Ces documents ont été édités et révisés et seront publiés dans un ouvrage pendant l'année en cours. | UN | وقد تم مراجعة هذه الأوراق وتنقيحها وسوف تنشر في كتاب هذه السنة. |
En outre, plusieurs documents présentés à la conférence de Genève ont été traduits en espagnol aux fins de leur inclusion dans un ouvrage sur la mondialisation et les droits de l’homme destiné au public latino-américain. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ترجم عدد من الورقات التي قدمت في مؤتمر جنيف إلى اللغة الاسبانية لغرض ادراجها في كتاب عن العولمة وحقوق الانسان سيكون موجها لجمهور أمريكا اللاتينية. |
L'UNESCO a par la suite fait savoir qu'elle publierait ces rapports dans un ouvrage à diffuser dans l'ensemble de la région. | UN | وفي أعقاب ذلك، أفادت اليونسكو أنها ستقدم الورقتين في كتاب لتوزيعه في المنطقة بأسرها. |
Les exposés, qui seront préparés pour la conférence, seront ensuite réunis dans un ouvrage qui sera publié par un éditeur commercial. | UN | وستجمع لاحقا الورقات التي أعدت للمؤتمر في كتاب سيعرض للبيع. |
Une action a également été intentée pour outrage, désignant l'accusé, qui aurait publié les noms de témoins protégés dans un ouvrage. | UN | ورفعت ضد هذا المتهم دعوى قضائية بتهمة إهانة المحكمة، وذلك بعد أن نشر في كتاب أسماء بعض الشهود المحميين. |
Il en va de même pour le chapitre consacré aux évolutions spatiales dans un ouvrage que vient de publier la CEPALC et dans lequel elle évalue les progrès et les régressions sur les plans sociaux et économiques en Amérique latine et dans les Caraïbes au cours des années 90. | UN | ويصدق نفس الشيء على الفصل المتعلق بالتغيرات المكانية في كتاب نشرته اللجنة مؤخرا بشأن تقييم المنجزات والانتكاسات الاجتماعية والاقتصادية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خلال التسعينات. |
En l'espèce, l'État partie ne s'était pas contenté de transcrire le prénom et le patronyme de l'auteur mais les avait bel et bien modifiés en appliquant les règles énoncées dans un ouvrage de grammaire ukrainien. | UN | وفي هذه القضية، لم تكتف الدولة الطرف في الحالة الراهنة بنقل الاسم الشخصي واسم صاحب البلاغ حرفياً بل إنها غيرتهما بالاستناد إلى قواعد مدرجة في كتاب قواعد اللغة الأوكرانية. |
À ce sujet, le Comité relève également qu'en l'espèce l'État partie ne s'est pas contenté de transcrire le prénom et le patronyme de l'auteur mais les a bel et bien modifiés en appliquant les règles énoncées dans un ouvrage de grammaire ukrainien. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تكتف في الحالة الراهنة بنقل الاسم الشخصي واسم صاحب البلاغ حرفياً بل إنها غيرتهما بالاستناد إلى قواعد مدرجة في كتاب قواعد اللغة الأوكرانية. |
À ce sujet, le Comité relève également qu'en l'espèce l'État partie ne s'est pas contenté de transcrire le prénom et le patronyme de l'auteur mais les a bel et bien modifiés en appliquant les règles énoncées dans un ouvrage de grammaire ukrainien. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تكتف في الحالة الراهنة بنقل الاسم الشخصي واسم صاحب البلاغ حرفياً بل إنها غيرتهما بالاستناد إلى قواعد مدرجة في كتاب قواعد اللغة الأوكرانية. |
Les résultats d'un projet de recherche mené de 1996 à 1998 sur le rôle du secteur agricole pendant la transition vont être publiés dans un ouvrage qui comprendra des études de cas sur la Bulgarie, la Pologne et la République slovaque. | UN | وستنشر نتائج مشروع بحثي عن دور الزراعة في المرحلة الانتقالية، أجري تنفيذه في الفترة 1996-1998 في كتاب يتضمن حالات دراسية إفرادية عن بلغاريا وبولندا وجمهورية سلوفاكيا. |
Les conclusions du projet sont rassemblées dans un ouvrage intitulé «Stratégies de transition : hypothèses et résultats». Cet ouvrage sera disponible au début de l’année 1998. | UN | ٩٩ - ويجرى تجميع نتائج المشروع في كتاب يحمل عنوان " استراتيجيات المرحلة الانتقالية: البدائل والنتائج " ، سيكون متوفرا في أوائل عام ١٩٩٨. |
Selon cette conception de la Grande Serbie, les Croates étaient assimilés aux Serbes en raison des similitudes que présentaient les deux langues. Cette théorie fut notamment défendue par Vuk Karadžić, la plus grande figure culturelle serbe de l'époque, dans un ouvrage intitulé " Serbi svi i svuda " (Serbes — où que vous alliez). | UN | واقترن ذلك بمفهوم صربيا الكبرى القائل بأن الكروات هم أيضا صربيون بسبب أوجه التشابه بين اللغتين الصربية والكرواتية التي يعبر عنها على وجه الخصوص بقول " صربيون أينما ذهبتم Serbs Svi i Svuda " الوارد في كتاب شخصية ثقافية بارزة آنذاك هي الكاتب Vuk Karadzic. |
Des mesures spécifiques concernant la diffusion de renseignements sur les droits reconnus dans le Pacte sont énumérées dans un ouvrage qui sera adressé au Comité; il est publié en deux volumes par le Ministère de la culture et contient les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris le Pacte. | UN | وقد سجلت التدابير الخاصة المتعلقة بنشر المعلومات عن الحقوق التي يعترف بها العهد في كتاب سيرسل إلى اللجنة، ويتألف هذا الكتاب من جزأين وقد نشرته وزارة الثقافة، ويحتوي على صكوك حقوق الانسان اﻷساسية، بما في ذلك العهد. |
Les conclusions de la première phase du projet ont été publiées intégralement dans un ouvrage intitulé Women and Urban Crises:Gender-Sensitive Strategies for Managing Critical Urban Environments in the South and in Eastern Europe ( < < Femmes et crises urbaines : stratégies sexospécifiques pour la gestion des environnements urbains difficiles en Europe orientale et méridionale > > ). | UN | وقد نشرت النتائج الكاملة للمرحلة الأولى من المشروع في كتاب عنوانه: المرأة والأزمات الحضرية: الاستراتيجيات المراعية للاعتبارات الجنسانية لإدارة البيئات الحضرية الحرجة في جنوب أوروبا وأوروبا الشرقية. كوستاريكا غير متاح |
Le fruit des réflexions du Groupe d'étude sur les questions concernant l'Afrique, la gouvernance, les stratégies TIC et les nouvelles technologies a été recueilli dans un ouvrage intitulé ICT for African Development. | UN | وترد نتائج مداولات فرقة العمل المتعلقة بأفريقيا، والحكم، والاستراتيجية الإلكترونية والتكنولوجيات الجديدة، في جملة أمور، في كتاب بعنوان " تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للتنمية في أفريقيا. |
La première attestation du mot < < économie > > apparaît dans un ouvrage composé probablement en 1440 et désigne < < la gestion des affaires économiques > > (d'un monastère). | UN | وأول استخدام مسجل لكلمة اقتصاد، ورد في كتاب يحتمل أنه مؤلف في عام 1440، يصف " إدارة الشؤون الاقتصادية " لدير في هذه الحالة. |
Donc, d'après le rapport, le tueur de David a laissé un message codé dans un ouvrage de référence. | Open Subtitles | إذن وفقًا للتقرير قاتلة (ديفيد) ترك بعض الرموز في كتاب |
< < Doctrine of Indoor Management > > , article publié dans un ouvrage intitulé Principles of Company Law, 1994 | UN | :: مقال بعنوان " Doctrine of Indoor Management " [مبادئ الإدارة الداخلية]، نشر في كتاب تحت عنوان [مبادئ قانون الشركات]،Principles of Company Law ' , 1994 . |
On trouvera un compte rendu de cette réunion dans un ouvrage de 289 pages intitulé Olympia IV: Human Rights in the 21st Century: Migrants and Refugees (Ant. | UN | وصدرت مداولات البرنامج في كتاب من 289 صفحة بعنوان " Olympia IV: Human Rights in the 21st Century: Migrants and Refugees " (Ant. |
En 2003, les analyses juridiques et les comptes rendus des réunions seront publiés par les initiateurs et par la Société américaine de droit international dans un ouvrage dont pourront s'inspirer les personnes qui souhaiteraient mener une expérience similaire dans d'autres régions du monde. | UN | وقد تم نشر الاستعراضات القانونية ووقائع الحلقات الدراسية عام 2003 في كتاب صدر عن الجهات الراعية والجمعية الأمريكية للقانون الدولي، وهو ما شكل نموذجا يمكن النسج على منواله في أصقاع أخرى من العالم(1). |