"dans un tiers" - Translation from French to Arabic

    • في ثلث
        
    • وفي ثلث
        
    En moyenne, dans un tiers des familles agricoles, les partenaires décident ensemble de ces questions. UN ويقرر الشريكان معا هذه المسائل في ثلث اﻷسر المعيشية الزراعية في المتوسط.
    Selon une enquête sur les Dowa effectuée en 1993, il y a 4 608 districts dowa situés dans un tiers des villes et des villages japonais. UN وحسب دراسة استقصائية للدوا أجريت في عام 1993 توجد 608 4 مناطق دُّوا في ثلث إجمالي المدن والبلدات والقرى في اليابان.
    Les procureurs rejettent les accusations dans un tiers des procédures pour le crime de violence dans la famille. UN ويرفض المدعون العامون الاتهامات الخاصة بجريمة العنف المنزلي في ثلث الإجراءات القضائية.
    En 1998, les deuxièmes élections se sont tenues dans un tiers des circonscriptions électorales. UN وفي عام 1998 أجريت الجولة الثانية في ثلث الدوائر الانتخابية.
    25. dans un tiers des États (30 États, soit 34 %), il existait des statistiques sur les demandes d'entraide. UN 25- وفي ثلث الدول (34 في المائة أو 30 دولة) تتوافر إحصاءات بشأن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    :: Des preuves de contrôle des connaissances ont été organisées pour les classes de quatrième et de huitième dans un tiers des écoles. UN :: إجراء اختبارات لرصد التحصيل الدراسي للصفّين الرابع والثامن في ثلث عدد المدارس
    À l'heure actuelle, le système des Nations Unies respecte ou dépasse les normes dans un tiers des cas et s'en rapproche dans 43 % des cas. UN وتفي منظومة الأمم المتحدة حالياً بالمتطلبات أو تتجاوزها في ثلث هذه المعايير، وتقترب من المتطلبات في 43 في المائة منها.
    En 1998, les deuxièmes élections se sont tenues dans un tiers des circonscriptions électorales. UN وفي عام 1998 أجريت الجولة الثانية في ثلث الدوائر الانتخابية.
    Dans le cas de discrimination à l'égard des femmes sur le marché du travail ou de non-respect de la réglementation du travail par les employeurs, on avait recours soit à la conciliation, soit - dans un tiers des cas - aux tribunaux. UN وعولجت حالات التمييز ضد العاملات وعدم الالتزام بأحكام العمل من قِبل أرباب العمل، وذلك باتباع أساليب المصالحة، أو باللجوء إلى المحاكم، مثلما حدث في ثلث الحالات.
    Dans le cas de discrimination à l'égard des femmes sur le marché du travail ou de non-respect de la réglementation du travail par les employeurs, on avait recours soit à la conciliation, soit - dans un tiers des cas - aux tribunaux. UN وعولجت حالات التمييز ضد العاملات وعدم الالتزام بأحكام العمل من قِبل أرباب العمل، وذلك باتباع أساليب المصالحة، أو باللجوء إلى المحاكم، مثلما حدث في ثلث الحالات.
    La prévention de la délinquance juvénile avait été dûment prise en considération dans des plans généraux de prévention de la criminalité dans un tiers de tous les pays. UN وأخذت الوقاية من جنوح اﻷحداث في الاعتبار ضمن الخطط الشاملة لمنع الجريمة في ثلث البلدان المجيبة .
    Préoccupée de constater que le souci de l'égalité des sexes n'est sensible que dans un tiers des programmes nationaux de recherche, elle aimerait recevoir des précisions sur les mesures envisagées pour mieux faire connaître la Convention dans les universités suisses. UN ولاحظت بقلق أنه لم يدرج منظور جنساني إلا في ثلث برامج البحث الوطنية، ومن ثَم طلبت إيضاحا للتدابير المتوخى تنفيذها في الجامعات السويسرية للتعريف بالاتفاقية.
    Dans les quatre cinquièmes d'entre eux, la productivité du travail non agricole était inférieure dans le nouveau millénaire à ce qu'elle était vingt ans plus tôt; quant à la productivité du travail agricole, elle a baissé dans un tiers de ces pays. UN ففي أربعة أخماس هذه الاقتصادات، كانت إنتاجية العمالة غير الزراعية في الألفية الجديدة أقل مما كانت عليه قبل 20 عاماً، وتدنت إنتاجية العمالة الزراعية بالفعل في ثلث هذه الاقتصادات.
    :: Niveau insuffisant de professionnalisme et de formation : des responsables désignés des approvisionnements ne sont en poste que dans un tiers des 126 pays dans lesquels le HCR a acheté des biens en 2011. UN :: تدني مستويات التخصص والتدريب؛ وعدم تواجد الموظفين المعينين للإمدادات إلا في ثلث البلدان التي اشترت منها المفوضية سلعا في عام 2011، وعددها 126 بلدا.
    19. AWC fait savoir que, dans un tiers des cas de crimes de violence domestique, le ministère public a classé l'affaire sans suite. UN 19- وذكر المركز المستقل للمرأة أن المدعين العامين يُسقطون التهم الموجهة في ثلث قضايا جريمة العنف المنزلي.
    Ce sont les conditions dans un tiers des terres de notre planète. Open Subtitles هذا هو الحال في ثلث أراضي كوكبنا
    Mais l'os hyoïde est connu pour se casser dans un tiers des cas de strangulation... Open Subtitles مشهور بالكسر في ثلث جرائم الخنق أجمع
    Les taux de pauvreté sont trois fois plus élevés que la moyenne chez les ménages avec des enfants. Pour ce qui concerne les familles monoparentales, ils sont supérieurs à 40 % dans un tiers des pays de l'OCDE. UN وقد زادت معدلات الفقر إلى ثلاثة أمثال المعدل المتوسط لدى الأسر المعيشية التي لديها أطفال، والأسر التي يرعاها أحد الوالدين، وتتجاوز تلك المعدلات نسبة 40 في المائة في ثلث بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Le Rapport de 2008 sur les objectifs du Millénaire pour le développement constate que les femmes gagnent peu à peu du terrain dans la prise de décisions politiques, mais que les progrès sont irréguliers et marqués par des différences régionales, en précisant que, dans un tiers des pays en développement, moins de 10 % des parlementaires sont des femmes. UN ويشير التقرير عن الأهداف الإنمائية لعام 2008 إلى أن المرأة تسجل ببطء بعض المكاسب في مجال صنع القرار السياسي، بيد أن التقدم غير متجانس ويتفاوت من منطقة إلى أخرى، إضافة إلى أن المرأة في ثلث البلدان النامية تمثل أقل من 10 في المائة من أعضاء البرلمانات.
    e) Réalisation d'évaluations de la réussite scolaire dans les classes de quatrième et de huitième année dans un tiers des écoles; UN (هـ) عقد امتحانات لرصد التحصيل التعليمي للصفين الرابع والثامن في ثلث المدارس؛
    dans un tiers des cas, le PNUD s'est servi de l'étude menée sur l'initiative 20/20 comme instrument de dialogue tendant à un redéploiement des ressources (ou à leur maintien dans le cas d'un budget en diminution) en faveur des secteurs sociaux, notamment en Afrique (6 pays) et en Amérique latine (4 pays). UN وفي ثلث الحالات، استخدم البرنامج الإنمائي دراسة 20/20 كأداة للحوار بشأن إعادة توزيع الموارد (أو الإبقاء على مستواها في سياق انخفاض الميزانيات) لصالح القطاعات الاجتماعية، لا سيما في أفريقيا (6 بلدان) وأمريكا اللاتينية (4 بلدان).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more