La variante 2, qui regroupe tous les critères de recevabilité après un même texte introductif, n’établit pas de distinction entre l’irrecevabilité de prime abord et l’irrecevabilité découlant de l’examen de certains critères par le Comité. | UN | والبديل الثاني، الذي يجمع بين جميع معايير المقبولية في جملة استهلالية واحدة، لا يميﱠز بين عدم المقبولية من حيث الظاهر وعدم المقبولية بعد نظر اللجنة في بعض المعايير. |
Les groupes régionaux éliraient leurs représentants, sur la base du nombre de sièges qui leur seraient attribués, en tenant compte de certains critères pertinents. | UN | وستقوم المجموعات الاقليمية بانتخاب ممثليها على أساس عدد المقاعد المخصصة لها مع مراعاة بعض المعايير ذات الصلة. |
Il est difficile comme toujours, dans ces circonstances, de décider à quel moment une intervention est nécessaire, et c'est en l'occurrence plus encore que d'habitude, l'avènement de la nouvelle économie jetant le doute sur la validité de certains critères précédemment utilisables. | UN | وتزداد الصعوبات الدائمة، التي تحول دون معرفة اللحظة التي يتعين فيها اتخاذ إجراء سياسي، نتيجة لظهور الاقتصاد الجديد، الذي يُضعف الثقة في صواب بعض المعايير المستخدمة سابقا. |
À cette fin, il faut tenir compte de certains critères qui assurent le caractère juste et équitable du barème. | UN | وينبغي، تحقيقا لهذه الغاية، أن توضع في الاعتبار معايير معينة حتى يكون الجدول منصفا وعادلا. |
En vertu de cette Ordonnance, les films sont classés sur la base de certains critères. | UN | وتُصنﱠف اﻷفلام بموجب قانون الرقابة باﻹشارة إلى معايير معينة. |
Il fut donc proposé au Groupe de dresser une liste des pratiques traditionnelles les plus pernicieuses pour les femmes et les enfants et d’établir un ordre de priorité en fonction de certains critères à savoir : | UN | ولذلك، اقترح على الفريق وضع قائمة بالممارسات التقليدية الأكثر إيذاءً للمرأة والطفل، وتحديد ترتيب الأولويات وفقاً لمعايير معينة هي: |
Les dossiers sont sélectionnés par une commission au regard de certains critères sociaux, de la motivation du candidat, de son origine géographique et de ses résultats universitaires. | UN | وتتولى لجنة اختيار الملفات وفقاً لبعض المعايير الاجتماعية، ومبررات المرشح، وأصله الجغرافي ونتائجه الجامعية. |
En outre, si l'idée d'un système de préalerte permettant de prévenir les conflits naissants a été défendue par le Canada, il serait peut-être bon toutefois d'examiner l'inclusion de certains critères d'ordre culturel dans l'élaboration de ce système. | UN | من جهة أخرى، فإن بلده دافع عن فكرة إنشاء نظام لﻹنذار المبكر يسمح بتدارك ما قد ينشأ من منازعات إلا أنه قد يكون من المناسب النظر في إمكانية اعتماد بعض المعايير الثقافية لدى وضع هذا النظام. |
Il vaudrait donc mieux dispenser, de façon ponctuelle, les producteurs étrangers du respect de certains critères concernant les procédés et les méthodes de production. | UN | وبالتالي، فإنه يرى أنـه يمكـن اتبـاع نهـج أنسـب يتمثل في اعفاء المنتجين اﻷجانب، على أساس كل حالة على حدة، من استيفاء بعض المعايير المتعلقة بطرق التجهيز والانتاج. |
Comme déjà indiqué, certains pays d'accueil lient l'aide aux investisseurs extérieurs au respect de certains critères d'impact. | UN | وكما لوحظ، فإن بعض البلدان الأصلية تقدم المساعدة إلى المستثمرين في الخارج رهنا باستيفائهم بعض المعايير المتعلقة بما يترتب على عملهم من آثار. |
À Cuba, presque tous les objectifs du Millénaire ont été atteints, voire, dans le cas de certains critères de référence, surpassés. | UN | 25 - واستطرد قائلا إنه في بلده، تحققت جميع الأهداف تقريبا، بل جرى تجاوز بعض المعايير. |
Considérant que les critères énoncés au titre des attributs deux et trois étaient utiles et relevaient clairement du mandat du Conseil des droits de l'homme, une délégation a exprimé des réserves à l'égard de certains critères énoncés au titre de l'attribut un. | UN | وبالنظر إلى أن المعايير المذكورة تحت الخاصية 2 والخاصية 3 معايير مفيدة وتندرج بوضوح في ولاية مجلس حقوق الإنسان فقد أعرب وفد واحد عن تحفظاته على بعض المعايير المذكورة تحت الخاصية 1. |
Mais tandis que nous procédons à un examen des activités du Conseil, il serait utile, à notre avis, d'essayer de convenir de certains critères sur la manière d'évaluer les activités du Conseil. | UN | ولكننا نريد أن نقترح أنه قد يكون من المفيد، أثناء تقييمنا لأداء المجلس، إذا تمكنا جميعا من محاولة التوصل إلى بعض المعايير المتفق عليها لكيفية تقييمنا لأداء المجلس. |
On choisira donc un lieu unique en fonction de certains critères, notamment : les économies réalisées du point de vue des coûts; la qualité des services disponibles; la qualité du personnel disponible et la distance par rapport à Genève. | UN | ولذلك، يتعين اختيار موقع منفرد، استنادا الى معايير معينة بما في ذلك؛ انخفاض التكاليف، ونوعية الخدمات المتوفرة، ونوعية الموظفين المتوفرين ومدى القرب من جنيف. |
Une attention particulière devait être portée à la jurisprudence nationale, qui contribuait au développement de certains critères visant à éviter l'exercice arbitraire du droit d'expulser. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأحكام القضاء الوطنية التي تسهم في تطوير معايير معينة الغاية منها تلافي التعسف في ممارسة حق الطرد. |
d) délivre des autorisations aux établissements accueillant des enfants ou des jeunes afin d'assurer la réalisation de certains critères de qualité. | UN | )د( إصدار التراخيص لدور اﻷطفال ﻹيواء اﻷطفال والشباب من أجل إمكان استيفاء معايير معينة للجودة. |
Au sens de l'article 4, cette expression désigne < < toute personne > > qui, en vertu de la législation de l'État contractant, est assujettie à l'impôt dans cet État en raison de certains critères. | UN | وبموجب المادة 4، يُعرَّف " المقيم في دولة متعاقدة " بأنه " أي شخص " يكون خاضعا، بموجب قوانين تلك الدولة، للضرائب لدى توافر معايير معينة. |
Dans la mesure où la réalisation de certains critères connaît des lenteurs et où des obstacles à la consolidation de la paix et de la sécurité demeurent, on retient pour hypothèse que le mandat du Bureau sera, à l'issue de consultations avec le Gouvernement, prorogé jusqu'à la fin 2010 et que son effectif ne sera pas réduit. | UN | 168 - عندما يؤخذ في الاعتبار بطء التقدم المحرز في مجال تحقيق معايير معينة والتحديات المتبقية في مجال توطيد السلام والأمن في بوروندي، فمن المفترض لأغراض التخطيط أن يمدد وجود كامل قوة مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي حتى عام 2010 بعد مشاورات مع حكومة بوروندي. |
Il fut donc proposé au Groupe de travail de dresser une liste des pratiques traditionnelles les plus pernicieuses pour les femmes et les enfants et d'établir un ordre de priorité en fonction de certains critères, à savoir: | UN | ولذلك، اقترح على الفريق وضع قائمة بالممارسات التقليدية الأكثر إيذاءً للمرأة والطفل، وتحديد ترتيب الأولويات وفقاً لمعايير معينة هي: |
À cet égard, le forum internum diffère de la manifestation extérieure de la religion ou de la conviction qui peut être soumise à certaines restrictions dans certaines conditions et en vertu de certains critères. | UN | وفي هذا الصدد، تختلف محكمة الضمير عن المظهر الخارجي للدين أو المعتقد، الذي يمكن تقييده في ظل أحوال معينة ووفقاً لمعايير معينة. |
Des craintes ont été exprimées au sujet de la nature très ambitieuse de certains critères et de la possibilité d'élaborer des sous-critères correspondant à ces critères. | UN | وأُعرب عن بعض الشواغل فيما يخص الطابع الطموح جداً لبعض المعايير وما إذا كان ينبغي وضع معايير فرعية مقابلة لتلك المعايير. |
Des craintes ont été exprimées au sujet de la nature très ambitieuse de certains critères et de la possibilité d'élaborer des sous-critères s'y rattachant. | UN | وأُعرب عن بعض الشواغل فيما يخص الطابع الطموح جداً لبعض المعايير وما إذا كان ينبغي وضع معايير فرعية مقابلة لتلك المعايير. |