"dans sa mise en oeuvre" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذها
        
    • في تنفيذه
        
    • في إعمال هذا
        
    • في تنفيذ ذلك
        
    • في سبيل تنفيذها
        
    • لدى تنفيذه
        
    • تنفيذا لهذا النظام
        
    Le NEPAD a enregistré depuis son lancement des avancées notables dans sa mise en oeuvre. UN وأحرزت الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا منذ الشروع بها تقدما لافتا في تنفيذها.
    La réunion aura deux principaux objectifs : célébrer le dixième anniversaire de la Convention et mettre en lumière les principaux résultats obtenus et obstacles rencontrés dans sa mise en oeuvre. UN للاجتماع هدفان رئيسيان هما: الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للاتفاقية وإبراز الإنجازات والقيود الرئيسية في تنفيذها.
    Nous avons établi un contexte pour leur examen aujourd'hui et, l'an prochain, nous examinerons le détail de chaque proposition et progresserons dans sa mise en oeuvre. UN وقد حددنا هنا اليوم سياقا للنظر فيها. وفي العام القادم، سنستعرض تفاصيل كل اقتراح ونشرع في تنفيذه.
    Le Programme a recommandé de procéder à l’examen périodique des progrès réalisés dans sa mise en oeuvre. UN وأوصى البرنامج بإجراء استعراضات دورية للتقدم المحرز في تنفيذه.
    Il faut donc dans sa mise en oeuvre tenir compte des éléments culturels et sociaux du peuple concerné. UN ومن ثم يجب أن تراعى في إعمال هذا الحق العناصر الثقافية والاجتماعية للشعب المعني.
    Elles se voient attribuer, en partenariat avec les pouvoirs publics et le secteur privé, un rôle clef dans sa mise en oeuvre. UN ويحدد برنامج العمل دورا حيويا للمنظمات غير الحكومية لتضطلع به في تنفيذ ذلك البرنامج، في شراكة مع الحكومات ومع القطاع الخاص.
    Le Gouvernement irlandais envisage d'assumer son rôle dans sa mise en oeuvre. UN وتتطلع الحكومة اﻷيرلندية إلى أن نقوم بدورنا في تنفيذها.
    Comme le notent les inspecteurs dans leur rapport, cette stratégie est ambitieuse, et toute la difficulté réside dans sa mise en oeuvre efficace. UN ومثلما ورد في تقرير المفتشين، تتسم الاستراتيجية بالطموح، ويتمثل التحدي في تنفيذها تنفيذا فعالا.
    L'UNICEF continuera à jouer un rôle actif dans sa mise en oeuvre. UN وستواصل اليونيسيف الاضطلاع بدور نشيط في تنفيذها.
    Toutefois, les examiner toutes et obtenir les réponses attendues, quelle que soit leur complexité apparente, permettra dans une large mesure de déterminer l'efficacité de la réforme de l'ONU, si nous sommes guidés par le réalisme et le sens des responsabilités dans sa mise en oeuvre. UN ومع ذلك، فإن من شــأن طرح جميعها والحصول على اﻷجوبة المتوقعة لها، مهما بدت معقدة، أن يقررا إلى حد بعيد فعالية إصلاح اﻷمم المتحدة، لو استهدينا بالواقعية وتحلينا المسؤولية في تنفيذها.
    Toutefois, pour qu'elle puisse atteindre les fins visées, il est indispensable que la communauté internationale s'implique efficacement dans sa mise en oeuvre en apportant une contribution déterminante à la mobilisation des ressources financières nécessaires de manière qu'elle ne soit pas simplement une autre initiative de plus pour l'Afrique. UN ولكي يتسنى للمبادرة أن تحقق أهدافها، يتعين على المجتمع الدولي أن يشارك بفعالية في تنفيذها بتقديم مساهمة حاسمة لتعبئة الموارد المالية اللازمة، حتى لا تصبح مجرد مبادرة أخرى من أجل أفريقيا.
    — L'élaboration du plan relatif au retour des réfugiés et des personnes déplacées, que nous présenterons immédiatement après son adoption, et sur les progrès réalisés dans sa mise en oeuvre. UN - إعداد خطة لعودة اللاجئين والمشردين، سنقدمها فور اعتمادها، والتقدم في تنفيذها.
    La Croatie apporte son plein appui au processus lié au Pacte et réaffirme sa détermination à continuer de jouer un rôle actif dans sa mise en oeuvre. UN وتعرب كرواتيا عن تأييدها الكامل للعملية التي يتوخاها الميثاق، كما تعرب مجددا عن عزمها على مواصلة الاضطلاع بدور نشط في تنفيذه.
    L’Accord de Nouméa ne portera des fruits pendant 20 ans que si le Gouvernement, les partis politiques, les institutions de Nouvelle-Calédonie et aussi tous ceux qui sont concernés ici par le destin de ce pays s’impliquent personnellement dans sa mise en oeuvre. UN ولن يثمر اتفاق نوميا خلال فترة عشرين سنة إلا إذا شاركت شخصيا في تنفيذه الحكومة، واﻷحزاب السياسية، ومؤسسات كاليدونيا الجديدة، فضلا عن جميع المعنيين هنا بمصير هذا البلد.
    Tout en réaffirmant son attachement à l'Accord de Lusaka, le Président Museveni a exprimé sa préoccupation au sujet du retard intervenu dans sa mise en oeuvre. UN 106- وفي حين كرر الرئيس موسيفيني الإعراب عن التزامه باتفاق لوساكا، فقد أعرب عن قلقه للإبطاء في تنفيذه.
    49. La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) examine lors de ses sessions annuelles la suite donnée au Programme d'action et les progrès réalisés dans sa mise en oeuvre. UN ٤٩ - وتنظر اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في متابعة برنامج العمل وتستعرض التقدم المحرز في تنفيذه في دوراتها السنوية.
    Toutefois, peu de progrès ont été réalisés dans sa mise en oeuvre, l'Assemblée générale n'ayant pas approuvé de ressources à cette fin. UN ولكن لم يحدث تقدم كبير في تنفيذه " لعدم اعتماد أية موارد لهذا الغرض من جانب الجمعية العامة " .
    Il faut donc dans sa mise en oeuvre tenir compte des éléments culturels et sociaux du peuple concerné. UN ومن ثم يجب أن تراعى في إعمال هذا الحق العناصر الثقافية والاجتماعية للشعب المعني.
    L'obligation de coopérer que le Statut imposait aux États parties n'empêcherait pas l'application des lois nationales dans sa mise en oeuvre. UN وتسليم المجرمين لا يتم إلا من الدول ذات السيادة، كما أن الالتزام بالتعاون الذي يفرضه النظام اﻷساسي على الدول اﻷطراف لا يمنع من تطبيق القوانين الوطنية تنفيذا لهذا النظام اﻷساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more