"de ce rôle" - Translation from French to Arabic

    • هذا الدور
        
    • بهذا الدور
        
    • ذلك الدور
        
    • لهذا الدور
        
    • وهذا الدور
        
    • بذلك الدور
        
    • هذه المهمة بنجاح
        
    Ses pouvoirs découlent de ce rôle et non d'un droit inhérent. UN وتنبثق سلطاته من هذا الدور وليس من أي حق متأصل فيه.
    Il s'agit là d'une évolution positive, et dans le contexte de ce rôle élargi, l'examen de sa composition s'impose pour refléter les réalités du monde actuel. UN وهذا تطور مستحب؛ وفي سياق هذا الدور الموسع، من المناسب جدا إعادة النظر في عضويته حتى تصبح معبرة عن واقع العالم المعاصر.
    En s'acquittant de ce rôle, les Nations Unies doivent bénéficier de l'appui des nombreuses organisations internationales qui opèrent aujourd'hui avec succès. UN وﻷداء هذا الدور يجب أن تحظى اﻷمم المتحدة بدعم المنظمات الدولية اﻷخرى العديدة التي تعمل بصورة ناجحة في الوقت الراهن.
    Elles doivent donc être davantage consultées, appuyées et financées afin qu'elles puissent s'acquitter de ce rôle. UN وعليه، ينبغي أن يوفر لها قدر أكبر من التشاور والدعم والموارد لتمكينها من الاضطلاع بهذا الدور.
    On a tenu compte de ce rôle dans l'ordre du jour de la treizième Conférence, conçu pour répondre aux besoins spécifiques d'une région qui connaît une croissance économique rapide. UN ويعكس جدول أعمال المؤتمر الثالث عشر ذلك الدور وقد وضع لتلبية الاحتياجات والمتطلبات الخاصة بمنطقة سريعة النمو اقتصاديا.
    Les participants au séminaire tenu récemment en Zambie ont été invités à étudier différentes conceptions possibles de ce rôle de coordination. UN وطُلب إلى المشتركين في آخر حلقة عقدها الفريق في زامبيا استكشاف مناهج لهذا الدور التنسيقي.
    L'institutionnalisation de l'Équipe spéciale constitue un pas important dans la consolidation de ce rôle de coordination. UN ويشكل إضفاء المؤسسية على فرقة العمل خطوة مهمة في سبيل ضمان هذا الدور التنسيقي.
    ONU-Habitat doit s'acquitter de ce rôle en coopération avec tous les autres fonds, programmes et institutions du système. UN ويحتاج أداء هذا الدور التعاون مع الصناديق والبرامج والوكالات الأخرى التابعة للمنظومة.
    L'importance de ce rôle est amplifiée par les asymétries qui résultent de la mondialisation et leurs incidences sur le développement, le commerce et le financement. UN وأهمية هذا الدور تزيد تأكيدها أوجه عدم التناظر الناشئة عن العولمة وما ينتج عنها من آثار على التنمية والتجارة والمالية.
    Il est évidemment impossible de mettre en oeuvre simultanément tous les aspects de ce rôle. Il est impératif d'établir des priorités. UN ولا شك في أنه لا يمكن الشروع في جميع عناصر هذا الدور في وقت واحد، ولذا فإن ترتيب الأولويات أمر لا بد منه.
    Aucune autre formule ne peut suffisamment légitimer l'accomplissement de ce rôle. UN ولا توفر أية معادلة أخرى المشروعية الكافية لأداء هذا الدور.
    Il voudra peut-être aussi encourager les commissions régionales à se doter de moyens accrus pour s'acquitter efficacement de ce rôle. UN وقد يود المجلس أن يشجع اللجان الإقليمية على زيادة تعزيز قدرتها لأداء هذا الدور بفعالية.
    Toutefois, elle ne sera en mesure de s'acquitter de ce rôle que si nous rétablissons l'équilibre institutionnel au sein du système. UN غير أنها لا يمكن أن تكون على مستوى هذا الدور إلا بإعادة التوازن المؤسسي داخل المنظومة.
    Ce réexamen doit porter sur une revitalisation globale de ce rôle, de façon à ce que l'Organisation puisse relever les défis et réagir aux changements que connaît le système international. UN وهذه المراجعة يجب أن تنصب على إعادة تفعيل هذا الدور بشكل شامل كي تتمكن من الاستجابة اللازمة للتحديات التي واكبت التغيرات التي شهدها النظام الدولي.
    La société devrait reconnaître l'égale valeur des deux types de travail et renforcer les familles pour leur permettre de s'acquitter de ce rôle. UN وينبغي أن يعترف المجتمع بمساواة عمل المرأة وعمل الرجل في القيمة ويعزز الأسر للقيام بهذا الدور.
    À cet égard, on a noté qu'il faudrait prendre garde à ce que ces derniers s'acquittent de ce rôle de manière transparente et équitable. UN وذُكر في هذا الصدد أنه ينبغي توخّي الحذر لضمان قيام مقدّم الخدمات بهذا الدور على نحو شفّاف ومحايد.
    Le Conseil s'acquitte essentiellement de ce rôle en se penchant sur les questions intersectorielles qui touchent les différentes conférences. UN ويقوم المجلس بهذا الدور بالتطرق على وجه الخصوص إلى الموضوعات المشتركة بين المؤتمرات.
    et demandé qu'elle soit renforcée afin de pouvoir s'acquitter efficacement de ce rôle. UN وطالبوا بتعزيزها حتى تؤدي ذلك الدور بفعالية.
    À cet égard, elle pourrait examiner les paramètres et les modalités de ce rôle afin de s'acquitter des fonctions prévues par son mandat. UN وفي هذا الصدد، لعلّ المؤتمر ينظر في بارامترات ذلك الدور وطرائقه بقصد النهوض بالمهام المسندة إليه.
    À l'appui de ce rôle accru, j'ai également renforcé l'équipe de pays des Nations Unies en Iraq en élevant l'effectif plafond prévu à Bagdad et à Erbil. UN ودعما لهذا الدور المعزز، قمت أيضا بتدعيم فريق الأمم المتحدة في العراق بزيادة الحد الأقصى للموظفين في بغداد وأربيل.
    Encore l'importance de ce rôle dépendelle étroitement de la façon dont l'appel a été préparé. UN وهذا الدور التنسيقي الهام يتصل اتصالاً وثيقاً بالعملية المطبقة في أغراض إعداد النداء الموحد.
    Le Rapporteur spécial pourrait s'étendre davantage sur les situations dans lesquelles l'État touché ne s'est pas acquitté de ce rôle et a délibérément refusé les offres d'assistance. UN وإنه يمكن للمقرر الخاص أن يقدم مزيدا من التفصيل عن الظروف التي لا تقوم فيها الدولة المتضررة بذلك الدور وترفض عمدا عروض المساعدة.
    Dans la plupart des pays, les mécanismes établis n'ont pas la capacité, du point de vue des finances et des ressources humaines, de s'acquitter comme il convient de ce rôle. UN وفي معظم البلدان، لا تتوفر القدرة لﻵليات المنشأة من حيث الموارد المالية والبشرية اللازمة ﻷداء هذه المهمة بنجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more