Ses pouvoirs découlent de ce rôle et non d'un droit inhérent. | UN | وتنبثق سلطاته من هذا الدور وليس من أي حق متأصل فيه. |
Il s'agit là d'une évolution positive, et dans le contexte de ce rôle élargi, l'examen de sa composition s'impose pour refléter les réalités du monde actuel. | UN | وهذا تطور مستحب؛ وفي سياق هذا الدور الموسع، من المناسب جدا إعادة النظر في عضويته حتى تصبح معبرة عن واقع العالم المعاصر. |
En s'acquittant de ce rôle, les Nations Unies doivent bénéficier de l'appui des nombreuses organisations internationales qui opèrent aujourd'hui avec succès. | UN | وﻷداء هذا الدور يجب أن تحظى اﻷمم المتحدة بدعم المنظمات الدولية اﻷخرى العديدة التي تعمل بصورة ناجحة في الوقت الراهن. |
Elles doivent donc être davantage consultées, appuyées et financées afin qu'elles puissent s'acquitter de ce rôle. | UN | وعليه، ينبغي أن يوفر لها قدر أكبر من التشاور والدعم والموارد لتمكينها من الاضطلاع بهذا الدور. |
On a tenu compte de ce rôle dans l'ordre du jour de la treizième Conférence, conçu pour répondre aux besoins spécifiques d'une région qui connaît une croissance économique rapide. | UN | ويعكس جدول أعمال المؤتمر الثالث عشر ذلك الدور وقد وضع لتلبية الاحتياجات والمتطلبات الخاصة بمنطقة سريعة النمو اقتصاديا. |
Les participants au séminaire tenu récemment en Zambie ont été invités à étudier différentes conceptions possibles de ce rôle de coordination. | UN | وطُلب إلى المشتركين في آخر حلقة عقدها الفريق في زامبيا استكشاف مناهج لهذا الدور التنسيقي. |
L'institutionnalisation de l'Équipe spéciale constitue un pas important dans la consolidation de ce rôle de coordination. | UN | ويشكل إضفاء المؤسسية على فرقة العمل خطوة مهمة في سبيل ضمان هذا الدور التنسيقي. |
ONU-Habitat doit s'acquitter de ce rôle en coopération avec tous les autres fonds, programmes et institutions du système. | UN | ويحتاج أداء هذا الدور التعاون مع الصناديق والبرامج والوكالات الأخرى التابعة للمنظومة. |
L'importance de ce rôle est amplifiée par les asymétries qui résultent de la mondialisation et leurs incidences sur le développement, le commerce et le financement. | UN | وأهمية هذا الدور تزيد تأكيدها أوجه عدم التناظر الناشئة عن العولمة وما ينتج عنها من آثار على التنمية والتجارة والمالية. |
Il est évidemment impossible de mettre en oeuvre simultanément tous les aspects de ce rôle. Il est impératif d'établir des priorités. | UN | ولا شك في أنه لا يمكن الشروع في جميع عناصر هذا الدور في وقت واحد، ولذا فإن ترتيب الأولويات أمر لا بد منه. |
Aucune autre formule ne peut suffisamment légitimer l'accomplissement de ce rôle. | UN | ولا توفر أية معادلة أخرى المشروعية الكافية لأداء هذا الدور. |
Il voudra peut-être aussi encourager les commissions régionales à se doter de moyens accrus pour s'acquitter efficacement de ce rôle. | UN | وقد يود المجلس أن يشجع اللجان الإقليمية على زيادة تعزيز قدرتها لأداء هذا الدور بفعالية. |
Toutefois, elle ne sera en mesure de s'acquitter de ce rôle que si nous rétablissons l'équilibre institutionnel au sein du système. | UN | غير أنها لا يمكن أن تكون على مستوى هذا الدور إلا بإعادة التوازن المؤسسي داخل المنظومة. |
Ce réexamen doit porter sur une revitalisation globale de ce rôle, de façon à ce que l'Organisation puisse relever les défis et réagir aux changements que connaît le système international. | UN | وهذه المراجعة يجب أن تنصب على إعادة تفعيل هذا الدور بشكل شامل كي تتمكن من الاستجابة اللازمة للتحديات التي واكبت التغيرات التي شهدها النظام الدولي. |
La société devrait reconnaître l'égale valeur des deux types de travail et renforcer les familles pour leur permettre de s'acquitter de ce rôle. | UN | وينبغي أن يعترف المجتمع بمساواة عمل المرأة وعمل الرجل في القيمة ويعزز الأسر للقيام بهذا الدور. |
À cet égard, on a noté qu'il faudrait prendre garde à ce que ces derniers s'acquittent de ce rôle de manière transparente et équitable. | UN | وذُكر في هذا الصدد أنه ينبغي توخّي الحذر لضمان قيام مقدّم الخدمات بهذا الدور على نحو شفّاف ومحايد. |
Le Conseil s'acquitte essentiellement de ce rôle en se penchant sur les questions intersectorielles qui touchent les différentes conférences. | UN | ويقوم المجلس بهذا الدور بالتطرق على وجه الخصوص إلى الموضوعات المشتركة بين المؤتمرات. |
et demandé qu'elle soit renforcée afin de pouvoir s'acquitter efficacement de ce rôle. | UN | وطالبوا بتعزيزها حتى تؤدي ذلك الدور بفعالية. |
À cet égard, elle pourrait examiner les paramètres et les modalités de ce rôle afin de s'acquitter des fonctions prévues par son mandat. | UN | وفي هذا الصدد، لعلّ المؤتمر ينظر في بارامترات ذلك الدور وطرائقه بقصد النهوض بالمهام المسندة إليه. |
À l'appui de ce rôle accru, j'ai également renforcé l'équipe de pays des Nations Unies en Iraq en élevant l'effectif plafond prévu à Bagdad et à Erbil. | UN | ودعما لهذا الدور المعزز، قمت أيضا بتدعيم فريق الأمم المتحدة في العراق بزيادة الحد الأقصى للموظفين في بغداد وأربيل. |
Encore l'importance de ce rôle dépendelle étroitement de la façon dont l'appel a été préparé. | UN | وهذا الدور التنسيقي الهام يتصل اتصالاً وثيقاً بالعملية المطبقة في أغراض إعداد النداء الموحد. |
Le Rapporteur spécial pourrait s'étendre davantage sur les situations dans lesquelles l'État touché ne s'est pas acquitté de ce rôle et a délibérément refusé les offres d'assistance. | UN | وإنه يمكن للمقرر الخاص أن يقدم مزيدا من التفصيل عن الظروف التي لا تقوم فيها الدولة المتضررة بذلك الدور وترفض عمدا عروض المساعدة. |
Dans la plupart des pays, les mécanismes établis n'ont pas la capacité, du point de vue des finances et des ressources humaines, de s'acquitter comme il convient de ce rôle. | UN | وفي معظم البلدان، لا تتوفر القدرة لﻵليات المنشأة من حيث الموارد المالية والبشرية اللازمة ﻷداء هذه المهمة بنجاح. |