"de ces régimes" - Translation from French to Arabic

    • هذه النظم
        
    • هذه الأنظمة
        
    • تلك النظم
        
    • تلك الأنظمة
        
    • لهذه النظم
        
    • لتلك النظم
        
    • الخاصة بهذه النظم
        
    • أفضل نظم اﻷجور
        
    • هذين النظامين
        
    • هذه المخططات
        
    • في هذه الخطط
        
    • بهذه الأنظمة
        
    • خطط الاستحقاقات المحددة بأنها خطط
        
    Les États ont davantage pris conscience de l'importance de ces régimes et de la nécessité d'associer de nouveaux acteurs à leurs systèmes. UN وكان هناك وعي أكبر فيما بين الدول بالحاجة إلى وجود هذه النظم وضرورة إشراك العناصر الفاعلة غير التقليدية في نظم الدولة.
    Mon gouvernement s'est engagé publiquement à respecter les directives et l'esprit de ces régimes internationaux. Il s'emploie actuellement à mettre au point des lois et des régimes nationaux appropriés. UN وقد التزمت حكومتي علنا بالامتثال للمبادئ التوجيهية في هذه النظم الدولية ولروحها؛ وهي تضع اﻵن نظما وتشريعات وطنية مختصة.
    Dans certains cas, les dispositions de la convention pourraient renforcer les fonctions et activités de ces régimes et dispositifs. UN وفي بعض الحالات قد تضاف اتفاقية الأسلحة النووية إلى مهام وأنشطة هذه الأنظمة والترتيبات.
    Il s'enquiert de l'état de la jurisprudence découlant de ces régimes. UN واستفسر عن وضع الاجتهاد القضائي أو التشريعات القضائية في إطار تلك النظم.
    Il ne faut pas oublier l'importance critique de ces régimes lorsqu'ils font l'objet d'une application nationale efficace. UN ويجب ألا ننسى الأهمية الحاسمة لأن يواكب تلك الأنظمة تنفيذ فعال على الصعيد الوطني.
    Ce fait n'a jamais été plus clairement mis en lumière qu'aujourd'hui, lorsque certains de ces régimes connaissent des crises majeures dans leur application. UN ولم تتضح هذه الحقيقة جليا بقدر ما تتضح في يومنا هذا الذي تواجه فيه بعض هذه النظم أزمات رئيسية فيما يتعلق بالامتثال.
    L'existence de ces régimes nuit à la crédibilité du Traité et de l'AIEA, et retire toute signification aux garanties de l'Agence. UN فوجود مثل هذه النظم يقوض مصداقية المعاهدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويجعل ضماناتها عديمة الجدوى.
    L'existence de ces régimes nuit à la crédibilité du Traité et de l'AIEA, et retire toute signification aux garanties de l'Agence. UN فوجود مثل هذه النظم يقوض مصداقية المعاهدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويجعل ضماناتها عديمة الجدوى.
    Elle œuvre activement au sein de ces régimes à prévenir la prolifération d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN وهي تعمل بهمة في إطار هذه النظم لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    La République de Bulgarie appuie toutes les entreprises internationales visant à atteindre les objectifs de la non-prolifération et préconise un nouveau renforcement de ces régimes. UN وتؤيد جمهورية بلغاريا جميع الجهود الدولية للوفاء بأهداف عدم الانتشار وتؤيد تعزيز هذه النظم تعزيزا أكبر.
    Dans certains cas, les dispositions de la convention pourraient renforcer les fonctions et activités de ces régimes et dispositifs. UN وفي بعض الحالات قد تضاف اتفاقية الأسلحة النووية إلى مهام وأنشطة هذه الأنظمة والترتيبات.
    Dans certains cas, les dispositions de la Convention pourront renforcer les fonctions et activités de ces régimes et dispositifs. UN وأحيانا قد تزيد اتفاقية الأسلحة النووية من مهام وأنشطة هذه الأنظمة والترتيبات.
    À l'instar du régime des droits fonciers autochtones, la défense des droits fonciers autochtones sur les espaces marins en vertu de ces régimes peut s'avérer complexe et longue en raison des négociations avec les nombreuses parties prenantes. UN وكما هو الحال في عملية حقوق الشعوب الأصلية في الملكية، يمكن أن يكون تأكيد الحقوق البحرية للشعوب الأصلية في ظل تلك النظم معقدا وطويل الأمد بسبب المفاوضات اللازمة مع العديد من أصحاب المصلحة.
    S'il y avait un point sur lequel on s'accordait pour l'optique générale, il résidait certainement dans le fait qu'il était indispensable de ne pas empiéter sur l'un de ces régimes. UN فإن كان ثمة اتفاق على النهج اللازم اتباعه، فهو الاتفاق على وجوب عدم انتهاك أي من تلك النظم.
    Le rapport expose les raisons du choix de ces régimes et de l'exclusion de certains autres. UN ويشرح التقرير سبب تغطية تلك الأنظمة دون غيرها.
    En d'autres termes, il nous appartient de favoriser résolument l'universalité de ces régimes. UN بعبارة أخرى، ينبغي أن نشجع بقوة عالمية تلك الأنظمة.
    Le Conseil a estimé que le Conseil de sécurité était le garant ultime de ces régimes, comme le prévoyaient d'ailleurs ces derniers. UN ورأي المجلس أن مجلس الأمن هو الضامن الأخير لهذه النظم على نحو ما تنص عليه النظم ذاتها.
    La valeur actuelle des obligations au titre de ces régimes de prévoyance à prestations définies a évolué comme suit : UN وترد فيما يلي التحركات في القيمة الحالية للالتزام المتعلق بالاستحقاقات المحددة لتلك النظم: الإعادة إلى الوطن
    Elle encourage tous les États Membres de l'ONU à suivre les directives et recommandations de ces régimes. UN وتشجع النرويج جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على اتباع المبادئ التوجيهية والتوصيات الخاصة بهذه النظم.
    Supplément No 30 (A/49/30), par. 105 b). . Elle a demandé à son secrétariat d'étudier des solutions de rechange qui permettent de mieux rendre compte de l'importance de ces régimes spéciaux et de réduire la prédominance du Barème général — le principal régime visé par la loi de 1990. UN وفي هذا الشأن، طلبت اللجنة الى اﻷمانة أن تدرس عددا من النهج البديلة المصممة كي تعكس على نحو أفضل نظم اﻷجور الخاصة عن طريق اجراء تخفيض في اﻷثر الغالب لنظام أجور الجدول العام، أي نظام اﻷجور الذي يركز بصورة رئيسية على تشريع قانون تماثل أجور موظفي الحكومة الاتحادية.
    Les demandes d'adhésion au Régime de contrôle de la technologie des missiles (RCTM) et à l'Arrangement de Wassenaar sont pendantes, dans l'attente d'une décision des membres de ces régimes. UN وينتظر طلبا العضوية في نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف وفي اتفاق واسنار قرارا من أعضاء هذين النظامين.
    Nombreux sont ceux qui pensent que l'efficacité de ces régimes est remise en cause par l'érosion de leurs marges de préférence consécutive à la libéralisation du commerce aux niveaux multilatéral et régional. UN ويرى كثيرون أن تآكل هوامش اﻷفضليات في نظام اﻷفضليات المعمم وغيره من المخططات التفضيلية المتخذة من طرف واحد نتيجة تحرير التجارة على المستويين المتعدد اﻷطراف والاقليمي يُقوّض فعالية هذه المخططات.
    La valeur actualisée de ses obligations au titre de ces régimes de prévoyance à prestations définies a évolué comme suit : UN وترد في ما يلي تحركات القيمة الحالية للالتزامات المتعلقة بالاستحقاقات المحددة في هذه الخطط: الإعادة إلى الوطن
    Dans certains cas, les dispositions du modèle de convention relative aux armes nucléaires pourront renforcer les fonctions et activités de ces régimes et dispositifs. Dans d'autres cas, le modèle de convention relative aux armes nucléaires pourrait prévoir des dispositifs supplémentaires. UN وقد تكون ترتيبات اتفاقية الأسلحة النووية، أحياناً، عنصراً يعزز المهام والترتيبات المشمولة بهذه الأنظمة والأنشطة؛ وقد تكون، أحياناً أخرى ترتيبات تكميلية؛
    En vertu de ces régimes, le FNUAP est tenu de servir les prestations convenues et c'est à lui qu'incombe le risque actuariel, c'est-à-dire le risque que les prestations coûtent plus ou moins cher que prévu. UN وتعرّف خطط الاستحقاقات المحددة بأنها خطط يلتزم فيها الصندوق بتقديم استحقاقات متفق عليها ويتحمل بالتالي مخاطر اكتوارية؛ وهو ما يعني أن تكلفة الاستحقاقات ستكون أكبر أو أقل من التوقعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more