"de ces terres" - Translation from French to Arabic

    • هذه الأراضي
        
    • تلك الأراضي
        
    • لهذه الأراضي
        
    • لتلك الأراضي
        
    • هذه الأرض
        
    • هذه المساحة
        
    • لهذه اﻷرض
        
    • عن الأراضي
        
    • لﻷراضي الجافة
        
    • للأراضي المشاع
        
    • من الأراضي التقليدية
        
    La dégradation des terres affecte 1,5 milliard de personnes dans le monde, dont la subsistance dépend directement de l'utilisation de ces terres dégradées. UN ويؤثر تدهور الأراضي على 1.5 بليون شخص في العالم ممن يعتمدون في معيشتهم بطريقة مباشرة على استغلال هذه الأراضي المتدهورة.
    Le problème est en fait double, car il concerne le retour de terres inutilisées ou sous-utilisées détenues par le Département de la défense des États-Unis et la restitution de ces terres à leurs propriétaires chamorro d'origine. UN وتنطوي هذه المسألة على اعتبارين رئيسيين هما إعادة الأراضي غير المستعملة، أو المستعملة بشكل غير كامل، التي بحوزة وزارة الدفاع بالولايات المتحدة؛ وإعادة هذه الأراضي إلى ملاكها الأصليين من شعب الشامورو.
    La majorité de ces terres sont toujours entre les mains des spoliateurs ou de leurs prête-noms. UN ويبقى معظم هذه الأراضي في حوزة منتزعيها وعملائهم.
    Le transfert de titres de propriété de ces terres à des parties autres que des Samoans américains est illégal; UN ويحرم القانون نقل ملكية تلك الأراضي إلى أطراف غير السامويين الأمريكيين؛
    Les minorités ont souvent été en butte à des actes d'intimidation et de violence de la part de ceux qui voulaient s'emparer de ces terres et de ces ressources. UN وقد وجدت الأقليات نفسها دوما ضحية للترهيب والعنف من جانب الجهات الفاعلة الراغبة في السيطرة على تلك الأراضي والموارد.
    Des sociétés se voient attribuer des concessions forestières et des droits de pêche à des fins commerciales sans qu'il soit tenu compte des utilisations traditionnelles de ces terres et eaux par les villageois ou des incidences négatives de pareilles concessions sur l'environnement. UN وتُمنح حاليا امتيازات استغلال الغابات ومناطق صيد الأسماك التجارية للشركات دون اعتبار للاستخدام التقليدي لهذه الأراضي والمياه من جانب القرويين أو للآثار السلبية لهذه الامتيازات على البيئة.
    La communauté des Awas Tingni a à plusieurs reprises cherché, par la voie officielle, à délimiter ses terres traditionnelles ou à obtenir d'une autre manière la reconnaissance juridique de ces terres, mais ses droits d'exploitation et d'occupation ont été de plus en plus menacés. UN وبالرغم من الجهود التي بذلها أفراد جماعة آواس تينيي من أجل رسم التخوم بصورة رسمية والتوصل إلى اعتراف قانوني محدد بأراضي أجدادهم أضحى استخدام واستغلال هذه الجماعة لتلك الأراضي مهدداً بصورة متزايدة.
    Nous aimerions contrôler le ravitaillement de soufre de ces terres. Open Subtitles ونود أن نسيطر إمداد الكبريت في هذه الأرض.
    Le PNUD a récemment participé au processus dans l'espoir d'accélérer l'assignation et le transfert de ces terres. UN وقد عاود البرنامج الإنمائي مؤخرا المشاركة في العملية على أمل تسريع عمليات تعيين ونقل ملكية هذه الأراضي.
    La confiscation de ces terres constituait une violation du droit international. UN علاوة على ذلك فإن مصادرة هذه الأراضي يمثل انتهاكا للقانون الدولي.
    Ils revendiquaient la propriété de ces terres et dénonçaient le nonrespect de promesses gouvernementales selon lesquelles leurs demandes seraient bientôt prises en compte. UN وقد طالب هؤلاء السكان بملكية هذه الأراضي ونددوا بعدم احترام الوعود الحكومية بسرعة الاهتمام بمطالبهم.
    Les femmes des terres collectives sont victimes d'exclusion des indemnisations issues des cessions ou de l'exploitation de ces terres. UN وتستثنى النساء العاملات في أراضي الملكية الجماعية من التعويضات مقابل التنازلات عن هذه الأراضي أو استثمارها.
    Le Liban exige un règlement intégral de ce problème, sous la forme d'un retrait israélien total et inconditionnel de ces terres. UN ويطالب لبنان بانسحاب إسرائيل الكامل وغير المشروط من هذه الأراضي باعتباره حلا شاملا لهذه المسألة.
    Nous invitons instamment le Secrétaire général à intensifier son action diplomatique pour obtenir un retrait israélien de ces terres libanaises; UN ونحث الأمين العام على تكثيف جهوده الدبلوماسية لضمان انسحاب إسرائيل من هذه الأراضي اللبنانية.
    Cette décision doit être prise conformément aux principes de la justice, en tenant compte de la volonté des habitants de ces terres. UN يجب أن تتم هذه التسوية بشكل يتفق مع مبادئ العدالة، آخذة بنظر الاعتبار إرادة سكان تلك الأراضي.
    Il suffit de mettre un titre de propriété à la disposition des propriétaires de ces terres et de ces maisons. UN ويجب أن نمنح صكوك ملكية للذين يمتلكون تلك الأراضي والمنازل.
    Je te pleurerai ... lorsque je serai célèbre pour la découverte de ces terres. Open Subtitles سأحزن عليك بنفس قدر ما سأحتفل باكتشاف تلك الأراضي
    26.1 Les populations autochtones et leurs communautés ont un lien historique avec leurs terres et sont généralement les descendants des habitants originaux de ces terres. UN 26-1 السكان الأصليون ومجتمعاتهم تربط?م علاقة تاريخية بأراضيهم وينحدرون عموماً من السكان الأصليين لهذه الأراضي.
    5. Réaliser la cartographie complète des terres ancestrales et des territoires des personnes d'ascendance africaine et définir des politiques visant à accorder des prêts souples pour la gestion productive de ces terres. UN 5- وضع خريطة لأراضي الأسلاف وأقاليم السكان المنحدرين من أصل أفريقي؛ ورسم سياسات لمنح قروض ميسرة من أجل الإدارة المنتجة لهذه الأراضي.
    Il y a là un rapport direct avec le besoin de mettre fin à l'occupation israélienne de ces terres et aux pratiques israéliennes qui ne tiennent pas compte du droit international et des principes de la Charte des Nations Unies. UN وهذا أمر يتصل مباشرة بالحاجة إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لتلك الأراضي وبالممارسات الإسرائيلية التي لا تراعي من قريب أو بعيد القانون الدولي أو مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Ceci signifie que 13 % seulement de ces terres sont enregistrées correctement. UN وهذا يعني أن نسبة 13 في المائة فحسب من هذه الأرض مسجلة على النحو الصحيح.
    Plus de la moitié de ces terres sont des territoires autochtones. UN ويوجد أكثر من نصف هذه المساحة في أراضي الشعوب الأصلية.
    Par exemple, des entreprises de pays tiers qui achètent du sucre cultivé sur des terres qui, il y a une trentaine d'années, étaient propriété d'un ressortissant cubain pourraient désormais être traînées devant les tribunaux américains par l'ancien propriétaire de ces terres. UN وعلى سبيل المثال، فإن شركات البلدان الثالثة التي تشتري السكر المزروع قصبه في أرض كانت تملكها شركة كوبية منذ ثلاثة عقود، يمكن أن تُرفع عليها دعوى قضائية أمام محاكم الولايات المتحدة من قِبَل المالك السابق لهذه اﻷرض.
    iv) Un processus officiel de remise des terres avant leur réouverture à l'occupation et à l'exploitation: La participation des communautés locales au processus conduisant à la réouverture des terres devrait être renforcée par un processus officiel de remise de ces terres. UN `4` اتباع عملية تسليم رسمية للأراضي قبل الإفراج عنها: ينبغي تعزيز إشراك المجتمعات المحلية في العملية المؤدية إلى الإفراج عن الأراضي عن طريق عملية تسليم رسمية للأراضي.
    Il est essentiel de promouvoir l'utilisation durable des terres arides de manière à garantir des conditions de vie décentes aux personnes qui dépendent de ces terres. UN ولا بد من تعزيز الاستعمال المستدام لﻷراضي الجافة بما يضمن عيشا كريما للمعتمدين عليها.
    Dans d'autres pays d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud Argentine, Bolivie, Équateur, Guatemala, Honduras, Mexique, Nicaragua, Panama, Paraguay, Pérou et Venezuela la Constitution reconnaît désormais la possession par les autochtones de terres ou de ressources naturelles communautaires et/ou garantit l'attribution ou la délimitation de ces terres. UN أما البلدان الأخرى في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية التي تعترف دساتيرها الآن بحيازة الشعوب الأصلية للأراضي المشاع أو الموارد الطبيعية و/أو تكفل الحفاظ على هذه الأراضي أو تعيين حدودها فهي الأرجنتين وإكوادور وباراغواي وبنما وبوليفيا وبيرو وغواتيمالا وفنزويلا والمكسيك ونيكاراغوا وهندوراس.
    Il se félicite en outre qu'une partie importante de ces terres leur ait déjà été restituée. UN كما ترحب برد أجزاء كبيرة من الأراضي التقليدية إلى أصحابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more