Certaines personnes lui disent que son fils a été transféré à la prison de Blida ou à celle de Tizi-Ouzou. | UN | فقد أخبرها بعض الأشخاص بأن ابنها قد نُقل إلى سجن البليدة أو إلى سجن تيزي وزّو. |
Certaines personnes lui disent que son fils a été transféré à la prison de Blida ou à celle de Tizi-Ouzou. | UN | فقد أخبرها بعض الأشخاص بأن ابنها قد نُقل إلى سجن البليدة أو إلى سجن تيزي وزّو. |
Puis il a saisi le Procureur militaire de Blida. | UN | وعرض القضية فيما بعد على النائب العام العسكري في البليدة. |
17 h 40 Deux hélicoptères de l'ennemi israélien qui éteignaient un incendie en face des localités de Blida et de Mays el-Jabal ont violé l'espace aérien libanais. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طوافتان للعدو الإسرائيلي أثناء عملية إخمادهما لحريق مقابل بلدتي بليدا وميس الجبل. |
Le 15 mars 2007, à 17 h 20, les forces de l'ennemi israélien ont procédé à des exercices de tir aux armes de petit calibre dans les alentours de leur poste face à la localité de Blida. | UN | - بتاريخ 15 آذار/مارس 2007 الساعة 20/17، نفذ العدو الإسرائيلي رماية بالأسلحة الخفيفة في جوار مركزه مقابل بليدا. |
Il a ensuite été remis en liberté par le procureur du tribunal militaire de Blida sur présentation de la copie du certificat médical précité. | UN | ثم أفرج عنه بقرار من مدعي المحكمة العسكرية بالبليدة لدى تسلم هذا الأخير نسخة من الشهادة الطبية المشار إليها أعلاه. |
Il a ensuite été remis en liberté par le procureur du tribunal militaire de Blida sur présentation de la copie du certificat médical précité. | UN | ثم أفرج عنه بقرار من مدعي المحكمة العسكرية بالبليدة لدى تسلم هذا الأخير نسخة من الشهادة الطبية المشار إليها أعلاه. |
Dans le cas de Abbassi Madani, la décision d'assignation à résidence n'est pas mentionnée dans le jugement de condamnation du tribunal militaire de Blida. | UN | ففي حالة عباسي مدني، لم يكن الحكم بالإقامة الجبرية وارداً في الحكم الصادر عن المحكمة العسكرية للبليدة بإدانته. |
Comme elle était en mauvaise santé, elle a été placée sous surveillance à l'hôpital civil de Blida. | UN | وبسبب سوء حالتها الصحية وضعت تحت المراقبة في مستشفى بليدة المدني. |
Puis il a saisi le Procureur militaire de Blida. | UN | وعرض القضية فيما بعد على النائب العام العسكري في البليدة. |
D'autres lui disent qu'il a été interné à l'hôpital psychiatrique de Blida ou encore qu'il a été libéré. | UN | وأخبرها البعض الآخر بأنه محتجز في مستشفى الأمراض العقلية في البليدة أو أنه قد تم إطلاق سراحه. |
D'autres lui disent qu'il a été interné à l'hôpital psychiatrique de Blida ou encore qu'il a été libéré. | UN | وأخبرها البعض الآخر بأنه محتجز في مستشفى الأمراض العقلية في البليدة أو أنه قد تم إطلاق سراحه. |
En octobre 1996, un codétenu libéré a affirmé que le disparu se trouvait à la prison militaire de Blida. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1996، أكّد شخص مفرج عنه كان معه في السجن أن المختفي كان موجوداً في سجن البليدة العسكري. |
Il a ensuite, sur indication du parquet de Hussein Dey, saisi le Procureur militaire de Blida, qui n'a jamais mené d'enquête sérieuse sur la disparition de Bouzid Mezine. | UN | وقام بعد ذلك، بتوجيه من مكتب وكيل الجمهورية لدى محكمة حسين داي، بعرض القضية على النائب العام العسكري في البليدة الذي لم يجر قط أي تحقيق جدي بشأن اختفاء بوزيد مزين. |
Durant cette détention à la caserne de Blida, qui a duré à peu près une semaine, Djamel Saadoun a reçu à plusieurs reprises la visite de sa cousine, qui habitait à proximité. | UN | وأثناء احتجاز جمال سعدون الذي دام حوالي أسبوع زارته مراراً ابنة عم أو خال له مقيمة بالقرب من مكان احتجازه في معسكر البليدة. |
Le 8 avril, un agriculteur libanais a creusé plusieurs tranchées autour d'un puits au sud de la Ligne bleue, près de Blida (secteur est). | UN | وفي 8 نيسان/أبريل، قام مزارع لبناني بحفر عدة خنادق حول بئر للمياه يقع جنوب الخط الأزرق بالقرب من بليدا (القطاع الشرقي). |
À plusieurs reprises, des civils libanais ont été vus ramassant des fruits au sud de la Ligne bleue à Meiss al Jabal ou cueillant des olives toujours au sud de la Ligne bleue, près de Blida. | UN | وشوهد عدد من المدنيين اللبنانيين في مناسبات عدة يقطفون فاكهة برية جنوب الخط الأزرق في ميس الجبل ويحصدون الزيتون جنوب الخط الأزرق قرب بليدا. |
Plusieurs incidents et violations mineures de la Ligne bleue ont été enregistrés au cours de la période considérée, principalement aux alentours du village de Blida (secteur est) où la Ligne bleue traverse des champs cultivés par des agriculteurs locaux. | UN | 16 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت عدة حوادث وانتهاكات بسيطة للخط الأزرق، ولا سيما في جوار قرية بليدا (القطاع الشرقي) حيث يمر الخط الأزرق في أراض زراعية يستغلها مزارعون محليون. |
5. M. Matari a été détenu au secret à la caserne de Ben Aknoun à Antar (Alger), puis à la prison militaire de Blida pendant 13 mois. | UN | 5- وقد تم حبس السيد مطري مع عزله في ثكنة بن عكنون في عنتر بالجزائر العاصمة، ثم في السجن العسكري بالبليدة لمدة 13 شهراً. |
C'est seulement en octobre 2000 que la famille a retrouvé sa trace à la prison militaire de Blida. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2000، تمكنت الأسرة أخيراً من العثور عليه في السجن العسكري بالبليدة. |
Rentré de permission le 31 mai au soir, il a été arrêté le lendemain par les services de l'armée et détenu à la prison militaire de Blida. | UN | ولدى العودة من الإجازة مساء يوم 31 أيار/مايو، ألقت عليه مصالح الجيش القبض في اليوم التالي واحتجز في السجن العسكري بالبليدة. |
Il a ensuite quitté la prison militaire de Blida le 15 juillet 1997. | UN | ثم غادر السجن العسكري للبليدة في 15 تموز/يوليه 1997. |
A titre d'exemple, la cour de Blida, qui est une petite wilaya, compte 12 sections pour mineurs. | UN | وتشمل محكمة بليدة وهي ولاية صغيرة، على سبيل المثال، اثني عشر فرعاً لﻷحداث. |
Le 15 juillet 1992 le tribunal militaire de Blida, en l'absence du requérant, a condamné Abbassi Madani à douze années de réclusion criminelle. | UN | وفي 15 تموز/يوليه 1992، حكمت المحكمة العسكرية للبُلَيْدة على عباسي مدني، غيابياً بالسجن لمدة اثني عشر عاماً. |