Nous leur exprimons notre solidarité et leur souhaitons de se remettre rapidement de cette catastrophe naturelle. | UN | ونُعرب عن تضامننا معهما، ونرجو لهما نهوضا سريعا من كبوة هذه الكارثة الطبيعية. |
Le nombre des blessés, des disparus et des morts fait de cette catastrophe naturelle la pire que le Venezuela ait jamais subie. | UN | وعدد الذين أصيبوا والذين اختفوا والذين توفوا يجعل من هذه الكارثة الطبيعية أسوأ كارثة شهدتها فنزويلا على اﻹطلاق. |
Cette initiative s'inscrivait dans le cadre d'efforts beaucoup plus vastes déployés par Reed Smith en 2010 pour aider les victimes de cette catastrophe naturelle. | UN | وكان هذا جزءا من جهد أكبر بكثير قام به مكتب ريد سميث في عام 2010 لمساعدة ضحايا هذه الكارثة الطبيعية. |
En tant que voisin, nous tenons à apporter une aide et des secours rapidement aux victimes de cette catastrophe naturelle. | UN | ونود، بوصفنا بلدا جارا، أن نقدم المواساة والإغاثة في الوقت المناسب لضحايا تلك الكارثة الطبيعية. |
Suite aux inondations qui ont ravagé le Mozam-bique, les membres du Conseil ont examiné les conséquences de cette catastrophe naturelle pour un pays qui avait fait des progrès considérables dans la consolidation de la paix. | UN | في ضوء الفيضانات المدمرة التي حدثت في موزامبيق، بحث أعضاء المجلس أثر تلك الكارثة الطبيعية على البلد الذي كان يحقق تقدما كبيرا في بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Toutefois, en dépit des effets néfastes de cette catastrophe naturelle dans la province frontalière, cette tragédie a réveillé l'intérêt et la solidarité des individus et des institutions tant en République dominicaine qu'à l'étranger. | UN | ولكن بالرغم من الآثار السلبية لهذه الكارثة الطبيعية في المقاطعة الحدودية، أحيت هذه المأساة الاهتمام والتضامن لدى الأفراد والمؤسسات في الجمهورية الدومينيكية وفي الخارج على حد سواء. |
Elle lance un appel aux États membres et à la communauté internationale afin qu'ils apportent leur appui à ce pays dans ses efforts pour faire face aux conséquences de cette catastrophe naturelle. | UN | وتناشد الدول الأعضاء والمجتمع الدولي دعم الجهود التي يبذلها هذا البلد لمواجهة الآثار المترتبة على هذه الكارثة الطبيعية. |
Nous espérons que l'aide internationale sera fournie au Bangladesh pour atténuer les effets de cette catastrophe naturelle et aider d'urgence les personnes touchées. | UN | ونأمل أن تعمل تلك المساعدات الدولية العاجلة على تخفيف آثار هذه الكارثة الطبيعية ورفع المعاناة عن المتضررين منها في أسرع وقت ممكن. |
Cependant, sur la base des renseignements préliminaires existants, vu la férocité de cette catastrophe naturelle et la fragilité des régions touchées, on peut dire avec certitude que la situation est déjà très sérieuse. | UN | بيد أنه استنادا الى المعلومات اﻷولية المتاحة، وإزاء شدة هذه الكارثة الطبيعية وهشاشة المناطق المتأثرة، يمكن القول بالتأكيد إن الحالة خطيرة بالفعل. |
Etant donné l'ampleur des dégâts dans les infrastructures économiques clefs, notamment dans le Couloir de Nacala, qui dessert un grand nombre d'États dans l'arrière-pays, les conséquences de cette catastrophe naturelle risquent fort d'avoir des incidences négatives à l'échelle régionale. | UN | وبالنظر إلى التدمير البالغ الذي ألحق ببنيات أساسية اقتصادية بما في ذلك رواق نكالا الذي يخدم عددا كبيرا من البلدان الداخلية، فإن نتائج هذه الكارثة الطبيعية من المحتمل أن يكون لها أثر إقليمي سلبي. |
L'étendue des destructions et les pertes en vies humaines font de cette catastrophe naturelle une terrible calamité, et la réhabilitation du pays excédera de loin les capacités et les ressources dont le peuple et le Gouvernement bangladais disposent pour y faire face. | UN | إن ضخامة الدمار المنتشر والخسائر في الأرواح البشرية لم يجعلا من هذه الكارثة الطبيعية مأساة رئيسية فقط، فقد تجاوزت كثيرا هذه الكارثــة قدرة وموارد شعب وحكومة بنغلاديش التي يمكن أن تبذل لمواجهتها. |
Je transmettrai ces condoléances aux membres des familles endeuillées et, une fois encore, je vous remercie, Monsieur le Président, pour les paroles de sympathie et les condoléances que vous avez exprimées, au nom de l'Assemblée générale, à l'occasion de cette catastrophe naturelle. | UN | وسأنقل مشاعر التعازي ﻷسر الضحايا، وأشكركم مرة أخرى، سيـدي الرئيس، علـــى اعرابكــم، باســم الجمعية العامة، عن مشاعر التعاطف والتعازي بشــأن هذه الكارثة الطبيعية. |
Le Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés réaffirme que le Mouvement est solidaire des efforts que le Gouvernement et le peuple philippins consentent pour surmonter les conséquences de cette catastrophe naturelle. | UN | ويكرر رئيس مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز تأكيد تضامن الحركة مع الفلبين، حكومة وشعبا، في جميع ما تبذله من جهود للتغلب على آثار هذه الكارثة الطبيعية. |
La résolution 64/294 est l'expression de l'engagement et de la solidarité manifestés par la communauté internationale à l'égard du Pakistan à la suite de cette catastrophe naturelle sans précédent. | UN | ويجسد القرار 64/294 التزام المجتمع الدولي وتضامنه مع باكستان في أعقاب هذه الكارثة الطبيعية غير المسبوقة. |
Enfin, je me félicite du rôle vital joué par l'ONU pour atténuer les effets de cette catastrophe naturelle. | UN | وأود في ختام كلمتي هذه أن أحيي باسم المملكة المتحدة على الدور الأساسي الذي تؤديه في مجال تقديم المساعدات الإنسانية لاحتواء آثار هذه الكارثة الطبيعية. |
Je renouvelle ma profonde gratitude à nos amis et partenaires qui nous soutiennent dans la gestion des conséquences de cette catastrophe naturelle. | UN | لقد جدّدتُ الشكر العميق للأصدقاء والشركاء الذين أعانونا على التصدي لتداعيات تلك الكارثة الطبيعية. |
La Fédération de Russie a fourni et continue de fournir une aide pour remédier aux conséquences de cette catastrophe naturelle. | UN | ومد الاتحاد الروسي يده بالمساعدة وهو مستمر في تقديمها للقضاء على نتائج تلك الكارثة الطبيعية. |
Suite aux inondations qui ont ravagé le Mozambique, les membres du Conseil ont examiné les conséquences de cette catastrophe naturelle pour un pays qui avait fait des progrès considérables dans la consolidation de la paix. | UN | في ضوء الفيضانات المدمرة التي حدثت في موزامبيق، بحث أعضاء المجلس أثر تلك الكارثة الطبيعية على البلد، الذي كان يحقق تقدما كبيرا في بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع. |
Le Gouvernement a évalué les dégâts directs et indirects à plus de 1 milliard 800 millions de dollars des États-Unis (soit 6 % du PIB)3 et, alors qu'il était relativement limité en 2001, l'impact socioéconomique de cette catastrophe naturelle s'est avéré considérable en 2002. | UN | وتقدِّر الحكومة حجم الأضرار المباشرة وغير المباشرة بما يزيد على 800 1 مليون دولار (6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي)(3)، وعلى الرغم من أن الأثر الاجتماعي والاقتصادي لهذه الكارثة الطبيعية كان ضئيلا نسبيا في عام 2001، فقد كان كبيرا في عام 2002. |