:: Actions visant à réduire le nombre de cancers du col de l'utérus; | UN | :: تعزيز الإجراءات التي تؤدي إلى تقليل حالات الإصابة بسرطان عُنق الرحم. |
Les cas de cancers de la thyroïde, de la prostate, de la vessie, du sein et de l'utérus sont ceux qui ont le plus augmenté. | UN | وقد سُجّل أكبر الزيادات في معدلات الإصابة بسرطان الغدة الدرقية والبروستاتة والطحال والرحم بالإضافة إلى سرطان الثدي. |
On y trouvait une distribution géographique assez surprenante des différents types de cancers en Chine, les cancers avaient tendance à être concentrés sur certains points. | Open Subtitles | أظهر توزيع جغرافي جد استثنائي لأنواع مختلفة من السرطان في الصين، و التي تميل لأن تتجمّع في نقاط ساخنة محدّدة. |
Une étude portant sur des travailleurs québécois employés à l'extraction minière et au broyage de la chrysotile a relevé un excès significatif de cancers de l'estomac, mais n'a pas pris en compte des facteurs de confusion potentiels, tels que le régime alimentaire, les infections ou d'autres facteurs de risque (PISC, 1998). | UN | وقد لوحظت كثرة كبيرة من سرطانات المعدة في ثلاثة دراسات على عمال المطاحن وعمال التنقيب عن الكريسوتيل في كيبيك، لكن لم تراع هذه الدراسات إمكان حدوث الخلط من جانب الوجبات الغذائية وحالات الإصابة أو عوامل الخطورة الأخرى (IPCS، 1998). |
Le nombre de nouveaux cas de cancer diagnostiqués en 2009 a atteint 756, dont 194 Qataris et 562 non-Qataris; étant précisé que ces chiffres concernent tous les types de cancers, dont 141 cas de cancers du sein. | UN | وفي عام 2009 بلغت عدد حالات السرطان الجديدة التي تأكد تشخيصها 756 حالة، تشمل جميع الأنواع من السرطان، منها 194 قطرياً، و562 غير قطريين. منها 141 حالة مصابة بسرطان الثدي. |
L’augmentation du nombre de cancers qui ont des périodes de latence plus longues peut également être attribuée à la catastrophe mais cette hypothèse n’a pas encore été vérifiée scientifiquement. | UN | ويمكن أيضا ربط زيادة اﻹصابة بأمراض السرطان اﻷخرى التي تظهر أعراضها بعد فترات طويلة بهذه الحادثة، رغم أن هذا الربط لم يدعم باﻹثباتات. |
À ce jour, cette position n'a pas changé malgré le rapport de 2004 du National Cancer Institute, prévoyant une augmentation probable du nombre de cancers. | UN | وحتى هذا التاريخ، لم يتغير هذا الموقف على الرغم من أن التقرير الصادر عن معهد دراسة حالات السرطان الناتجة عن الإشعاعات النووية في عام 2004 توقع حدوث عدد أكبر من حالات الإصابة بالسرطان. |
Au Canada, les programmes de dépistage ont permis de stabiliser le nombre de cas de cancers du sein. | UN | وحققت برامج الكشف استقرارا في حالات الإصابة بسرطان الثدي في كندا. |
Le taux de cancers du poumon chez les femmes est, au Danemark, le plus important d'Europe et est deux fois plus élevé que la moyenne européenne. | UN | ومعدل الإصابة بسرطان الرئة بين النساء في الدانمرك هو أعلى معدل في أوروبا وأكثر من ضعف المتوسط في الاتحاد الأوروبي. |
Il est donc possible de conclure, sur la base des modèles épidémiologiques, qu'il y a un risque accru de cancers de la thyroïde, en particulier chez les enfants. | UN | ومن ثم، يجوز القول إن ارتفاع احتمالات الإصابة بسرطان الغدة الدرقية مصدره النماذج الوبائية، ولا سيما لدى الأطفال. |
Bien que le nombre de cancers du sein soit moins élevé dans les pays en développement qu’ailleurs, les taux de mortalité y sont supérieurs, du fait du manque d’accès au dépistage et aux traitements. | UN | وعلى الرغم من انخفاض عدد حالات الإصابة بسرطان الثدي في البلدان النامية، فمعدلات الوفيات الناتجة عنه أعلى بسبب الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى الفحص والعلاج. |
Le Comité a examiné 23 types de cancers différents. | UN | واستعرضت اللجنة 23 نوعاً مختلفاً من السرطان. |
Alors ça fait de moi un expert en traitement de cancers surnaturels. | Open Subtitles | إذن يجعلني ذلك خبيرًا في معالجلة الخوارق من السرطان. |
En chemin, j'ai vu une pleine salle de cancers en phase terminale. | Open Subtitles | لقد رأيت جميع الغرف لأشخاص في المراحل النهائية من السرطان في طريقي لهنا |
Une étude portant sur des travailleurs québécois employés à l'extraction minière et au broyage de la chrysotile a relevé un excès significatif de cancers de l'estomac, mais n'a pas pris en compte les facteurs de confusion potentiels, tels que le régime alimentaire, les infections ou d'autres facteurs de risque (IPCS, 1998). | UN | وقد لوحظت كثرة كبيرة من سرطانات المعدة في ثلاثة دراسات على عمال المطاحن وعمال التنقيب عن الكريسوتايل في كيبيك، لكن لم تراعي هذه الدراسات إمكان حدوث الخلط من جانب الوجبات الغذائية وحالات الإصابة أو عوامل الخطورة الأخرى (IPCS، 1998). |
Une étude portant sur des travailleurs québécois employés à l'extraction minière et au broyage de la chrysotile a relevé un excès significatif de cancers de l'estomac, mais n'a pas pris en compte des facteurs de confusion potentiels, tels que le régime alimentaire, les infections ou d'autres facteurs de risque (PISC, 1998). | UN | وقد لوحظت كثرة كبيرة من سرطانات المعدة في ثلاثة دراسات على عمال المطاحن وعمال التنقيب عن الكريسوتيل في كيبيك، لكن لم تراع هذه الدراسات إمكان حدوث الخلط من جانب الوجبات الغذائية وحالات الإصابة أو عوامل الخطورة الأخرى (IPCS، 1998). |
Campbell et d'autres scientifiques en nutrition ont trouvé que le pourcentage de cancers uniquement dû aux gènes était très faible. | Open Subtitles | أن نسبة ضئيلة جداً من حالات السرطان نشأت فقط بسبب الجينات. |
L'utilisation de ces armes terrifiantes, à grande échelle et aveuglément, a entraîné une forte augmentation des cas de cancers, de fausses couches, de troubles nerveux, de démence et de malformations congénitales parmi la population civile iraquienne des provinces du sud du pays, qui ont été le théâtre de l'utilisation de ces armes terribles. | UN | وكان من نتائج الاستخدام الواسع العشوائي لهذا السلاح المرعب أن ازدادت بنسبة عالية الإصابات بأمراض السرطان والإسقاط والاختلال العصبي والتشوهات الجنينية والولادات المشوهة بين المدنيين في العراق وبالذات في المحافظات الجنوبية منه التي كانت مسرحا لاستخدام هذا السلاح الرهيب. |
À ce jour, cette position n'a pas changé malgré le rapport de 2004 du National Cancer Institute, prévoyant une augmentation probable du nombre de cancers. | UN | وحتى هذا التاريخ، لم يتغير هذا الموقف على الرغم من أن التقرير الصادر عن معهد دراسة حالات السرطان الناتجة عن الإشعاعات النووية في عام 2004 توقع حدوث عدد أكبر من حالات الإصابة بالسرطان. |
Chaque année, on détecte jusqu'à 500 cas de cancers du sein. | UN | ويُكشف في كل عام عما يصل إلى 500 حالة إصابة بسرطان الثدي. |
L'application du facteur 2 pour extrapoler aux faibles doses et débits de dose donne la valeur de 5 x 10-2 par Sv pour la probabilité de cancers mortels radio-induits la vie durant dans une population théorique de tous âges. | UN | وباستخدم عامل مقداره ٢، يتم الحصول على قيمة مقدارها ٥x١٠-٢ لكل سيفيرت فيما يتعلق باحتمال اﻹصابة على مدى العمر بأنواع السرطان القاتلة الناجمة عن تعرض مجموعة سكانية إسمية تضم جميع اﻷعمار، لﻹشعاع. |
Cette évaluation a par ailleurs établi qu'il existait une association statistiquement significative entre une exposition au SPFO et le cancer de la vessie et qu'il semblait exister un risque accru d'épisodes néoplasiques du système reproductif masculin, de cancers et de tumeurs bénignes en général ainsi que de néoplasmes du tractus gastro-intestinal. | UN | وبيّن التقييم أيضاً وجود صلة إحصائية هامة بين التعرض لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني والإصابة بسرطان المثانة، وأن خطر الإصابة بأورام في الجهاز التناسلي الذكري، والإصابة بالسرطانات والأورام الحميدة والأورام في القناة المعدية المعوية يزداد، على ما يبدو. |
À l'heure actuelle, cependant, cette conclusion préliminaire se limite aux troubles héréditaires, là où une incidence excessive de cancers apparaît clairement dans des familles. | UN | ولكن هذا الاستنتاج الأولي يقتصر في الوقت الراهن على الشروط الموروثة، حيث التواتر المفرط لحالات السرطان ظاهر بوضوح في بعض الأسر. |
Il a évalué, en particulier, la solidité de ces études, examinant un grand nombre de facteurs potentiels de confusion et la mesure dans laquelle ces études pouvaient statistiquement révéler une incidence accrue de cancers liés aux rayonnements. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لسداد تصميم الدراسة، بما في ذلك اعتبار طائفة واسعة من العوامل المربكة المحتملة والقدرة الإحصائية لأيّ من هذه الدراسات على الكشف عن تواتر مفرط للسرطان المرتبط بالتعرّض للإشعاع. |
21. Les résultats présentés dans l'annexe A au rapport du Comité pour 2006 montrent que les estimations du risque de cancer radio-induit sur toute la vie sont sensibles aux variations du taux de base de cancers spontanés. | UN | 21- وتبيّن النتائج المعروضة في المرفق ألف لتقرير اللجنة لعام 2006 حساسية تقديرات أخطار السرطان على مدى الحياة بسبب التعرّض للإشعاع للتغيّرات في معدّلات الخلفية للسرطانات التلقائية. |
:: Assurer la prise en charge appropriée et selon les normes d'au moins 60 % des cas de cancers génésiques dépistés d'ici à 2020; | UN | :: تأمين الرعاية المناسبة، ووفقا للمعايير، لـ 60 في المائة على الأقل من حالات سرطان الإنجاب المكتشفة بين الآن وعام 2020؛ |
De plus, une étude publiée dans le Journal of Radiation Research établit, sur la base d'un groupe témoin de 80 000 personnes ayant survécu à Hiroshima et Nagasaki, à seulement 600 le nombre de cancers que l'on peut directement attribuer à l'irradiation. | UN | وتوحي أرقام أخرى معروضة في مجلة أبحاث اﻹشعاع، وتستند إلى دراسة لمجموعة مقارنة مكونة من ٠٠٠ ٨٠ شخص ظلوا على قيد الحياة بعد قنبلتي هيروشيما وناغازاكي، أن ٦٠٠ حالة فقط من حالات اﻹصابة بالسرطان تعزى مباشرة إلى اﻹشعاع. |
3. L'incidence accrue de cancers, notamment la leucémie infantile et juvénile; | UN | ٣ - زيادة اﻹصابة بأمراض السرطان، ومنها سرطان الدم عند اﻷطفال والشباب. |