"de ces prisonniers" - Translation from French to Arabic

    • هؤلاء السجناء
        
    • هؤلاء الأسرى
        
    • لهؤلاء السجناء
        
    • أولئك الأسرى
        
    • أولئك السجناء
        
    Enfin, aucun de ces prisonniers n'a été en mesure de voir grandir ses enfants puisqu'il lui fallait accomplir son devoir et défendre sa patrie. UN ولم يتمكن أحد من هؤلاء السجناء من أن يعيش مرحلة رؤية أولاده وهم يكبرون.
    L'État partie devrait créer un organe qui dépendra directement des autorités monégasques devant faciliter le suivi du traitement et des conditions matérielles de ces prisonniers. UN ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف جهازاً يتبع مباشرة سلطات موناكو ويتولى تيسير متابعة معاملة هؤلاء السجناء وظروفهم المادية.
    L'État partie devrait créer un organe qui dépendra directement des autorités monégasques devant faciliter le suivi du traitement et des conditions matérielles de ces prisonniers. UN ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف جهازاً يتبع مباشرة سلطات موناكو ويتولى تيسير متابعة معاملة هؤلاء السجناء وظروفهم المادية.
    Depuis lors, l'un de ces prisonniers est décédé en captivité. UN ومنذئذ، توفي أحد هؤلاء الأسرى بينما كان في الأسر.
    Le Ministère syrien des affaires étrangères a informé les organisations internationales compétentes de la détérioration de l'état de santé de ces prisonniers afin qu'Israël soit instamment prié d'améliorer la situation humanitaire et sanitaire des détenus. UN وقد أبلغت وزارة الخارجية السورية المنظمات الدولية ذات الصلة بالحالة الصحية المتدهورة لهؤلاء السجناء لضمان حث إسرائيل على توفير ظروف إنسانية وصحية أفضل للمساجين.
    Le Conseil de la Ligue a appelé à poursuivre les efforts tendant à déterminer le sort de ces prisonniers et disparus et à les retrouver. UN وطالب المجلس بمواصلة الجهود لمعرفة مصير وأماكن وجود أولئك الأسرى والمفقودين.
    Accusés de sédition, 10 de ces prisonniers purgent des peines de 55 à 90 ans. UN إن ١٠ من أولئك السجناء ينفذون أحكاما بالسجن تتراوح مدتها بين ٥٥ و ٩٠ عاما بتهمة التآمر لارتكاب أعمال تحريضية.
    Le Mouvement demande en priorité la libération immédiate de ces prisonniers et une inspection internationale en bonne et due forme visant à vérifier leur état. UN وتدعو الحركة إلى إطلاق سراح هؤلاء السجناء فورا، وإلى القيام على سبيل الأولوية بتفتيش دولي مناسب على حالتهم.
    Le Gouvernement a encouragé les observateurs internationaux à assister aux procès de ces prisonniers lorsqu'ils s'ouvriront. UN وشجعت الحكومة المراقبين الدوليين على حضور محاكمات هؤلاء السجناء عندما تبدأ.
    La plupart de ces prisonniers sont détenus dans les prisons de Welikada et Bogambara, où ils endurent des conditions extrêmement pénibles et dégradantes pendant de longues périodes. UN ومعظم هؤلاء السجناء محتجزون في سجني ويليكادا وبوغامبارا في ظروف قاسية ومهينة للغاية لفترات طويلة.
    La plupart de ces prisonniers se trouvent dans la prison centrale de Kenitra que le Rapporteur spécial a visitée. UN ويقبع أكثر هؤلاء السجناء في سجن القنيطرة المركزي، الذي زاره المقرر الخاص.
    C'est pourquoi la libération progressive de ces prisonniers constitue un élément fondamental aux droits de l'homme pour paver la route vers la démocratie. UN ولذلك فإن إطلاق سراح هؤلاء السجناء تدريجيا هو عنصر أساسي لحقوق الإنسان في سبيل تمهيد الطريق نحو الديمقراطية.
    Les familles de ces prisonniers et la population de la République de Croatie sont profondément affligées par cette situation, qu'elles ne supportent qu'au prix d'une force et d'une patience extrêmes. UN وتشعر أسر هؤلاء السجناء وسكان جمهورية كرواتيا بوجه عام بالحزن الشديد إزاء هذه الظروف، ويتحلون ببالغ القوة والصبر من أجل تحملها.
    3.2 Le CICR se chargera de la réunification de ces prisonniers avec leur famille. UN 3-2 تتولى لجنة الصليب الأحمر الدولية أمر لم شمل هؤلاء السجناء مع أسرهم.
    Nous appelons l'attention de la communauté internationale sur le sort tragique de ces prisonniers palestiniens afin que celle-ci exerce des pressions sur Israël, Puissance occupante, pour que cet État libère immédiatement ces prisonniers dans un souci de sauver leur vie et de mettre fin aux souffrances qui leur sont infligées ainsi qu'à leur famille. UN وإننا ندعو إلى الاهتمام الدولي بمعاناة هؤلاء السجناء الفلسطينيين وإلى ممارسة الضغط على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للإفراج عنهم فوراً إنقاذاً لحياتهم وإنهاءً لمعاناتهم ومعاناة أسرهم.
    Elle exige en outre la libération inconditionnelle de ces prisonniers et de toute autre personne détenue pour avoir exprimé pacifiquement ses opinions. UN وذكر أنه إضافة إلى هذا يطلب الاتحاد الأوروبي الإفراج دون شروط عن هؤلاء السجناء وعن أي شخص آخر يكون قد اعتقل لتعبيره عن آرائه بأساليب سلمية.
    Certains de ces prisonniers ont vu leur peine prolongée ou ont fait l'objet d'autres condamnations pour avoir communiqué au précédent Rapporteur spécial ou à l'ONU des informations relatives aux droits de l'homme. UN وقد صدرت أحكام وعقوبات إضافية ضد بعض هؤلاء السجناء لإبلاغهم معلومات بشأن حقوق الإنسان للمقرر الخاص السابق أو للأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général, qui avait évoqué la question de ces prisonniers avec les autorités israéliennes, reste prêt à prêter son concours aux Gouvernements israélien et libanais en vue de résoudre cette questions. UN ولا يزال الأمين العام، الذي يتابع مسألة هؤلاء الأسرى مع السلطات الإسرائيلية، على استعداد للعمل مع الحكومتين الإسرائيلية واللبنانية بغرض حل هذه المسألة.
    Au cours des quatorze années qui ont suivi la libération du Koweït, de nombreuses tentatives ont été entreprises en vue de convaincre l'ancien régime iraquien de fournir des informations sur le sort de ces prisonniers, mais elles n'ont pas abouti − en raison du refus de coopérer de l'ancien régime iraquien, attesté par de nombreux témoignages. UN وطوال الأربعة عشر عاماً التي تلت تحرير دولة الكويت تم بذل العديد من الجهود لإقناع النظام العراقي السابق بتقديم تفسيرات للاستدلال على هؤلاء الأسرى. ولكن شهدت الكثير من المصادر على افتقار النظام العراقي السابق للتعاون وما زال هناك أكثر من
    Ils ont répété leur appel à une action internationale en ligne avec les obligations légales, confirmant que la condition critique de ces prisonniers devra être abordée, entre autres, le Conseil de Sécurité et le Conseil des droits de l'homme, de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وجددوا مطالبتهم بعمل دولي تمشيا مع الالتـزامات القانونية، مشددين على ضرورة قيام الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان وغيرها بالتصدي للوضع المأساوي لهؤلاء السجناء.
    Le 26 novembre, alors que le Représentant spécial avait quitté le pays, le Ministre de la justice l'a informé, par téléphone, qu'il avait été mis fin à la détention au secret de ces prisonniers. UN وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر، بعد أن غادر الممثل الخاص البلد، أبلغه وزير العدل هاتفيا بأنه أنهى الحبس الانفرادي لهؤلاء السجناء.
    À cet égard, il rejette les procès honteux de ces prisonniers. UN وتعرب في هذا السياق عن رفضها للمحاكمات الصورية بحق أولئك الأسرى.
    Quelques-uns de ces prisonniers sont incarcérés dans des prisons de sécurité maximum, dont les conditions restrictives ont été condamnées par Amnesty International. UN وبعض أولئك السجناء محتجزون في سجون تتصف بحراسة قصوى وذات ظروف مقيدة شجبتها هيئة العفو الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more