"de cet embargo" - Translation from French to Arabic

    • هذا الحظر
        
    • لهذا الحظر
        
    • هذا الحصار
        
    • لهذا الحصار
        
    • حظر توريد الأسلحة الإلزامي المفروض على الصومال
        
    • ذلك الحصار
        
    Le Suriname renouvelle donc son appel en faveur de la levée de cet embargo. UN ولذا تكرر سورينام دعوتها إلى إنهاء هذا الحظر.
    À l'heure actuelle, 78 pays ont subi des pertes économiques à cause de cet embargo. UN وفي الوقت الحالي، يتكبد 78 بلدا خسائر اقتصادية بسبب هذا الحظر.
    Il a été constaté qu'en réalité seules les populations civiles ont souffert des mesures prises dans le cadre de cet embargo; l'efficacité escomptée n'a jamais été atteinte. UN وقد ثبت أن السكان المدنيين هم وحدهم الذين عانوا من التدابير المتخذة في إطار هذا الحظر. ولم يتحقق المردود المتوقع أبداً.
    Toute violation de cet embargo donnerait vraisemblablement lieu à une enquête du Service des douanes des États-Unis, qui serait portée à l'attention d'un Assistant United States Attorney, lequel pourrait engager des poursuites pénales. UN وعلى الأرجح سيتم التحقيق في أي انتهاك لهذا الحظر من جانب دائرة جمارك الولايات المتحدة، التي سترفع هذه التحقيقات إلى مساعد المدعي العام في الولايات المتحدة لإجراء محاكمة جنائية محتملة.
    Pendant des décennies, Cuba a souffert de l'imposition unilatérale de cet embargo économique injuste, qui constitue une violation des normes de base régissant les relations internationales. UN وعلى مدى عقود، ظلت كوبا تعاني من هذا الحصار الاقتصادي الظالم اﻷحادي الجانب، والذي يشكل انتهاكا للقواعد اﻷساسية التي تحكم العلاقات الدولية.
    Nous demandons la levée de cet embargo et espérons que la proposition de la Ligue des États arabes, qui jouit d'un grand soutien, ouvrira de nouvelles perspectives de nature à mettre fin à cet embargo qui porte préjudice au peuple libyen et à tous les autres peuples maghrébins. UN ونطالب برفع هذا الحصار، ونأمل أن يفتح اقتراح جامعة الدول العربية الذي يحظى بتأييد واسع آفاقا جديدة من شأنها أن تضع حذا لهذا الحصار الذي أضر بالشعب الليبي الشقيق وبكافة الشعوب المغاربية اﻷخرى.
    Il a décidé, conformément au paragraphe 12 de la résolution 954 (1994), de solliciter le concours et l'assistance de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) afin d'assurer la pleine application de cet embargo. UN وقررت اللجنة، وفقا للفقرة 12 من قرار مجلس الأمن 954 (1994)، أن تلتمس التعاون والمساعدة من منظمة الوحدة الأفريقية ومن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية فيما يختص بإنفاذ حظر توريد الأسلحة الإلزامي المفروض على الصومال.
    Les États-Unis d'Amérique cherchent délibérément à maintenir l'embargo sur l'Iraq et à accroître les souffrances du peuple iraquien, en dépit du fait que tous les motifs qui avaient amené l'imposition de cet embargo ont disparu. UN إن الولايات المتحدة اﻷمريكية تتعهد اﻹبقاء على الحصار على العراق ومضاعفة معاناة شعب العراق، رغم زوال جميع اﻷسباب التي أدت الى فرض ذلك الحصار.
    Le Bureau de contrôle des avoirs étrangers était chargé de suivre la mise en application de cet embargo. UN واضطلع بالمسؤولية عن تنفيذ هذا الحظر مكتب مراقبة اﻷصول اﻷجنبية.
    Il a été constaté qu'en réalité seules les populations civiles ont souffert des mesures prises dans le cadre de cet embargo. UN وقد ثبت أن السكان المدنيين هم وحدهم الذين عانوا من التدابير المتخذة في إطار هذا الحظر.
    Les vraies cibles ou les groupes cibles n'en ont cure, et c'est l'ensemble d'une population innocente qui souffre de cet embargo aveugle. UN فلا تتأثر اﻷهداف أو مجموعات اﻷهداف الحقيقية بل إن السكان اﻷبرياء هو الذين يعانون بصفة عامة نتيجة هذا الحظر اﻷعمى.
    Le Cameroun, qui a toujours voté en faveur de la levée de cet embargo, entretient d'excellentes relations d'amitié et de coopération avec Cuba. UN وحيث إن الكاميرون تقيم علاقات صداقة وتعاون ممتازة مع كوبا، فقد صوّتت في جميع الحالات لصالح رفع هذا الحظر.
    Le Cameroun qui a toujours voté en faveur de la levée de cet embargo, entretient d'excellentes relations d'amitié et de coopération avec Cuba. UN وحيث إن الكاميرون تقيم علاقات صداقة وتعاون ممتازة مع كوبا، فقد صوّتت في جميع الحالات لصالح رفع هذا الحظر.
    Mon gouvernement voudrait souligner l'impact négatif de cet embargo sur sa capacité à assurer la sécurité effective des frontières nationales et la protection de la population. UN وتود حكومتي الإشارة إلى ما يتركه هذا الحظر من آثار سلبية على قدرتها على ضمان أمن حدودها الوطنية بفعالية وحماية سكانها.
    L'imposition de cet embargo est contraire au droit international et aux principes de la Charte des Nations Unies qui soulignent que les Membres doivent s'abstenir d'adopter des mesures pouvant entraver les relations commerciales entre les Etats. UN إن فرض هذا الحظر مناف للقانون الدولي وللمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والمؤكدة على حاجة اﻷعضاء الى الامتناع عن اعتماد تدابير تعرقل العلاقات التجارية بين الدول.
    C'est pourquoi le Gouvernement royal du Cambodge exige une nouvelle fois la levée immédiate de cet embargo injustifié. UN لذا، تطالب حكومة كمبوديا الملكية، مرة أخرى، بالإنهاء الفوري لهذا الحظر الذي لا مبرر له.
    C'est dans ce contexte que mon pays, à la quarante-septième session de l'Assemblée générale, avait appuyé l'adoption de la résolution 47/19 sur la nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les Etats-Unis d'Amérique, ce qui montre clairement le rejet de cet embargo par la communauté internationale. UN وفي هذا الاطار أيد بلدي في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة اتخاذ القرار ٤٧/١٩ الذي أتخذ بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، والذي يشير بوضوح الى رفض المجتمع الدولي لهذا الحظر.
    Dans sa résolution 1654 (2006), le Conseil de sécurité a en outre rappelé ses résolutions antérieures concernant la République démocratique du Congo, notamment les résolutions 1616 (2005) et 1649 (2005), et s'est déclaré déterminé à surveiller attentivement le respect des mesures énoncées aux paragraphes 13 et 15 de la résolution 1596 (2005) à l'encontre des personnes physiques et morales ayant agi en violation de cet embargo. UN 3 - وأشار المجلس كذلك، في قراره 1654 (2006)، إلى قراراته السابقة بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما القرارين 1616 و 1649، وأعلن عن عزمه على إنفاذ التدابير المنصوص عليها في الفقرتين 13 و 15 من القرار 1596 (2005) ضد الأشخاص والكيانات التي تتصرف في انتهاك لهذا الحظر.
    L'efficacité de cet embargo de 40 ans, en regard de ses objectifs et de l'encouragement à la libéralisation de Cuba, a été négligeable. UN وإن فعالية هذا الحصار الذي دام ٤٠ عاما في تحقيق أهدافه وتشجيع التحرر في كوبا كانت ضئيلة.
    Récemment, quatre facteurs ont dangereusement exacerbé les effets sur la population de cet embargo commercial vieux de 37 ans. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أدت عوامل أربعة الى حدوث تفاقم خطير في اﻵثار اﻹنسانية المترتبة على هذا الحصار التجاري الذي يبلغ من العمر ٣٧ عاما.
    À cet égard, les générations présentes et futures devront réfléchir aux graves conséquences historiques de cet embargo dans tous les domaines. UN وفي هذا السياق، يتعين على الأجيال الحاضرة والمقبلة أن تفكر مليا في العواقب الوخيمة غير المسبوقة التي خلفها تطبيق هذا الحصار في جميع الميادين.
    Le Rapporteur spécial sait parfaitement que, depuis la mise en place de l'embargo injuste en 1991, le Gouvernement iraquien a mis en oeuvre tous les moyens et les ressources dont il disposait pour éviter au peuple iraquien, notamment les enfants, de subir les conséquences négatives de cet embargo injuste dont souffrent des milliers d'innocents, femmes, enfants, vieillards et malades. UN إن المقرر الخاص يعلم تماما أن حكومة العراق ومنذ بدء الحصار الظالم على العراق في ١٩٩١، سعت بكل ما لديها من وسائل وإمكانات وبما تتيحه لها مواردها، لتجنيب أبناء شعب العراق ولا سيما اﻷطفال، من اﻵثار السلبية لهذا الحصار الظالم الذي تسبب في معاناة مريرة لﻵلاف من اﻷبرياء من اﻷطفال والنساء والشيوخ والمرضى.
    Il a décidé, conformément au paragraphe 12 de la résolution 954 (1994), de solliciter le concours et l'assistance de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) afin d'assurer la pleine application de cet embargo. UN وقررت اللجنة، وفقا للفقرة 12 من قرار مجلس الأمن 954 (1994)، أن تلتمس التعاون والمساعدة من منظمة الوحدة الأفريقية ومن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية فيما يختص بإنفاذ حظر توريد الأسلحة الإلزامي المفروض على الصومال.
    En outre, au cours de la présente session de l'Assemblée générale, les Ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation des pays du Mouvement des non alignés ont demandé la levée de cet embargo unilatéral, qui est contraire à la Charte des Nations Unies, au droit international et aux relations de bon voisinage. UN وعلاوة على ذلك فقد دعا وزراء الشؤون الخارجية ورؤساء وفود بلدان حركة عدم الانحياز، أثناء هذه الدورة للجمعية العامة، إلى إنهاء ذلك الحصار المفروض من جانب واحد، والذي يتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة، والقانون الدولي، ومبدأ حُسن الجوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more