Cette mesure permettra de vaincre l'inquiétude de certaines institutions qui craignent une mauvaise gestion ou une mauvaise utilisation des ressources du fonds. | UN | ويمكن لهذا أن يزيل قلق بعض المؤسسات التي تخشى من اﻹدارة السيئة أو الاستخدام الرديء لموارد الصندوق. |
Cette crise a été causée par les actes irresponsables de certaines institutions financières des marchés les plus développés. | UN | وهذه المشكلة قد نجمت عن أفعال غير مسؤولة من جانب بعض المؤسسات المالية في أكثر الأسواق تقدماً. |
Les représentants de certaines institutions spécialisées qui ne font pas encore l'objet des nouveaux arrangements ont déjà exprimé le voeu d'y être associés. | UN | وقد أبدى ممثلو بعض الوكالات المتخصصة، التي لم تشارك بعد في هذه الترتيبات، رغبة في الانضمام إليها. |
Un acte unilatéral peut aussi avoir pour objet de préciser une notion de droit ou une situation juridique, comme le montre l'évolution de certaines institutions du droit de la mer. | UN | ويمكن أن يكون الهدف من فعل انفرادي كذلك تعريف مفهوم أو وضع قانوني، كما يمكن ملاحظة ذلك في تطور بعض مؤسسات قانون البحار. |
Quelques références au cadre organisationnel qui régit l'appareil administratif de certaines institutions. | UN | وفيما يلي بعض الإشارات إلى الإطار التنظيمي الذي يحكم الجهاز الإداري لبعض المؤسسات. |
La fragilité de certaines institutions est due essentiellement à un manque de formation des agents de l'État mais aussi à la corruption. | UN | وإن هشاشة بعض المؤسسات مردّها أساسا إلى نقص تدريب أعوان الدولة وأيضا إلى الفساد. |
Les problèmes de réfugiés et de migrations ne sont pas tous adéquatement couverts par les arrangements institutionnels existant et, à l'heure actuelle, les activités de certaines institutions font double emploi. | UN | والترتيبات المؤسسية الحالية لا تغطي بشكل كاف جميع ظواهر اللجوء والهجرة، ويؤدي بعض المؤسسات حاليا أدوارا متداخلة. |
Malheureusement, certaines des recommandations mises en oeuvre à la demande et sur l'insistance de certaines institutions financières internationales se sont avérées relativement, voire totalement inefficaces. | UN | وللأسف، أثبتت بعض التوصيات التي نُفذت بناء على طلب وإصرار من بعض المؤسسات المالية الدولية أنها غير فعالة نسبياً، بل وحتى كلياً. |
En Somalie, les progrès réalisés à la conférence nationale ont débouché sur le rétablissement de certaines institutions nationales et ont rapproché ce pays de la paix. | UN | أما في الصومال، فقد أدى التقدم الذي تحقق في المؤتمر الوطني إلى إعادة إنشاء بعض المؤسسات الوطنية واقترب بالبلد إلى السلم. |
Elle contribuait également, avec l'aide de certaines institutions internationales, aux campagnes de lutte contre les criquets. | UN | ويشارك الجيش أيضاً، بمساعدة من بعض المؤسسات الدولية، في مكافحة الجراد. |
Donner davantage voix au chapitre aux pays en développement et augmenter leur participation restent une priorité dont dépendent la légitimité et la crédibilité de certaines institutions. | UN | ولا يزال زيادة تأثير البلدان النامية ومشاركتها إحدى الأولويات التي تتوقف عليها الآن مشروعية بعض المؤسسات ومصداقيتها. |
Il reste à combler les lacunes flagrantes de certaines institutions spécialisées en la matière. | UN | لكن الثغرات الواضحة في قدرات التحقيق في بعض الوكالات المتخصصة ما زالت بحاجة إلى معالجة. |
Un aspect qui nous paraît très important concerne la nécessité de déterminer si l'existence de certaines institutions justifie réellement les ressources qui leur sont affectées. | UN | ومن الجوانب التي نوليها أهمية كبيرة ضرورة أن نقرر ما إذا كان وجود بعض الوكالات يبرر من الناحية الواقعية الموارد المخصصة لدعمها. |
Il reste à combler les lacunes flagrantes de certaines institutions spécialisées en la matière. | UN | لكن الثغرات الواضحة في قدرات التحقيق في بعض الوكالات المتخصصة ما زالت بحاجة إلى معالجة. |
L'Unesco appuie des programmes ponctuels de formation ou d'équipement de certaines institutions d'enseignement spécial. | UN | تدعم اليونسكو برامج مستقلة مثل التدريب وتجهيز بعض مؤسسات التربية الخاصة. |
On mentionnera à cet égard le faible taux chronique de participation électorale, le financement de candidats par des groupes d'intérêts particuliers et le manque de transparence de certaines institutions étatiques. | UN | فهناك مثلا الانخفاض المزمن في إقبال الناخبين على الاقتراع وتمويل المرشحين من قِبَل جماعات المصالح الخاصة والافتقار إلى الشفافية في بعض مؤسسات الحكم. |
En outre, il existe des actes unilatéraux dont l'objet consiste à définir ou à clarifier des concepts juridiques dans le domaine du droit international comme on a pu l'observer, par exemple, dans l'évolution de certaines institutions s'occupant du droit de la mer. | UN | وإضافة إلى ذلك هناك أفعال انفرادية تنطوي على تعريف أو توضيح لمفاهيم قانونية على الصعيد الدولي، كما يمكن ملاحظة ذلك، مثلا، في تاريخ بعض مؤسسات قانون البحار وتطورها. |
Selon les projections récentes de certaines institutions financières, les flux de capitaux vers les nouveaux marchés d'Amérique latine et d'Europe orientale ne devraient pas connaître une baisse sensible. | UN | ووفقا للاسقاطات الجارية لبعض المؤسسات المالية، لا يُتوقع حدوث انخفاض كبير في التدفقات الرأسمالية إلى اﻷسواق الناشئة في أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية. |
Même si des ressources peuvent être mobilisées au profit de certaines institutions pour appuyer les activités prévues dans les programmes d'action sousrégionaux, ces ressources ne sont en général pas suffisantes pour financer toutes les activités prioritaires. | UN | وعلى الرغم من إمكانية تعبئة قدر من الموارد لبعض المؤسسات من أجل دعم أنشطة محددة في برامج العمل دون الإقليمية، فإن هذه الموارد لا تكفي بوجه عام لتغطية جميع الأنشطة ذات الأولوية. |
À l'exception susmentionnée des budgets statutaires de certaines institutions spécialisées, le système reste lourdement tributaire des annonces de contributions volontaires annuelles. | UN | وما خلا الاستثناءات المعروضة أعلاه ذات الصلة بالميزانيات المقررة لبعض الوكالات المتخصصة، ما برحت المنظومة تعتمد اعتمادا شديدا على التعهدات بدفع تبرعات سنوية. |
Il a aidé à dispenser une formation au personnel humanitaire de certaines institutions nationales et internationales qui gèrent des programmes visant les femmes et des programmes de santé publique. | UN | وتم تقديم الدعم لتدريب موظفي المساعدة الإنسانية المنتسبين للمؤسسات الوطنية والدولية المسؤولة عن البرامج الموجهة للنساء والبرامج الصحية. |
Tout d’abord, elles ne sont pas autorisées dans les principes directeurs de certaines institutions financières internationales et peuvent être incompatibles avec des obligations internationales contractées par de nombreux États en vertu d’accords sur l’intégration économique régionale ou la facilitation du commerce. | UN | أولها أن استخدامها لا تسمح به المبادئ التوجيهية لدى عدد من المؤسسات المالية الدولية ويمكن أن يتعارض مع الالتزامات الدولية التي ارتبطت بها دول كثيرة عملا باتفاقات بشأن التكامل الاقتصادي أو تيسير التجارة على الصعيد الإقليمي. |
Toutefois, il semblerait que la participation financière de certaines institutions ainsi que de certains fonds et programmes des Nations Unies diminuera en 2007. | UN | إلا أن هناك مؤشرات لخفض التمويل من بعض وكالات الأمم المتحدة وبعض الصناديق والبرامج في عام 2007. |
Il s'est félicité des démarches entreprises par le secrétariat général de la CEEAC auprès des différents parlements nationaux et de certaines institutions interafricaines dans la perspective de l'établissement du parlement sous-régional d'Afrique centrale. | UN | ورحبت بالخطوات التي اتخذتها الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدى مختلف البرلمانات الوطنية وبعض المؤسسات الأفريقية تمهيدا لإنشاء البرلمان دون الإقليمي لوسط أفريقيا. |
Cet accès se fait soit sur consultation des bases de données de certaines institutions officielles soit sur demande écrite adressée aux entités. | UN | ويتسنى الحصول على هذه المعلومات بالاطلاع على قواعد البيانات الإلكترونية الخاصة ببعض المؤسسات الرسمية، وفي حالات أخرى يتطلب الأمر إرسال طلبات كتابية إلى هذه الكيانات. |
Les îles Turques et Caïques sont membres associés, tandis qu'Anguilla et les îles Caïmanes sont dotées du statut d'observateur auprès de certaines institutions et certains organismes ministériels de cette organisation. | UN | وتتمتع جزر تركس وكايكوس بعضوية منتسبة، بينما تتمتع أنغيلا وجزر كايمان بصفة مراقب في مؤسسات مختارة وهيئات وزارية. |