"de ces contacts" - Translation from French to Arabic

    • هذه الاتصالات
        
    • تلك الاتصالات
        
    • لهذه الاتصالات
        
    Les responsables susmentionnés ont pu se rendre compte de ces contacts. UN وقد شهد المسؤولون المشار إليهم آنفا هذه الاتصالات.
    L'objet de ces contacts est d'échanger des informations, de coordonner les activités et d'éviter des doubles emplois. UN والغرض من هذه الاتصالات هو تبادل المعلومات، وتنسيق الأنشطة، وتجنب الازدواج.
    Beaucoup de ces contacts, qui incluent un nombre croissant de dialogues sur le contre-terrorisme, organisés à intervalles réguliers, ont été instaurés à l'initiative de nos interlocuteurs et favorisés par eux. UN وقد أقيم العديد من هذه الاتصالات وأحرز تقدم فيها بمبادرة من محاورينا، ومن ضمن هذه الاتصالات إجراء عدد متزايد من المناقشات الدورية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Le Comité serait informé des résultats obtenus à l'issue de ces contacts dès qu'ils seraient disponibles. UN وسوف تطلــع اللجنــة علــى ما تسفر عنه تلك الاتصالات حال توفر النتائج.
    64. Etant donné l'importance grandissante de ces contacts, les inspecteurs entendent les maîtriser et les renforcer dans les années qui viennent. UN ٦٤ - ونظرا لما تتسم به تلك الاتصالات من أهمية متزايدة، يعتزم المفتشون تكثيف جهودهم في هذا الصدد، في السنوات القادمة.
    À la suite de ces contacts directs, la situation sur le terrain a été clarifiée et la tension immédiate a été réduite. UN ونتيجة لهذه الاتصالات المباشرة، تم توضيح الوضع على أرض الواقع وجرى تبديد التوتر المباشر.
    A la suite de ces contacts initiaux, le Représentant spécial s'apprête à se rendre dans certains des pays touchés afin d'évaluer sur place la situation des enfants pendant ou après un conflit; UN ويجري اﻵن بعد هذه الاتصالات اﻷولية التخطيط لقيام الممثل الخاص بزيارة بعض البلدان المتضررة لكي يقيﱢم بشكل مباشر أحوال اﻷطفال في خضم المنازعات الجارية أو في الحالات التالية للنزاع؛
    Les présidents du Comité avaient un rôle important à jouer pour ce qui est de ces contacts et consultations. UN واعتبر دور رؤساء اللجنة الخاصة هاما في هذه الاتصالات والمشاورات.
    Je demande à nouveau aux dirigeants des deux communautés de s'employer à créer un climat propice à l'élargissement et à l'approfondissement de ces contacts. UN وأدعو مرة أخرى قادة الطائفتين إلى بذل الجهود لتهيئة الأجواء المواتية من أجل توسيع هذه الاتصالات وتعميقها.
    La poursuite de ces contacts confirme l'importance que les deux parties attachent au contrôle bilatéral de leurs frontières. UN إن استمرار هذه الاتصالات يؤكد وجود التزام مسؤول من الجانبين السوري واللبناني بضبط قضايا الحدود بين البلدين ثنائيا.
    Elle avait également rencontré plusieurs délégations à titre officieux hors du cadre de ces contacts programmés. UN وفي عدة مناسبات، اجتمعت أيضا بشكل غير رسمي بعدد من الوفود خارج إطار هذه الاتصالات المقررة.
    Dans le cadre de ces contacts, je leur ai fait part de la vive inquiétude que je ressens devant les conséquences alarmantes de ces essais et j'ai exhorté les deux gouvernements à engager un dialogue afin de réduire les tensions qui s'exacerbent dans la région. UN وقد أعربت في هذه الاتصالات عن قلقي الشديد إزاء العواقب المثيرة للجزع التي تترتب على هذه التجارب وشجعت كلتا الحكومتين على الدخول في حوار من أجل تخفيف حدة التوترات المتزايدة في المنطقة.
    Le Conseil note avec satisfaction l'élargissement de ces contacts, qui ont récemment abouti à une série de réunions et à la prise de mesures d'application de projets concrets de coopération entre les deux parties. UN ويلاحظ المجلس مع التقدير توسيع نطاق هذه الاتصالات مما أدى مؤخرا إلى عقد سلسلة من الاجتماعات واتخاذ مجموعة من الخطوات صوب تنفيذ مشاريع تعاون فعلية بين الجانبين.
    Le Conseil note avec satisfaction l'élargissement de ces contacts, qui ont récemment abouti à une série de réunions et à la prise de mesures d'application de projets concrets de coopération entre les deux parties. UN ويلاحظ المجلس مع التقدير توسيع نطاق هذه الاتصالات مما أدى مؤخرا إلى عقد سلسلة من الاجتماعات واتخاذ مجموعة من الخطوات صوب تنفيذ مشاريع تعاون فعلية بين الجانبين.
    Il a indiqué que deux opinions s'étaient dégagées de ces contacts. UN وذكر أنه قد برز رأيان من هذه الاتصالات.
    Malheureusement, nous constatons dans le projet de résolution en circulation que non seulement ces contacts sont mentionnés dans plusieurs paragraphes, mais que ces mentions dépassent et de loin la dimension réelle de ces contacts et le véritable signal de progrès que le Conseil veut transmettre comme justification de la prorogation du mandat de la MINURSO. UN وقد لاحظنا، لﻷسف، أن القرار المعمم لا يكتفي باﻹشارة الى هذه الاتصالات في فقرات عديدة، وإنما تتجاوز هذه اﻹشارات، الى حد بعيد، البعد الحقيقي لهذه الاتصالات والعلامة الحقيقية على التقدم التي يريد المجلس أن يوصلها لتبرير تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    64. Étant donné l'importance grandissante de ces contacts, les inspecteurs entendent les maîtriser et les renforcer dans les années qui viennent. UN ٦٤ - ونظرا لما تتسم به تلك الاتصالات من أهمية متزايدة، يعتزم المفتشون تكثيف جهودهم في هذا الصدد، في السنوات القادمة.
    Je tiens à porter à votre attention qu'Israël a abordé la question avec le Gouvernement égyptien et qu'à la suite de ces contacts, Israël a reçu l'assurance que le contenu et l'esprit de la déclaration faite à Genève ne correspondaient pas à la position du Gouvernement égyptien et que l'Égypte n'avait à cet égard aucun sujet de plainte à l'encontre du Gouvernement israélien. UN وأود أن أوجه انتباهكم الى أن اسرائيل قد تناولت هذا الموضوع مع حكومة مصر، وإلى أنه عقب تلك الاتصالات تلقت اسرائيل تأكيدا بأن مضمون البيان الذي أدلي به في جنيف وروحه لا يعكسان موقف حكومة مصر، وأن مصر ليست لديها أي شكوى، بهذا الخصوص، إزاء حكومة اسرائيل.
    68. Tout aussi navrantes sont les informations selon lesquelles des victimes s'étant rendues à Erez pour y rencontrer des enquêteurs militaires israéliens avaient été convoquées par les autorités de facto à Gaza pour interrogatoire au sujet de ces contacts. UN 68- ومما يثير الانزعاج بنفس القدر التقارير التي تفيد بأن الضحايا الذين يسافرون إلى إيريتز لمقابلة المحققين العسكريين الإسرائيليين يُستدعون من قبل السلطات القائمة في غزة لاستجوابهم عن تلك الاتصالات.
    À la suite de ces contacts, les dirigeants des FAPC/UCPD et d'autres ont été intégrés dans le Gouvernement d'unité nationale. UN فنتيجة لهذه الاتصالات جرى دمج قيادة القوات المسلحة للشعب الكونغولي/اتحاد الكونغوليين من أجل السلام والديمقراطية في حكومة الاتحاد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more