"de ces appels" - Translation from French to Arabic

    • من هذه النداءات
        
    • لهذه النداءات
        
    • هذين النداءين
        
    • لهذه الدعوات لإنهاء
        
    • من تلك النداءات
        
    • من تلك المكالمات
        
    • نداءين
        
    • لتلك النداءات
        
    • هذه المكالمات في
        
    L'Union européenne reconnaît l'existence des besoins qui sous-tendent chacun de ces appels. UN يسلم الاتحاد اﻷوروبي بالضرورات الكامنة وراء كل من هذه النداءات دون استثناء.
    Vingtsix de ces appels ont été lancés conjointement avec d'autres mécanismes de la Commission des droits de l'homme. UN وأُرسل 26 نداءً من هذه النداءات بالاشتراك مع آليات أخرى تابعة للجنة حقوق الإنسان.
    Pour 70 de ces appels urgents, le Groupe de travail a agi conjointement avec les titulaires d'autres mandats thématiques ou par pays de la Commission des droits de l'homme. UN وكان 70 من هذه النداءات العاجلة عبارة عن إجراءات مشتركة مع ولايات مواضيعية أو قطرية أخرى للجنة حقوق الإنسان.
    En outre, un certain nombre de ces appels ne recueillent pas encore les fonds nécessaires et il serait utile de leur donner la souplesse nécessaire pour permettre aux nouveaux donateurs, dont ceux qui sont prêts à fournir une aide humanitaire en nature, de participer davantage à la coopération humanitaire internationale. UN علاوة على ذلك، ما زال عدد كبير منها يفتقر إلى الموارد. وفي هذا الصدد، من المفيد توفير المرونة لهذه النداءات مما يسمح للمانحين غير التقليديين، بمن في ذلك المانحون المستعدون لتقديم المساعدة الإنسانية النوعية، بزيادة مشاركتهم في التعاون الإنساني الدولي.
    Le gouvernement a répondu à un de ces appels, concernant six personnes. UN وردت الحكومة على أحد هذين النداءين لصالح ستة أشخاص.
    Le fait qu'Israël fait fi de ces appels ne suscite jamais aucune réaction, d'où une crise de confiance dans la sincérité et les intentions de la communauté internationale. UN وقد تم التغاضي باستمرار عن تحدي إسرائيل لهذه الدعوات لإنهاء الحصار، ما ولَّد أزمة ثقة في مدى صدق المجتمع الدولي ونواياه الحقيقية.
    Le Gouvernement a répondu à 11 de ces appels. UN وردت الحكومة على ١١ نداء من تلك النداءات.
    Peut-être que le meurtrier a passé un de ces appels. Open Subtitles ربما يُمكن أن نتتبع القاتل في واحدة من تلك المكالمات
    Pour 56 de ces appels urgents, le Groupe de travail a agi conjointement avec les détenteurs d'autres mandats thématiques ou géographiques confiés par la Commission des droits de l'homme. UN وكان 56 من هذه النداءات العاجلة عبارة عن إجراءات مشتركة مع ولايات مواضيعية أو قطرية أخرى للجنة حقوق الإنسان.
    Pour 46 de ces appels urgents, le Groupe de travail a agi conjointement avec les titulaires d'autres mandats thématiques ou par pays de la Commission des droits de l'homme. UN وكان 46 نداءً من هذه النداءات العاجلة عبارة عن إجراءات مشتركة مع ولايات مواضيعية أو قطرية أخرى للجنة حقوق الإنسان.
    Le gouvernement a répondu à chacun de ces appels. UN وقد ردت الحكومة على كل واحد من هذه النداءات.
    Un nombre considérable de ces appels ont été adressés au nom de groupes : 18 se rapportaient à plus de 10 personnes identifiées, 27 autres à des groupes composés de 5 à 10 personnes identifiées. UN وأُرسل عدد كبير من هذه النداءات لصالح مجموعات كما يلي: ٨١ نداء عاجلا يتعلق كل منها بأكثر من عشرة أشخاص محددي الهوية، و٧٢ نداء آخر لصالح مجموعات يتراوح عدد كل منها بين ٥ و٠١ أشخاص محددي الهوية.
    Un nombre considérable de ces appels ont été adressés au nom de groupes : 18 se rapportaient à plus de 10 personnes identifiées, 27 autres à des groupes composés de 5 à 10 personnes identifiées. UN وأُرسل عدد كبير من هذه النداءات لصالح مجموعات كما يلي: ٨١ نداء عاجلا يتعلق كل منها بأكثر من عشرة أشخاص محددي الهوية، و٧٢ نداء آخر لصالح مجموعات يتراوح عدد كل منها بين ٥ و٠١ أشخاص محددي الهوية.
    Le gouvernement a répondu à deux de ces appels. UN وردت الحكومة على اثنين من هذه النداءات.
    Quatre de ces appels ont été présentés conjointement avec le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Soudan; trois autres avec le Président du Groupe de travail sur la détention arbitraire, et un autre avec le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN وقد وُجهت أربعة من هذه النداءات بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في السودان؛ وثلاثة منها بالاشتراك مع رئيس الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي ونداء مع المقرر الخاص المعني بحالات الاعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي.
    Sur ce dernier point, on est confronté à un dilemme : demander également des fonds pour les activités de relèvement et de reconstruction ou s'en tenir à la satisfaction des besoins à court terme. Les résultats de ces appels ont été très contrastés selon qu'il s'agissait du secteur alimentaire ou d'autres secteurs. UN وهذه القضية اﻷخيرة تثير مشكلة أخرى - فهل ينبغي أن تتضمن النداءات متطلبات اﻹصلاح والتعمير، أم ينبغي لها أن تركز على مجرد المتطلبات الطارئة القصيرة اﻷجل؟ وقد اتسمت الاستجابة لهذه النداءات بتباين شديد فيما بين القطاعين الغذائي وغير الغذائي. الشكل ١٢
    Sur ce dernier point, on est confronté à un dilemme : demander également des fonds pour les activités de relèvement et de reconstruction ou s'en tenir à la satisfaction des besoins à court terme. Les résultats de ces appels ont été très contrastés selon qu'il s'agissait du secteur alimentaire ou d'autres secteurs. UN وهذه القضية اﻷخيرة تثير مشكلة أخرى - فهل ينبغي أن تتضمن النداءات متطلبات اﻹصلاح والتعمير، أم ينبغي لها أن تركز على مجرد المتطلبات الطارئة القصيرة اﻷجل؟ وقد اتسمت الاستجابة لهذه النداءات بتباين شديد فيما بين القطاعين الغذائي وغير الغذائي. الشكل ١٢
    En outre, il a adressé deux appels urgents concernant la situation en République tchétchène. Le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires s'est associé à un de ces appels. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أرسل نداءين عاجلين بشأن الحالة في جمهورية الشيشان وشاركه في أحد هذين النداءين المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.
    Le fait qu'Israël fait fi de ces appels ne suscite jamais aucune réaction, d'où une crise de confiance dans la sincérité et les intentions de la communauté internationale. UN وقد تم التغاضي باستمرار عن تحدي إسرائيل لهذه الدعوات لإنهاء الحصار، ما ولَّد أزمة ثقة في مدى صدق المجتمع الدولي ونواياه الحقيقية.
    En dépit de ces appels constants au dialogue et à la négociation, les Nations Unies se sont retrouvées mêlées à une manipulation qui les a amenées à approuver une intervention armée étrangère contre un peuple qui, jusqu'à présent, n'a pas eu l'occasion de s'exprimer de façon claire et précise. UN وعلى الرغم من تلك النداءات المستمرة إلى الحوار والتفاوض، انتهت الأمم المتحدة إلى تلاعب أدى بها إلى المصادقة على تدخل أجنبي مسلح على الشعب، الذي لم تتح له الفرصة بعد، للتعبير عن رأيه بشكل واضح وحاسم.
    Je pensais que c'était un de ces appels. Open Subtitles مكالمات هاتفية قبيحة جدًا من بعض أصدقائها إعتقدت أنّها كانت مجرد واحدة أخرى من تلك المكالمات
    Le Gouvernement a répondu à deux de ces appels. UN وردت الحكومة على نداءين من النداءات العاجلة.
    Le PAM a reçu 91 % des ressources demandées dans le cadre de ces appels. UN وتلقى البرنامج 91 في المائة من متطلباته لتلك النداءات.
    Le Groupe d'experts a consulté le relevé de ces appels dans un registre tenu par le personnel de la prison pour août et octobre 2011. UN وأطلّع الفريق على سجلات هذه المكالمات في سجل يحتفظ به موظفو السجن في آب/أغسطس وتشرين الأول/أكتوبر 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more