"de certaines minorités" - Translation from French to Arabic

    • بعض الأقليات
        
    • أقليات معينة
        
    • لبعض الأقليات
        
    • ﻷقليات معينة
        
    • وبعض الأقليات
        
    • بأقليات معينة
        
    Les taux d'alphabétisation de certaines minorités sont souvent faibles par rapport à la moyenne. UN وتكون معدلات القراءة والكتابة فيما يخص بعض الأقليات منخفضة غالباً بالقياس إلى المعدل المتوسط.
    La conversion forcée, qui vise les membres de certaines minorités religieuses, est également un sujet de préoccupation. UN وثمة شواغل أيضاً تتعلق بإكراه أفراد بعض الأقليات الدينية على تغيير دينهم.
    Il importe de rappeler que l'apparition de certaines minorités résulte de l'indépendance de la Croatie. UN ومن الهام ملاحظة أن بعض الأقليات ظهرت عند استقلال كرواتيا.
    L'Algérie a apprécié le bon accueil réservé par l'État à sa recommandation de garantir l'accès de certaines minorités à un logement convenable, à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé, considérant que la promotion de leur participation à toutes les sphères de la société appelait une attention particulière de la part de l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN كما رحبت الجزائر بالتجاوب مع توصيتها الداعية إلى ضمان حصول أقليات معينة على السكن اللائق والتعليم والعمل والرعاية الصحية، وإيلاء اهتمام خاص إلى تعزيز اندماجهم في جميع قطاعات الحياة الاجتماعية.
    Des écoles privées ont été créées pour répondre aux besoins de certaines minorités linguistiques mais elles sont essentiellement concentrées à Phnom Penh et souvent coûteuses. UN وقد تم إنشاء مدارس خاصة لتلبية الاحتياجات التعليمية لبعض الأقليات اللغوية ولكن هذه المدارس غالباً ما تكون باهظة التكلفة وهي تتركز أساسا في فنوم بنه.
    119. Différentes activités (études, recherches, publications, réunions) ont été entreprises au cours de ces dernières années afin de mieux identifier les besoins éducatifs de certaines minorités et les mesures concrètes qui permettraient de surmonter, s'agissant de chaque groupe concerné, les obstacles à leur insertion socioculturelle et économique. UN ١١٩ - وفي السنوات القليلة الماضية، جرى الاضطلاع بأنشطة مختلفة )دراسات وبحوث ومنشورات واجتماعات( للقيام بقدر أكبر من النجاح بتحديد الاحتياجات التعليمية ﻷقليات معينة والتدابير المحددة التي ستمكن كل فئة معنية من التغلب على العقبات التي تعرقل اندماجها في الحياة الاجتماعية - الثقافية والاقتصادية.
    Il a également évoqué la nécessité de réfléchir à la question des tiraillements possibles entre la préservation de l'identité de certaines minorités et le respect de l'égalité des femmes. UN وتكلم أيضاً عن الحاجة إلى التفكير فيما قد يوجد من توتر بين الحفاظ على هوية بعض الأقليات واحترام حق المساواة للمرأة.
    Il a obtenu le soutien et la collaboration de plusieurs organismes d'exécution, de LGU et de certaines minorités culturelles de Mindanao. UN ولقد استقطب هذا البرنامج دعم وتعاون مختلف الوكالات المعنية، والحكومات المحلية بما يشمل بعض الأقليات الثقافية في مينداناو.
    Par ailleurs dans le cas de certaines minorités religieuses vivant au Canada, il n'est pas clair si le statut personnel des femmes est défini par leur religion ou par le droit canadien, en particulier en ce qui concerne les droits de succession. UN وعلاوة على ذلك ففي حالة بعض الأقليات الدينية التي تعيش في كندا، ليس من الجلي إذا كان المركز الشخصي للمرأة تحدده ديانتها أو يحدده القانون الكندي، وخاصة فيما يتعلق بحقوق الوراثة.
    Les femmes issues de certaines minorités ethniques semblent également exposées à un taux de chômage plus élevé, et ce de façon disproportionnée. UN ٦٦ - ويبدو أيضا أن المرأة التي تنتمي إلى بعض الأقليات الإثنية تسجل معدلات بطالة أعلى من سواها بصورة غير متناسبة.
    Des mesures devraient être prises pour surmonter les obstacles qui risquent d'empêcher, directement ou indirectement, les membres de certaines minorités religieuses, dont les femmes, d'accéder à l'enseignement supérieur à cause de leur confession. UN 44- وينبغي اتخاذ تدابير للتصدي للحواجز القائمة التي يمكن أن تحول بصورة مباشرة أو غير مباشرة دون حصول بعض الأقليات الدينية، بمن فيها نساء الأقليات، على التعليم الجامعي بسبب انتمائها الديني.
    Le Comité rappelle que la protection de certaines minorités, ou de personnes ou de populations marginalisées particulièrement exposées au risque de torture, fait partie de l'obligation qu'a l'État partie de prévenir la torture et les mauvais traitements. UN تذكّر اللجنة بأن حماية بعض الأقليات أو الأفراد المهمّشين أو الفئات السكانية المعرضة بشكل خاص للتعذيب هي جزء من التزام الدولة الطرف بمنع التعذيب وسوء المعاملة.
    Le Comité rappelle que la protection de certaines minorités, ou de personnes ou de populations marginalisées particulièrement exposées au risque de torture, fait partie de l'obligation qu'a l'État partie de prévenir la torture et les mauvais traitements. UN تذكّر اللجنة بأن حماية بعض الأقليات أو الأفراد المهمّشين أو الفئات السكانية المعرضة بشكل خاص للتعذيب هي جزء من التزام الدولة الطرف بمنع التعذيب وسوء المعاملة.
    Le Comité rappelle que la protection de certaines minorités, ou de personnes ou de populations marginalisées particulièrement exposées au risque de torture, fait partie de l'obligation qu'a l'État partie de prévenir la torture et les mauvais traitements. UN تذكّر اللجنة بأن حماية بعض الأقليات أو الأفراد المهمّشين أو الفئات السكانية المعرضة بشكل خاص للتعذيب هي جزء من التزام الدولة الطرف بمنع التعذيب وسوء المعاملة.
    Une meilleure reconnaissance des formations universitaires et professionnelles acquises à l'étranger peut aussi contribuer à faciliter l'accès à l'emploi de certaines minorités. UN ومن شأن زيادة الاعتراف بالمؤهلات الأكاديمية والتدريبية المكتسبة في بلدان أخرى أن يقلل أيضاً من الحواجز التي تعترض بعض الأقليات في الحصول على العمل.
    S'agissant des violations des droits de l'homme de certaines minorités religieuses, il est manifeste qu'il existe un soutien tacite à certaines formes de violences et que certaines minorités religieuses, telles que les Baha'i, sont persécutées. UN وبقدر ما يتصل الأمر بانتهاكات حقوق الإنسان لأقليات دينية معينة، فإنه من البديهي أنه يوجد تأييد ضمني لبعض أشكال العنف وأن بعض الأقليات الدينية مثل البهائيين يجري اضطهادهم.
    À cet égard, le Comité prend note de rapports concernant la situation des droits de l'homme à SaintVincentetles Grenadines faisant état notamment d'une discrimination présumée à l'égard de certaines minorités comme les Amérindiens et les Asiatiques. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بالتقارير المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في سان فنسنت وجزر غرينادين، بما في ذلك زعم التمييز ضد أقليات معينة مثل الأقلية الأمريكية الهندية والأقلية الآسيوية.
    Le Comité rappelle que la protection de certaines minorités ou de personnes ou populations marginales risquant tout particulièrement d'être victimes d'actes de torture relève de l'obligation de prévenir la torture ou les mauvais traitements. UN تذكّر اللجنة بأن حماية أقليات معينة أو أفراد مهمّشين أو مجموعات معرضة بشكل خاص للتعذيب، تشكل جزءاً من الالتزام بمنع التعذيب أو سوء المعاملة.
    Le Comité rappelle que la protection de certaines minorités ou de personnes ou populations marginales risquant tout particulièrement d'être victimes d'actes de torture relève de l'obligation de prévenir la torture ou les mauvais traitements. UN تذكّر اللجنة بأن حماية أقليات معينة أو أفراد مهمّشين أو مجموعات معرضة بشكل خاص للتعذيب، تشكل جزءاً من الالتزام بمنع التعذيب أو سوء المعاملة.
    L'État garantit le droit à l'éducation en moldave et en russe et met en place les conditions nécessaires à l'éducation et à la formation de certaines minorités, telles que les minorités ukrainienne, gagaouze, bulgare, ivrite ou idiche à l'éducation et à la formation dans leur langue maternelle. UN وتكفل الدولة الحق في التعليم باللغة المولدوفية والروسية وتهيئ لبعض الأقليات كالأوكرانيين والغاغوز والبلغار والإيفريت واليديش، الظروف اللازمة للتعليم والتدريب بلغاتها الأم.
    En outre, les caractéristiques de certaines minorités doivent être protégées et leur identité culturelle doit être préservée. UN ويجب في الوقت ذاته الاعتراف بوجوب حماية السمات المميزة لبعض الأقليات ووجوب تقديم المساعدة لها للمحافظة على هويتها الثقافية.
    Toutefois, la poursuite de la violence, les attentats ciblés et les entraves mises à l'aide humanitaire continuent de compromettre les activités de protection menées en faveur des civils, tout particulièrement des femmes, des enfants et de certaines minorités. UN ومع ذلك، فإن استمرار العنف والهجمات المتعمدة والقيود المفروضة على وصول المساعدة الإنسانية ما زال يقوّض حماية المدنيين، ولا سيما حماية النساء والأطفال وبعض الأقليات.
    Par ses activités portant spécifiquement sur différents pays et ses visites officielles dans 12 d'entre eux, elle a fourni une analyse et une compréhension précieuses de situations de pays et a attiré l'attention sur les préoccupations et les problèmes de certaines minorités. UN وقدّمت تحليلاً قيِّماً من خلال أعمالها القُطرية وزياراتها الرسمية إلى اثني عشر بلداً، وأتاحت فهم حالات قُطرية ووجهت العناية إلى شواغل وقضايا تتعلق بأقليات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more