاد على يد القوات السورية. |
Lorsqu'elle explique, dans sa demande d'asile, qu'elle n'a pas de réseau social au Burundi, cela est en contradiction avec les informations qu'elle donne sur sa famille dans la demande de visa suédois. | UN | وتتناقض الإفادة التي قدمتها في طلب اللجوء بعدم امتلاكها لشبكة اجتماعية في بوروندي مع الإفادات التي قدمتها بشأن أسرتها في الطلب الذي قدمته للحصول على التأشيرة السويدية. |
Lorsqu'elle explique, dans sa demande d'asile, qu'elle n'a pas de réseau social au Burundi, cela est en contradiction avec les informations qu'elle donne sur sa famille dans la demande de visa suédois. | UN | وتتناقض الإفادة التي قدمتها في طلب اللجوء بعدم امتلاكها لشبكة اجتماعية في بوروندي مع الإفادات التي قدمتها بشأن أسرتها في الطلب الذي قدمته للحصول على التأشيرة السويدية. |
dans sa demande d'asile, il dit qu'il est arrivé le 23 avril 2002 alors que dans son recours auprès de la Commission de recours il dit que c'était le 28 avril. | UN | فقد أفاد في طلب اللجوء أنه قدم إلى السويد في 23 نيسان/أبريل 2002، بينما ادعى في الاستئناف المقدم إلى مجلس طعون الأجانب أنه قدم في 28 نيسان/أبريل. |
dans sa demande d'asile, il dit qu'il est arrivé le 23 avril 2002 alors que dans son recours auprès de la Commission de recours il dit que c'était le 28 avril. | UN | فقد أفاد في طلب اللجوء أنه قدم إلى السويد في 23 نيسان/أبريل 2002، بينما ادعى في الاستئناف المقدم إلى مجلس طعون الأجانب أنه قدم في 28 نيسان/أبريل. |
4.9 Concernant les activités politiques du requérant au Bélarus, l'État partie note que, dans sa demande d'asile, le requérant a déclaré qu'il avait mené des activités politiques au Bélarus et avait été condamné à des amendes pour ce motif. | UN | 4-9 وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية التي مارسها صاحب الشكوى في بيلاروس، تلاحظ الدولة الطرف أنه ذكر في طلب اللجوء الذي قدمه أنه كان من الناشطين السياسيين في بيلاروس وقد صدرت ضده أحكام بدفع غرامات مالية. |
4.9 Concernant les activités politiques du requérant au Bélarus, l'État partie note que, dans sa demande d'asile, le requérant a déclaré qu'il avait mené des activités politiques au Bélarus et avait été condamné à des amendes pour ce motif. | UN | 4-9 وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية التي مارسها صاحب الشكوى في بيلاروس، تلاحظ الدولة الطرف أنه ذكر في طلب اللجوء الذي قدمه أنه كان من الناشطين السياسيين في بيلاروس وقد صدرت ضده أحكام بدفع غرامات مالية. |
Il note que, dans sa demande d'asile, l'auteur a déclaré avoir quitté le Timor-Leste pour échapper aux violences provoquées par le conflit entre différents corps des forces de sécurité du pays et que celui-ci était en proie à une instabilité sociale continue, les forces de sécurité locales étant dans l'incapacité d'assurer une protection. | UN | وتحيط الدولة الطرف علماً بأن صاحب البلاغ أشار في طلب اللجوء إلى أنه ترك تيمور - ليشتي هرباً من العنف الناجم عن النزاع بين قوى الأمن في البلد الذي يشهد حالة من انعدام الاستقرار الدائم وتعجز فيه قوى الأمن عن توفير الحماية. |
4.8 L'État partie note en outre que, dans sa demande d'asile, le requérant a indiqué qu'il a été arrêté par la police en Ukraine alors qu'il surveillait les élections en tant qu'observateur, qu'il a été retenu en garde à vue du 31 mars au 2 avril 2002 et qu'il a subi des mauvais traitements pendant cette période. | UN | 4-8 وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن صاحب الشكوى ادعى في طلب اللجوء الذي قدمه أن الشرطة اعتقلته في أوكرانيا عندما كان يعمل كمراقب انتخابات وتعرض للاحتجاز وإساءة المعاملة في الفترة من 31 آذار/مارس إلى 2 نيسان/أبريل 2002. |
4.8 L'État partie note en outre que, dans sa demande d'asile, le requérant a indiqué qu'il a été arrêté par la police en Ukraine alors qu'il surveillait les élections en tant qu'observateur, qu'il a été retenu en garde à vue du 31 mars au 2 avril 2002 et qu'il a subi des mauvais traitements pendant cette période. | UN | 4-8 وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن صاحب الشكوى ادعى في طلب اللجوء الذي قدمه أن الشرطة اعتقلته في أوكرانيا عندما كان يعمل كمراقب انتخابات وتعرض للاحتجاز وإساءة المعاملة في الفترة من 31 آذار/مارس إلى 2 نيسان/أبريل 2002. |
En réponse à l'argument de l'État partie selon lequel elle n'a pas mentionné dans sa demande d'asile initiale le fait qu'elle risquait d'être arrêtée à son retour au Bélarus, elle indique qu'elle a mentionné ce risque lors de sa première audition après son arrivée en Suisse le 14 février 2003, mais aussi à plusieurs autres occasions. | UN | ورداً على ادعاء الدولة الطرف أنها لم تذكر في طلب اللجوء الأول الخطر المتمثل في تعرضها للاعتقال إذا عادت إلى بيلاروس، تدعي صاحبة الشكوى أنها ذكرت هذا الخطر في المقابلة الأولى عند وصولها إلى سويسرا في 14 شباط/فبراير 2003، كما ذكرته في العديد من المناسبات الأخرى. |
En réponse à l'argument de l'État partie selon lequel elle n'a pas mentionné dans sa demande d'asile initiale le fait qu'elle risquait d'être arrêtée à son retour au Bélarus, elle indique qu'elle a mentionné ce risque lors de sa première audition après son arrivée en Suisse le 14 février 2003, mais aussi à plusieurs autres occasions. | UN | ورداً على ادعاء الدولة الطرف أنها لم تذكر في طلب اللجوء الأول الخطر المتمثل في تعرضها للاعتقال إذا عادت إلى بيلاروس، تدعي صاحبة الشكوى أنها ذكرت هذا الخطر في المقابلة الأولى عند وصولها إلى سويسرا في 14 شباط/فبراير 2003، كما ذكرته في العديد من المناسبات الأخرى. |
dans sa demande d'asile, il a indiqué qu'il était un membre actif du Parti communiste en Afghanistan depuis 1989-1990. Il travaillait pour le Parti, produisant des films documentaires et écrivant des pièces de théâtre, de la littérature et des rapports critiquant les moudjahidin; il jouait également dans ses pièces. | UN | وأشار في طلب اللجوء إلى أنه كان عضواً نشطاً في الحزب الشيوعي في أفغانستان منذ الفترة 1989-1990، وأن نشاطه الحزبي تمثل في إنتاج الأفلام الوثائقية وكتابة النصوص المسرحية والمقالات والتقارير التي تنتقد المجاهدين؛ كما أنه أدى أدواراً في مسرحياته. |
dans sa demande d'asile, il a indiqué qu'il était un membre actif du Parti communiste en Afghanistan depuis 1989-1990. Il travaillait pour le Parti, produisant des films documentaires et écrivant des pièces de théâtre, de la littérature et des rapports critiquant les moudjahidin; il jouait également dans ses pièces. | UN | وأشار في طلب اللجوء إلى أنه كان عضواً نشطاً في الحزب الشيوعي في أفغانستان منذ الفترة 1989-1990، وأن نشاطه الحزبي تمثل في إنتاج الأفلام الوثائقية وكتابة النصوص المسرحية والمقالات والتقارير التي تنتقد المجاهدين؛ كما أنه أدى أدواراً في مسرحياته. |
La requérante n'a pas davantage fait savoir, pas plus dans sa demande d'asile aux autorités suisses que dans sa requête au Comité, que des charges avaient été retenues contre elle en vertu de la loi antiterroriste ou de toute autre loi interne. | UN | ولم تدع صاحبة الشكوى أيضاً لدى مثولها أمام السلطات السويسرية المعنية باللجوء أو ضمن شكواها المرفوعة إلى اللجنة أنها وجهت إليها أي تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر. |
Bien que la requérante ait prétendu que son père avait pris part à l'attaque, il n'en a rien dit dans sa demande d'asile. | UN | وعلى الرغم من ادعاء مقدمة الشكوى أن والدها قد شارك في الهجوم فإنه لم يذكر هذا الهجوم في طلبه للجوء. |