"de ce taux" - Translation from French to Arabic

    • هذا المعدل
        
    • ذلك المعدل
        
    • معدل الجرائم
        
    • لهذا المعدل
        
    • أما بالنسبة لمعدلات
        
    • هذه المعدلات
        
    • معدل استرداد التكاليف
        
    • دود
        
    Le niveau élevé de ce taux indique d'ailleurs que les dépenses ont augmenté en termes réels, déduction faite du taux d'inflation. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا المعدل المرتفع يبين أن النفقات قد تزايدت باﻷسعار الحقيقية، مع وضع التضخم في الحسبان.
    L'évolution de ce taux depuis novembre 2008 est également indiquée à la figure 3. UN ويبين الشكل 3 التغيرات التي طرأت على هذا المعدل منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    La tendance à la baisse de ce taux, amorcée en 1993, concerne toutes les femmes. UN ويتصل اتجاه هذا المعدل نحو الانخفاض، الذي بدأ في عام 1993، بجميع النساء.
    Elle majore de ce taux le solde moyen acquis à chaque participant au titre de ses droits sur les avoirs de la Caisse. UN وكان يطبق ذلك المعدل على متوسط الحسابات الدائنة للعضو ويضاف العائد إلى الأرصد الدائنة للموظف.
    L'augmentation la plus importante de ce taux au cours des dernières années s'est produite en 1997. UN وقد شهد عام 1997 أكبر زيادة في معدل الجرائم في السنوات الأخيرة.
    La faiblesse de ce taux de croissance fait penser que le niveau de l'emploi stagnera plus ou moins et que le taux de chômage annuel moyen augmentera de 0,5 % environ pour atteindre 8,9 %. UN ونتيجة لهذا المعدل المنخفض للنمو، فمن المتوقع أن يركد مستوى العمالة إلى حد ما ويرتفع متوسط معدل البطالة السنوي بحوالي نصف نقطة من النسبة المئوية ليصل إلى 8.9 في المائة.
    Au-delà de ce taux, des données de terrain plus fournies sur le risque aigu pour les vers de terre étaient requises : une étude dans les conditions naturelles en milieu agricole n'a révélé aucun effet notable sur ces derniers jusqu'à des taux de 3,36 kg s.a./ha. UN أما بالنسبة لمعدلات الاستخدام الأعلى، تعين توفير المزيد من البيانات الميدانية الأخرى المتعلقة بالمخاطر الحادة للألديكارب على دود الأرض. وكشفت دراسة في الظروف الحقلية للزراعة عن عدم وجود تأثيرات كبيرة عند معدلات الاستخدام التي تصل إلى 3.36 كيلوغرام من المادة الفعالة/هكتار.
    Tout écart résultant des fluctuations de ce taux est comptabilisé à titre de recette ou de perte dans l'état des recettes et des dépenses. UN ويقيد أي فرق ناجم عن تقلب هذه المعدلات باعتباره إيرادا أو خسارة في بيان الإيرادات والنفقات. الإيرادات
    Une autre délégation s'était inquiétée de ce qu'une augmentation de ce taux puisse se solder par une baisse globale des ressources pour ces trois organisations. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه لما قد تؤدي إليه زيادة معدل استرداد التكاليف من اتخفاض عام في موارد المنظمات الثلاث.
    Au-delà de ce taux, des données de terrain plus fournies sur le risque aigu pour les vers de terre étaient requises : une étude dans les conditions naturelles en milieu agricole n'a révélé aucun effet notable sur ces derniers jusqu'au taux de 3,36 kg s.a./ha. UN غير أن الأمر ما زال يحتاج إلى توفير المزيد من البيانات الميدانية عن المخاطر الحادة للألديكارب على دود الأرض.
    L'évolution de ce taux depuis novembre 2008 est indiquée à la figure 3. UN ويبين الشكل 3 التغيرات التي شهدها هذا المعدل منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Il convient donc de déterminer l'impact de ce taux élevé sur l'exécution des programmes découlant des décisions des organes intergouvernementaux. UN إذ أنه من المهم تحديد ما سيُحدثه هذا المعدل المرتفع من أثر على تنفيذ البرامج الناشئة عن الولايات الحكومية الدولية.
    L'évolution de ce taux au cours de la période considérée est indiquée à la figure 5. UN ويبين الشكل 5 التغيرات التي شهدها هذا المعدل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En fonction de ce taux supérieur, la population devrait doubler tous les dixhuit ans. UN وحسب هذا المعدل الأعلى فإن السكان يتضاعفون كل 18 سنة. الشكل 2
    Pour arriver à surmonter leurs handicaps sociaux et techniques et pour que leurs revenus puissent rattraper ceux du cercle restreint des pays industriels riches, la plupart des pays du Sud doivent avoir une croissance représentant au moins le double de ce taux. UN وينبغي أن يبلغ نمو معظم بلدان الجنوب ضعف هذا المعدل إذا أُريد لها التغلب على المعوقات الاجتماعية والتكنولوجية لديها وسد ثغرة الدخل التي تفصلها عن النادي الصغير المؤلف من الاقتصادات الصناعية الغنية.
    En particulier, elle rappelle que s'il appartient au Secrétaire général de gérer le taux de postes vacants, la détermination de ce taux relève de l'Assemblée générale. UN وأشارت، بصورة خاصة، الى أنه على الرغم من أن إدارة معدل الشواغر أمر يخص اﻷمانة العامة، فإن تحديد مستوى هذا المعدل أمر يخص الجمعية العامة.
    La fixation de ce taux au pourcentage actuel a imposé une augmentation inéquitable aux États Membres les plus pauvres, alors que le principal contribuant bénéficie de ce qui revient à une subvention. UN ولقد أدى إقرار ذلك المعدل بالمستوى الحالي إلى فرض رسوم إضافية غير عادلة على أفقر الدول اﻷعضاء في حين أنه قدم ما يعد دعما ﻷكبر المساهمين.
    La prime d'affectation, établie sur la base du taux d'indemnité journalière de subsistance pour Hambourg, a augmenté par suite du relèvement de ce taux. UN وقد زادت منحة الانتداب التي تحسب على أساس معدل بدل الإقامة اليومي في هامبورغ نتيجة لزيادة ذلك المعدل.
    Lors de la réalisation de la première étude de faisabilité, la probabilité du maintien à long terme de ce taux d'accroissement avait été retenue. UN وعندما أجريت دراسة الجدوى الأصلية، ارتئي أن ذلك المعدل قد يظل قائماً في المدى الطويل.
    L’augmentation la plus importante de ce taux au cours des dernières années s’est produite en 1997. UN وقد شهد عام ١٩٩٧ أكبر زيادة في معدل الجرائم في السنوات الأخيرة.
    Comme la délégation cubaine l'a fait observer, toute modification de ce taux doit être approuvée par l'Assemblée générale. UN وكما أشار وفد كوبا من قبل، فإن أي تعديل لهذا المعدل يجب أن توافق عليه الجمعية العامة.
    Au-delà de ce taux, des données de terrain plus fournies sur le risque aigu pour les vers de terre étaient requises : une étude dans les conditions naturelles en milieu agricole n'a révélé aucun effet notable sur ces derniers jusqu'à des taux de 3,36 kg s.a./ha. UN أما بالنسبة لمعدلات الاستخدام الأعلى، تعين توفير المزيد من البيانات الميدانية الأخرى المتعلقة بالمخاطر الحادة للألديكارب على دود الأرض. وكشفت دراسة في الظروف الحقلية للزراعة عن عدم وجود تأثيرات كبيرة عند معدلات الاستخدام التي تصل إلى 3.36 كيلوغرام من المادة الفعالة/هكتار.
    Tout écart résultant des fluctuations de ce taux est comptabilisé à titre de recette ou de perte dans l'état des recettes et des dépenses. UN ويقيد أي فرق ناجم عن تقلب هذه المعدلات باعتباره إيرادا أو خسارة في بيان الإيرادات والنفقات.
    Une autre délégation s'était inquiétée de ce qu'une augmentation de ce taux puisse se solder par une baisse globale des ressources pour ces trois organisations. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه لما قد تؤدي إليه زيادة معدل استرداد التكاليف من انخفاض عام في موارد المنظمات الثلاث.
    Au-delà de ce taux, des données de terrain plus fournies sur le risque aigu pour les vers de terre étaient requises : une étude dans les conditions naturelles en milieu agricole n'a révélé aucun effet notable sur ces derniers jusqu'au taux de 3,36 kg s.a./ha. UN غير أن الأمر ما زال يحتاج إلى توفير المزيد من البيانات الميدانية عن المخاطر الحادة للألديكارب على دود الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more