"dans toutes les situations" - Translation from French to Arabic

    • في جميع الحالات
        
    • في جميع حالات
        
    • في جميع السياقات
        
    • وفي جميع الحالات
        
    • في كافة الحالات
        
    • على جميع الحالات
        
    • في جميع الظروف
        
    • في جميع الأوساط
        
    • في جميع الأماكن
        
    • في جميع المواقف
        
    • بكل الحالات
        
    • في كل حالات
        
    • في جميع البيئات
        
    Si ce plan devait être appliqué à tous les pays, des objectifs et des mesures valables dans toutes les situations devraient être adoptés. UN فإذا كان لا بد من تطبيق الإطار على جميع البلدان، يجب اختيار الأهداف والتدابير المناسبة في جميع الحالات.
    En outre, la séparation stricte de tous les jeunes détenus des adultes n'est pas nécessairement dans leur intérêt dans toutes les situations. UN ثم إن فصل جميع السجناء الصغار فصلاً تاماً عن السجناء البالغين لا يخدم مصالح السجناء الصغار في جميع الحالات.
    Cette responsabilité est universellement applicable par toutes les entreprises et dans toutes les situations. UN وهي تشكل مسؤولية على عاتق كل الشركات عن حقوق الإنسان، قابلة للتطبيق عالمياً، في جميع الحالات.
    Comme dans toutes les situations de guerre - en Iraq également - les femmes subissent tout particulièrement les effets néfastes du conflit. UN فالعواقب الناجمة عن الصراع في العراق تؤثر على المرأة بصفة خاصة، كما هو الحال في جميع حالات الحروب.
    Dans la mesure où chaque situation est différente, il serait contre-productif de s'attacher à faire en sorte que l'application de ce principe paraisse identique dans toutes les situations; UN وحيث إن كل حالة تختلف عن غيرها، فإن محاولة جعل تطبيق هذه المبادئ يبدو متماثلا في جميع الحالات ستعطي نتائج عكسية.
    Ce principe n'est pas uniformément appliqué dans toutes les situations qui appellent l'engagement d'un processus de décolonisation. UN فهذا المبدأ لا يطبق بشكل موحد في جميع الحالات التي تحتاج إلى عملية لإنهاء الاستعمار.
    Il n'est pas nécessaire cependant que les mots utilisés soient les mêmes dans toutes les situations. UN على أن ليس هناك ما يدعو إلى الإصرار على استعمال مجموعات مماثلة من الكلمات في جميع الحالات.
    Les droits des travailleurs migrants doivent être protégés dans toutes les situations, conformément aux règles internationales. UN ويجب حماية حقوق العمال المهاجرين في جميع الحالات وفقا للمعايير الدولية.
    En accordant une place centrale à la question des enfants touchés par la guerre, on garantira que les questions qui les concernent sont automatiquement prises en compte et intégrées dans toutes les situations préoccupantes. UN وتعميم قضية الأطفال المتأثرين بالحرب سيكفل تبني شواغلهم وإدماجها تلقائيا في جميع الحالات التي تبعث على القلق.
    Ils n'interviennent ni nécessairement ni systématiquement dans toutes les situations qui pourraient sembler requérir l'exercice de leur compétence. UN وهما لا تتصرفان بالضرورة ولا بصورة منتظمة في جميع الحالات التي يبدو أنها تتطلب قيامهما بممارسة اختصاصهما.
    La communauté internationale a l'obligation de favoriser la paix et de protéger la vie dans toutes les situations et en toutes circonstances. UN والمجتمع الدولي ملزم بتعزيز السلم والدفاع عن الحياة في جميع الحالات والظروف.
    dans toutes les situations, le droit à la santé doit être sous-tendu par les principes de non-discrimination, de participation et de responsabilité. UN وقال إن مبادئ عدم التمييز والمشاركة والمساءلة يجب أن تكون هي أساس النهج المتبع لإعمال الحق في الصحة في جميع الحالات.
    Le recours aux sanctions ne peut pas être exclu complètement dans toutes les situations. UN فاستخدام الجزاءات ربما لا يمكن استبعاده نهائيا في جميع الحالات.
    On a toutefois estimé que cette considération s'appliquait à tous les cas énumérés dans le paragraphe et était implicite dans toutes les situations visées par l'article. UN بيد أنه رُئي أن هذه النقطة ذات صلة بجميع الحالات المدرجة في الفقرة كما أنها مفهومة ضمناً في جميع الحالات الواردة في هذه المادة.
    Le rôle de coordination générale du Département a été particulièrement évident dans toutes les situations d'urgence internationales. UN وقد تجلى الدور التنسيقي الشامل لﻹدارة في جميع حالات الطوارئ الدولية.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes, y compris d'ordre législatif le cas échéant, pour faire cesser les châtiments corporels dans toutes les situations. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية، بما في ذلك تدابير تشريعية عند الاقتضاء، لوضع حد للعقاب البدني في جميع السياقات.
    dans toutes les situations contractuelles où les hommes mariés ont la capacité d'agir, les femmes mariées ont les mêmes droits. UN وفي جميع الحالات التعاقدية حيث يكون للمرأة المتزوجة القدرة على التصرف، فإنها تتمتع بحقوق متساوية.
    Les droits de l'homme minimaux s'appliquent à chacun, dans toutes les situations. UN فالحد الأدنى من محتويات حقوق الإنسان الرئيسية ينطبق على الجميع في كافة الحالات.
    L'obligation de respecter les droits de l'homme est universelle et vaut dans toutes les situations. UN إن مسؤولية الاحترام هي مطلب عالمي ينطبق على جميع الحالات.
    Est-ce que les dispositions pertinentes du Code pénal chinois sont applicables dans toutes les situations ci-après : UN هل تطبق الأحكام ذات الصلة في القانون الجنائي في الصين في جميع الظروف التالية:
    :: Les filles doivent avoir la garantie d'une protection contre toutes les formes de violence et d'intimidation dans toutes les situations pédagogiques. UN :: كفالة حماية الفتيات من جميع أشكال العنف والتخويف في جميع الأوساط التعليمية
    Les femmes et les filles sont exposées dans toutes les situations, que ce soit au foyer, pendant la fuite ou dans les camps où elles ont cherché refuge. UN والنساء والفتيات عرضة للخطر في جميع المواقف سواء داخل البيت أو أثناء الفرار أو في المخيمات التي يفرون إليها طلبا للسلامة.
    Le Comité recommande au HCR de mettre en place au niveau de la direction un référent unique pour les situations de réfugiés prolongées, qui soit doté d'une autorité suffisante pour contrôler et activer les progrès dans toutes les situations, et pour faire rendre des comptes aux opérations de pays. UN 145 - ويوصي المجلس بأن تنشئ المفوضية نقطة امتلاك وحيدة عالية المرتبة لحالات اللجوء التي طال أمدها تكون لها سلطة كافية من أجل رصد التقدم المتعلق بكل الحالات والتعامل معه ومساءلة العمليات القطرية.
    La contrainte évidente dans toutes les situations de conflit armé établit une présomption de non—consentement et rend inutile toute enquête visant à faire apparaître le manque de consentement comme élément du crime. UN فالظروف القسرية الواضحة التي توجد في كل حالات النزاع المسلح تنشئ افتراضاً بعدم القبول وتبطل حاجة سلطة الادعاء إلى تأسيس عدم القبول باعتباره عنصرا من عناصر الجريمة.
    On estime qu'il aurait néanmoins des limitations et ne pourrait pas être utilisé dans toutes les situations, par toutes les conditions atmosphériques et sur tous les terrains. UN ومن المفهوم أن هذا النظام ستكون له حدوده التي تحول دون استخدامه في جميع البيئات واﻷحوال الجوية وأنواع التضاريس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more