"dans toutes les institutions" - Translation from French to Arabic

    • في جميع مؤسسات
        
    • في كل المؤسسات
        
    • في كافة المؤسسات
        
    • في كل مؤسسات
        
    • في جميع الوكالات
        
    • في جميع المؤسسات التعليمية
        
    • في جميع المؤسسات التي
        
    • وفي جميع مؤسسات
        
    Tous leurs postes dans toutes les institutions gouvernementales sont restés vacants depuis. UN وقد ظلت وظائفهم في جميع مؤسسات الحكومة شاغرة منذ ذلك الحين.
    Les institutions, issues d'un consensus, doivent contenir les éléments clefs suivants : partage du pouvoir dans toutes les institutions de l'État, séparation des pouvoirs et inclusivité. UN يجب أن تتضمن المؤسسات، المتفق عليها بتوافق الآراء العناصر الأساسية التالية: تقاسم السلطة في جميع مؤسسات الدولة، والفصل بين السلطات، وعدم استبعاد أي طرف.
    Il prévoit la parité hommes/femmes dans toutes les institutions de l'État, et l'introduction de l'analyse sexospécifique de la législation. UN وهو يتوخى المساواة بين الرجل والمرأة في جميع مؤسسات الدولة مع الأخذ بتحليل للتشريعات من حيث نوع الجنس.
    La Slovénie appuie les efforts faits en faveur de l'intégration de la Bosnie dans toutes les institutions européennes pertinentes, à commencer par le Conseil de l'Europe. UN وتؤيد سلوفينيا الجهود الرامية إلى دمج البوسنة في كل المؤسسات اﻷوروبية ذات الصلة، ابتداء بمجلس أوروبا.
    Le Premier Ministre s'est engagé à ce que les minorités soient représentées dans toutes les institutions nationales. UN ولقد أبدى رئيس وزراء باكستان عزمه على فتح باب التمثيل للأقليات في كافة المؤسسات الوطنية.
    Le Gouvernement palestinien a mis en place le Ministère des affaires féminines en 2003 pour assurer la prise en compte des droits des femmes palestiniennes dans toutes les institutions de l'Autorité palestinienne et pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN 30 - وذكرت أن حكومتها أنشأت وزارة شؤون المرأة في عام 2003 لضمان تعميم حقوق المرأة في كل مؤسسات السلطة الفلسطينية والتصدي لجميع أنواع العنف ضد المرأة.
    Ce pays frère devait en conséquence retrouver son siège à l'Assemblée générale ainsi que dans toutes les institutions du système des Nations Unies. UN وهذا البلد الشقيق ينبغي، نتيجة لذلك، أن يستعيد مقعده لا في الجمعية العامة فحسب وإنما أيضا في جميع الوكالات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    :: Formation de juristes timorais dans toutes les institutions d'État UN :: تدريب موظفي الشؤون القانونية التيموريين في جميع مؤسسات الدولة
    :: 2 stages de sensibilisation à l'intention des législateurs sur la nécessité d'une loi imposant des quotas de femmes dans toutes les institutions de l'État, en particulier dans les secteurs de l'éducation et de la sécurité, comme moyen de réaliser l'égalité entre les sexes UN :: عقد جلستي توعية للمشرعين بشأن الحاجة إلى وضع قانون بشأن تخصيص حصص للمرأة في جميع مؤسسات الدولة، ولا سيما في قطاعي الأمن والتعليم، بوصفه آلية من آليات تحقيق المساواة بين الجنسين
    Les participants à la Conférence ont pris note avec intérêt de la décision du Gouvernement afghan d'accroître la représentation des femmes dans toutes les institutions liées à la gouvernance, y compris les organes dont les membres sont élus et nommés et la fonction publique. UN ورحب المشاركون في المؤتمر بالتزام حكومة أفغانستان بتعزيز مشاركة المرأة في جميع مؤسسات الحكم الأفغانية، بما في ذلك الهيئات التي يُحَدَّد أعضاؤها بالانتخاب والتعيين، وميدان الخدمة المدنية.
    Compréhension généralisée et adoption des valeurs et principes de gouvernance démocratique durable et adhésion à ceux-ci dans toutes les institutions de l'État et la société, ce qui contribue à renforcer davantage la culture institutionnelle de gouvernance démocratique. UN إشاعة الفهم على نطاق واسع، واعتماد قيم ومبادئ الحكم الديمقراطي المستدام والتمسك بها في جميع مؤسسات الدولة والمجتمع التي تسهم في زيادة تعزيز الثقافة المؤسسية للحكم الديمقراطي.
    Des organismes chargés d'assurer l'équité entre les sexes dans le développement ont été créés dans toutes les institutions du secteur agropastoral. Des bureaux de liaison ont aussi été mis en place dans les régions en fonction des institutions qui y existaient et un représentant de secteur a été nommé dans chaque région. UN وقد أنشئت في جميع مؤسسات قطاع الزراعة دوائر للجنسانية والتنمية، كما حددت جهات اتصال إقليمية بحسب المؤسسات الموجودة في المنطقة، وعيّنت المجموعة ممثلا للقطاع في كل منطقة.
    Ils ont en outre réaffirmé l'importance des principes clefs ci-après qui doivent guider le dialogue intercongolais : partage du pouvoir dans toutes les institutions de l'État, séparation des pouvoirs et participation sans exclusive. UN 4 - أعاد الوزيران كذلك تأكيد أهمية دور المبادئ الأساسية التالية في توجيه الحوار بين الأطراف الكونغولية، وهي: اقتسام السلطة في جميع مؤسسات الدولة، والفصل بين السلطات، وإشراك الجميع.
    Leur présence est remarquée dans toutes les institutions de l'État. UN ووجودهن ملحوظ في جميع مؤسسات الدولة.
    Cette unité aura pour rôle d'introduire des mécanismes de protection des enfants dans toutes les institutions pertinentes de la CEDEAO. Elle oeuvrera pour que soient pleinement appliquées la Déclaration d'Accra et le Plan d'action sur les enfants touchés par les conflits en Afrique de l'Ouest, ainsi que d'autres instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'enfant. UN وستكفل الوحدة إدماج آليات حماية الأطفال في جميع مؤسسات الجماعة الاقتصادية ذات الصلة وستقوم أيضا بتشجيع وتيسير التنفيذ الكامل لإعلان وخطة عمل أكرا بشأن الأطفال المتأثرين بالحرب بعد أن اتفقت عليهما الجماعة الاقتصادية، وسائر الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    108. L'État a eu récemment recours à cette disposition habilitante de la Constitution pour adopter un amendement important qui permet de réserver des sièges pour les femmes dans toutes les institutions de l'administration locale. UN ١٠٨ - واستخدمت الدولة في اﻵونة اﻷخيرة هذا الحكم المخول للسلطة في الدستور لاجراء تعديل رئيسي أصبح بموجبه تخصيص المقاعد للمرأة في جميع مؤسسات الحكم المحلي أمرا دستوريا.
    dans toutes les institutions publiques sont créés des bureaux pour l'égalité des chances, mécanismes de coordination et de concertation entre les organismes compétents pour assurer des relations harmonieuses, le but étant de diffuser et de promouvoir les politiques d'intégration sociale des personnes handicapées. 32. En 1952, le Panama s'est doté d'une politique relative aux peuples autochtones. UN وقد أنشئت مكاتب تكافؤ الفرص في جميع مؤسسات الدولة لتقوم بدور آليات تنسيق وتشاور بين الوكالات ولدعم إقامة علاقات عمل جيدة فيما بينها بهدف تعميم السياسات الرامية إلى تعزيز الاندماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وحشد التأييد لهذه السياسات.
    Les participants ont rappelé le Consensus de Monterrey au titre duquel il avait été demandé que soit encore renforcée la participation des pays en développement et des pays en transition économique dans toutes les institutions internationales qui prenaient des décisions et fixaient des normes dans le domaine économique. UN وجدد المشاركون تأكيد دعوة توافق آراء مونتيري إلى المزيد من تعزيز مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في كل المؤسسات الاقتصادية الدولية لاتخاذ القرار ووضع القواعد.
    Cela rendait d'autant plus urgent la mise en place d'un processus transparent de prise de décisions dans toutes les institutions internationales et la participation des pays en développement. UN وهذا يجعل من الأهمية الملحة بمكان وضع عملية شفافة لاتخاذ القرارات في كافة المؤسسات الدولية وإشراك البلدان النامية في هذه العملية.
    22. M. BOŽOVIĆ (Serbie-et-Monténégro) indique que le Ministère de l'intérieur a créé un service chargé de rechercher, dans toutes les institutions du pays, les personnes qui se seraient rendues coupables de crimes de guerre dans un passé récent. UN 22- وأشار السيد بوزوفيتش (صربيا والجبل الأسود) إلى أن وزير الداخلية أنشأ قسما مكلفا بالبحث، في كل مؤسسات البلاد، عن الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم حرب في الماضي القريب.
    Le processus de réforme doit intervenir dans toutes les institutions du système des Nations Unies, et englober tous les aspects des travaux et des activités des Nations Unies. UN ويجب أن تجــرى عمليــة الاصلاحــات في جميع الوكالات التابعة لمنظومــة اﻷمم المتحدة، وأن تشمل جميع جوانب عمل اﻷمم المتحــدة وأنشطتها.
    4. Les peuples autochtones doivent poursuivre activement les efforts de décolonisation dans toutes les institutions d'enseignement. UN 4- ينبغي أن تواصل الشعوب الأصلية بنشاط الجهود المبذولة للتخلص من جميع مخلفات الاستعمار في جميع المؤسسات التعليمية.
    En se fondant sur cette législation complète, l'État vénézuélien a élaboré et mis en œuvre des politiques publiques dans toutes les institutions qui le composent. UN وقد وضعت فنزويلا ونفذت، من خلال هذه التشريعات الواسعة، سياسات عامة في جميع المؤسسات التي تتكون منها.
    La participation du peuple du Darfour est assurée à tous les niveaux des autorités publiques et dans toutes les institutions de l'État, selon des critères équitables de partage du pouvoir. UN 30 - تُكفل مشاركة مواطني دارفور على جميع مستويات الحكم وفي جميع مؤسسات الدولة من خلال معايير عادلة لتقاسم السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more