Cela constituerait très certainement un premier pas très positif vers la définition d'une stratégie de lutte contre ces actes de barbarie. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا سيمثل خطوة أولى ايجابية للغاية نحو تحديد أسلوب لمكافحة هذه اﻷعمال الهمجية. |
Malheureusement, les forces des partis nationalistes timorais sont insuffisantes aujourd'hui pour mettre un frein aux actes de barbarie perpétrés par les forces armées indonésiennes. | UN | ومن المؤسف أن قوى اﻷحزاب الوطنية التيموريــة لا تكفي لكبح اﻷعمال الهمجية التي ترتكبها القوات الاندونيسية المسلحة. |
Pendant les cinq mois précédents, 50 000 Musulmans et Croates bosniaques demeurant dans le territoire occupé ont été systématiquement soumis à des actes de barbarie. | UN | وخلال الشهور الخمس الماضية، تعرض ٠٠٠ ٥٠ مسلم وكرواتي بوسني ظلوا يعيشون فــي اﻷراضي المحتلة إلى وحشية منهجية. |
Le monde n'a pas répondu de manière appropriée à cet acte de barbarie. | UN | والعالم لم يرد بالطريقة اللازمة على هذه اﻷعمال البربرية. |
Ces actes de barbarie ont été perpétrés sur des victimes de tous les âges. | UN | وقد تم ارتكاب هذه الأعمال الوحشية ضد ضحايا من مختلف الأعمار. |
Articles 302 à 304 : L'assassinat, les crimes commis avec tortures ou actes de barbarie, le meurtre ayant précédé, accompagné ou suivi un autre crime sont punis de la peine de mort. | UN | المواد 302 إلى 304: يعاقب بالإعدام على الاغتيال أو الجرائم المرتكبة بأعمال تعذيب أو أعمال بربرية أو القتل الذي يسبق جريمة أخرى أو يواكبها أو يليها. |
Ces actes de sauvagerie, de barbarie et de violence ne peuvent être justifiés; ils ne peuvent être arrêtés que par l'effort de tous et nous voulons espérer que cette session aidera à unir la communauté internationale dans sa lutte contre le terrorisme et l'extrémisme internationaux. | UN | لا يمكن تبرير أعمال الوحشية والهمجية والعنف هذه. ولا يمكن إيقافها إلاّ بجهود مشتركة، ونحن نودّ كثيرا أن نعتقد بأن هذه الدورة ستساعد على توحيد الأسرة الدولية في مكافحتها للإرهاب والتطرف الدوليين. |
Ils ont également condamné les actes de barbarie commis par le RUF avec l'appui du Gouvernement libérien, contre le territoire de la Guinée. | UN | كما يدينان الأعمال الهمجية التي تقوم بها الجبهة المتحدة الثورية بدعم من حكومة ليبريا ضد أراضي غينيا. |
Elles ont subi les pires humiliations, ont été victimes d'actes de barbarie et d'autres crimes considérés comme des crimes contre l'humanité. | UN | وعانين أسوأ أنواع الإذلال والأعمال الهمجية وغيرها من الجرائم المعتبرة جرائم ضد الإنسانية. |
En tant que membres de la communauté internationale, nous pouvons - et nous devons - faire plus pour empêcher ces actes de barbarie et y réagir. | UN | ويمكننا، بل يجب علينا نحن، كمجتمع دولي، القيام بالمزيد من أجل منع هذه الأفعال الهمجية والتصدي لها. |
Ces contes de barbarie que vous avez entendu ne sont rien d'autre que des mensonges inventés par ses nombreux ennemis. | Open Subtitles | تلك القصص عن الهمجية التي سمعتوها ليست أكثر من أكاذيب مُختلقة من أعدائها الكُثر. |
En outre, on signale dans divers secteurs du front des actes de maraude et de barbarie commis par des unités des forces de la République d'Arménie dans les territoires qu'elles occupent. | UN | إضافة لذلك، وردت معلومات من قطاعات حدودية مختلفة عن اﻷعمال التدميرية الهمجية التي ترتكبها قطعات القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا في اﻷراضي المحتلة. |
L'Union condamne avec la plus grande fermeté les auteurs et les commanditaires de ces actes de barbarie. | UN | " إن الاتحاد يدين بشدة مرتكبي هذه الأعمال الهمجية ومن يرعاها. |
Cette peine est aggravée lorsque ce délit est commis en bande organisée ou en recourant à des actes de barbarie. | UN | وتشدَّد هذه العقوبة عندما تُرتكب الجريمة بواسطة عصابة منظمة أو باللجوء إلى ارتكاب أفعال وحشية. |
La prison à vie peut être prononcée dans le cas où le viol est accompagné d'actes de torture ou de barbarie. | UN | ويتم فرض العقوبة بالسجن مدى الحياة في حالات الاغتصاب التي يصحبها التعذيب أو تصرفات وحشية. |
L'article 399 du code prévoit la peine de mort pour quiconque recourt à des actes de torture ou de barbarie pour contraindre la victime à exécuter certains actes à la suite de son enlèvement. | UN | كما يعاقب القانون في المادة 399 بالإعدام كل من يستعمل وسائل التعذيب أو يرتكب أعمالاً وحشية لتنفيذ فعل يعد جناية. |
Nous espérions tous à ce moment-là que d'ici aujourd'hui la raison aurait prévalu et que nous aurions vu la fin de tels actes de barbarie. | UN | ورجونا جميعا آنذاك أن يكون العقل قد انتصر ونكون قد شهدنا نهاية لهذه الأعمال البربرية. |
17. Le Gouvernement indonésien condamne ces actes de barbarie et engage toutes les parties à maintenir un climat pacifique et un esprit de modération. | UN | " 17- إن الحكومة الإندونيسية تدين هذه الأعمال الوحشية وتناشد جميع الأطراف الحفاظ على جو سلمي وممارسة ضبط النفس. |
Il y a eu un certain nombre d'exécutions extrajudiciaires, souvent accompagnées d'actes de barbarie. | UN | 88 - وبيّن أنه هناك بعض عمليات الإعدام خارج النطاق القضائي تصحبها أحيانا أفعالا بربرية. |
Elle est un mélange de tendances contradictoires, d'espoir et de désespoir, d'humanisme et de barbarie, qui présente de graves déséquilibres que nous devons gérer avec courage et confiance au niveau politique. | UN | وهي خليط من الاتجاهات المتناقضة - الأمل والإحباط، الإنسانية والهمجية - التي نجد فيها اختلالات خطيرة يجب التصدي لها بالشجاعة السياسية والثقة. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme, en nous rappelant que la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité, nous appelle au respect de l'égale dignité de tous les être humains. | UN | وإذ يذكرنا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بأن عدم فهم حقوق الإنسان وامتهانها قد أديا إلى أفعال همجية تسيء إلى الضمير الإنساني، يدعونا إلى احترام مساواة جميع البشر في الكرامة. |
En France, ce fichier est destiné à centraliser les traces génétiques des condamnés sexuels en vue de faciliter la recherche et l'identification des auteurs de viols suivis de meurtre, de tortures ou d'actes de barbarie, la corruption de mineurs, la fabrication, le transport, la commercialisation et même la simple diffusion d'un message à caractère violent ou pornographique ou de nature à porter gravement atteinte à la dignité humaine. | UN | وفي فرنسا، تهدف هذه القاعدة إلى تجميع البصمات الجينية للمدانين في قضايا جنسية بغية تسهيل البحث والتعرف على مرتكبي جرائم الاغتصاب التي تليها جرائم القتل أو التعذيب أو الأفعال الوحشية أو إفساد الأحداث، أو صنع أو نقل أو تسويق، أو أي ترويج، ولو بسيط، لخطاب ذي طابع عنيف أو خليع أو ذي طبيعة تلحق بكرامة الإنسان بالغ الأذى. |
Cet acte de barbarie commis tout récemment a un arrière-plan politique et constitue un coup porté à la paix et au processus de paix en cours. | UN | إن هذا الفعل البربري اﻷخير ارتكب بدوافع سياسية وهو موجه ضد السلم والجهود السلمية الجارية. |