Trente-sept de ces équipes sont mobiles et ont pour tâche d'enquêter sur les violations du cessez-le-feu signalées par les parties. | UN | وهناك 37 فريقا متنقلا من هذه الأفرقة يقوم بإجراء تحقيقات في انتهاكات وقف إطلاق النار التي يدعيها الطرفان. |
Les personnels de la défense nationale et les cadres du Ministère de l'environnement font partie de ces équipes de contrôle. | UN | وتضم هذه الأفرقة للرقابة أفراد الدفاع الوطني وموظفي وزارة البيئة. |
L'une de ces équipes était chargée d'élaborer le principal document de fond pour la prochaine session de la Commission. | UN | وقد كُلف أحد هذه الأفرقة المتعددة التخصصات بمهمة إعداد الوثيقة الفنية الرئيسية لدورة اللجنة المقبلة. |
Dans ces conditions, la délégation a déclaré que le Conseil d'administration souhaiterait peut-être revoir le niveau des effectifs de ces équipes. | UN | ونظرا لتلك الظروف، ذكر الوفد أن المجلس التنفيذي قد يرغب في استعراض مستويات ملاك موظفي أفرقة الخدمات التقنية القطرية. |
Le Comité espère que l'établissement de ces équipes améliorera la qualité du dialogue avec les délégations pendant l'examen des rapports des États parties. | UN | وتأمل اللجنة في أن يعزز إنشاء فرق العمل القطرية هذه نوعية الحوار مع الوفود أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف. |
En outre, des indications pourront être mises au point après la sixième session de la Conférence des Parties en vue de définir la composition de ces équipes et les qualifications exigées des experts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن بعد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف صوغ التوجيهات لتحديد تكوين هذه الأفرقة ومؤهلات الخبراء المطلوبة التي يتعين إدراجها في المبادئ التوجيهية بموجب المادة 8. |
Le secrétariat choisit les experts de ces équipes parmi ceux qui sont désignés par les Parties pour faire partie du fichier d'experts. | UN | وتختار الأمانة الخبراء في هذه الأفرقة من بين مرشحي الأطراف الذين تدرج أسماؤهم في قائمة الخبراء. |
Plus de 2 300 personnes travaillent au sein de ces équipes sur l'ensemble du territoire national. | UN | ويعمل حاليا أكثر من 300 2 موظف في هذه الأفرقة على نطاق القطر. |
Le secrétariat pourrait collaborer avec les équipes spéciales afin de proposer des options d'association des parties prenantes aux travaux de ces équipes. | UN | ويُقترح أن تعمل الأمانة مع أفرقة العمل لإتاحة الفرص لإشراك أصحاب المصلحة في عمل هذه الأفرقة. |
L'UNICEF est membre à part entière de chacune de ces équipes, qui se réunissent quatre fois par an en moyenne. | UN | وتشارك اليونيسيف مشاركة كاملة في كل فريق من هذه الأفرقة التي تجتمع بمعدل أربع مرات في السنة. |
Un atelier est organisé tous les ans à l'intention des responsables de ces équipes. | UN | وتُعقد سنويا حلقة عمل لرؤساء هذه الأفرقة. |
La participation de ces équipes aux procédures relatives au respect des dispositions devraient se limiter à des évaluations factuelles et/ou techniques. | UN | وينبغي أن يكون التقييم الوقائعي/الفني إمتداداً لمشاركة هذه الأفرقة في إجراءات الامتثال. |
Des mesures sont également prises pour coordonner l'action de ces équipes avec les réseaux locaux afin de garantir l'insertion des adolescents dans une école, leur famille ou un emploi lorsqu'ils quittent les programmes municipaux pertinents. | UN | وتُتخذ أيضاً خطوات لتنسيق هذه الأفرقة مع الشبكات المحلية، لكي يتسنى إدماج المراهقين المفرج عنهم في البرامج البلدية ذات الصلة في كنف المدرسة والأسرة والعمل. |
Dans ces conditions, la délégation a déclaré que le Conseil d'administration souhaiterait peut-être revoir le niveau des effectifs de ces équipes. | UN | ونظرا لتلك الظروف، ذكر الوفد أن المجلس التنفيذي قد يرغب في استعراض مستويات ملاك موظفي أفرقة الخدمات التقنية القطرية. |
Le Comité espère que l'établissement de ces équipes spéciales améliorera la qualité du dialogue avec les délégations pendant l'examen de leurs rapports. | UN | وتأمل اللجنة في أن يعزز إنشاء فرق العمل القطرية هذه نوعية الحوار مع الوفود أثناء النظر في تقارير الدول. |
La présence, dans les bureaux des équipes de soutien aux pays, d'experts dont la formation, l'organisation à laquelle ils appartiennent et les domaines de compétence sont différents a permis aux conseillers de ces équipes de s'enrichir mutuellement de leurs connaissances et de leur expérience. | UN | وقد مكن وجود خبراء في مكاتب أفرقة الدعم القطرية من خلفيات وهيئات تنظيمية فرعية ومجالات خبرة مختلفة مستشاري أفرقة الدعم القطرية من الاستفادة من معارف وتجارب بعضهم البعض. |
Dans la désignation des membres de ces équipes, il a également été tenu compte du sexe, de l'expérience et des qualifications ainsi que, dans la mesure du possible, de la maîtrise d'une langue de travail commune. | UN | وفي إطار إلحاق الأعضاء بهذه الأفرقة المعنية بالآليات الوقائية الوطنية، أُولي أيضاً اعتبار لنوع الجنس، والخبرة، وأيضاً للغة العمل المشتركة حيثما أمكن. |
8. S'agissant des initiatives, programmes ou projets entrepris par ces organisations afin de promouvoir l'application des recommandations d'UNISPACE III pour lesquelles des équipes avaient été constituées, le groupe de travail a noté que certaines de ces équipes avaient déjà tenu compte, pour formuler leurs recommandations, des contributions pertinentes que ces organisations avaient présentées. | UN | 8- وفيما يتعلق بالمبادرات أو البرامج أو المشاريع التي اضطلعت بها تلك المنظمات والتي يمكن أن تكمّل تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث التي أنشئت من أجلها أفرقة عمل، لاحظ الفريق العامل أن بعض أفرقة العمل كانت قد أخذت في الاعتبار المساهمات ذات الصلة من تلك المنظمات في صوغ التوصيات. |
6. S'agissant du troisième critère mentionné au paragraphe 5 ci-dessus, le groupe de travail a constaté la faible participation des membres dans certaines équipes, ce qui risque d'entraver l'action de ces équipes en vue de proposer la prise en compte de telle ou telle recommandation dans le rapport destiné à l'Assemblée générale. | UN | 6- وفيما يتعلق بالمعيار الثالث الوارد ذكره في الفقرة 5 (ج) أعلاه، لاحظ الفريق العامل ضعف مستوى مشاركة أعضاء بعض أفرقة العمل، مما يمكن أن يعرقل الجهود التي تبذلها بعض أفرقة العمل من أجل اقتراح توصيات لكي تدرج في التقرير الذي سيرفع إلى الجمعية العامة. |
Les résultats du sondage réalisé auprès de ces équipes vont dans le même sens. | UN | وتدعم النتائج التي خلص إليها استقصاء أفرقة إدارة العمليات هذه الاستنتاجات. |
Au sein du Bureau du Procureur, toutes les compétences en matière d'analyse, d'enquête, de poursuites et dans d'autres domaines seront pleinement à la disposition de ces équipes, garantissant ainsi que leurs besoins bénéficient de la priorité voulue. | UN | وستكون الخبرات التحليلية والتحقيقية القانونية الأخرى وخبرات الادعاء المتوافرة داخل المكتب متاحة بالكامل لهذه الفرق لتكفل إيلاء أولوية كافية لحاجاتها. |
Cinquante-six de ces équipes déclarent avoir établi un programme conjoint pour fournir un appui plus efficace aux pays. | UN | وأفاد ستة وخمسون فريقا من تلك الأفرقة بأنها وضعت برنامجا مشتركا من أجل تقديم دعم أكثر فعالية للبلدان. |
Lors d'une série de réunions qui se sont tenues au cours de la période considérée, et auxquelles ont participé le Haut-Représentant civil de l'OTAN et les pays fournissant des équipes de reconstruction de province, l'évolution de ces équipes a été définie ainsi que leur dissolution. | UN | 33 - وفي سلسلة من الاجتماعات المعقودة خلال الفترة المشمولة بالتقرير شارك فيها كبير الممثلين المدنيين لمنظمة حلف شمال الأطلسي والدول المساهمة في أفرقة إعادة إعمار المقاطعات، جرى وضع مفهوم لتطور أفرقة إعادة إعمار المقاطعات يحدد الوضع النهائي لهذه الأفرقة. |
La délégation japonaise attend avec intérêt l'évaluation du fonctionnement et de l'impact de ces équipes. | UN | وأشار إلى أنه لذلك ينتظر باهتمام تقييم المتابعة بشأن أداء أفرقة العمليات المتكاملة لمهامها وتأثيرها. |
Les capacités des équipes des directeurs régionaux sont actuellement revues à la lumière de ce que l'on attend de ces équipes. | UN | ويجري استعراض قدرات أفرقة المديرين الإقليميين على ضوء وفائها بما هو متوقع منها. |
Il restait toutefois d'importantes difficultés à surmonter pour un fonctionnement efficace de ces équipes dans les pays visités. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات كبيرة فيما يتصل بالأداء الفعال لهذه الأفرقة المشتركة في البلدان التي قام بزيارتها. |
Plusieurs affaires ont montré que la mise en place de ces équipes était utile dans les enquêtes portant sur des infractions transnationales complexes. | UN | وقد أظهرت عدّة قضايا أنَّ إنشاء مثل تلك الأفرقة مفيد في التحقيقات الخاصة بالجرائم عبر الوطنية المعقدة. |