Les évaluations globales des performances environnementales de chaque secteur industriel devraient faire l’objet d’une attention toute particulière. | UN | ويتعيﱠن إيلاء اهتمام خاص للتقييمات الكلية لﻷداء البيئي لكل قطاع من قطاعات الصناعة. |
Dans son plan d’action, le Mali se préoccupe explicitement de mobiliser des ressources au profit de certains domaines critiques et précise, dans le cas de chaque secteur, les allocations budgétaires et les sources de financement prévues sur la période 1996-2000. | UN | وتتناول خطة مالي صراحة تعبئة الموارد لمجالات الاهتمام الحيوية المختارة على الصعيد الوطني، وتبين المبالغ السنوية المرصودة في الميزانية ومصادر التمويل لكل قطاع لفترة خمس سنوات من عام ١٩٩٦ إلى عام ٢٠٠٠. |
Ceux-ci se fondent sur un examen des activités relatives aux programmes de chaque secteur. | UN | وتقوم هذه الخطط على استعراض اﻷنشطة البرنامجية في كل قطاع. |
Si les réponses varient entre les différentes parties, certaines actions et conclusions communes pourraient être dégagées de chaque secteur. | UN | ولئن كانت الردود تختلف باختلاف الجهات الفاعلة، فإنه يمكن استخلاص بعض الإجابات والاستنتاجات المشتركة من كل قطاع. |
Les estimations sont établies à partir de la contribution de chaque secteur au produit intérieur brut (PIB). | UN | وتستند التقديرات إلى مساهمات فرادى القطاعات في الناتج المحلي الاجمالي. |
Cette législation générale peut être complétée par des lois sectorielles réglant la question de l’exclusivité en fonction des particularités de chaque secteur. | UN | ويمكن استكمال مثل هذا التشريع العام بقوانين يختص كل منها بقطاع محدد وتنظم مسألة الحصرية على نحو يناسب كل قطاع على حدة. |
Le Groupe de gestion de haut niveau et les comités exécutifs chargés de chaque secteur encourageront une plus grande cohésion entre les départements, les programmes et les fonds des Nations Unies et constitueront un cadre pour la réforme. | UN | وتُعامل حقوق اﻹنسان كمسألة داخلة في كل القطاعات. وسيقوم فريق اﻹدارة العليا واللجان التنفيذية لكل قطاع بالعمل على زيادة التلاحم بين مختلف إدارات اﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها، وبتوفير إطار للاصلاح. |
Les activités de recherche des participants à l'International Agri-Food Network sont fort diverses, variant selon les besoins de chaque secteur. | UN | وتتسم الأنشطة البحثية التي يضطلع بها المشاركون في الشبكة الدولية للزراعة والأغذية بتنوع كبير، تبعا للمتطلبات الخاصة لكل قطاع. |
Dans certains d’entre eux, des dispositions législatives ont été introduites qui permettent d’adapter le niveau et le type d’appui en fonction des besoins de chaque secteur d’infrastructure. | UN | وقد تم ذلك، في بعض البلدان، عن طريق وضع أحكام تشريعية تجعل مستوى ونمط الدعم المقدم موائما للاحتياجات المعينة لكل قطاع من قطاعات البنى التحتية على حدة. |
Les activités retenues seront donc systématiquement contrôlées par le Groupe pour la promotion de la femme et l’égalité des sexes, en collaboration avec les bureaux administratifs de chaque secteur technique. | UN | ومن ثم ستقوم وحدة النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين من اﻵن فصاعدا، بالتعاون مع المكاتب اﻹدارية لكل قطاع من القطاعات الفنية، برصد اﻷنشطة المخصصة لهذا الغرض رصدا منهجيا. |
Reconnaissant le droit souverain qu'a chaque État de décider du développement de ses secteurs privé et public en tenant compte des avantages comparatifs de chaque secteur et en ayant à l'esprit la diversité économique, sociale et culturelle qui existe dans le monde, | UN | وإذ تعترف أيضا بالحق السيادي لكل دولة في تقرير ما تراه بشأن تنمية قطاعيها الخاص والعام، آخذة في الاعتبار المزايا النسبية لكل قطاع ومراعية التنوع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي في العالم، ـ |
Elle se chargera du contrôle de l'exécution et de la mise à jour du programme national de prévention et de gestion des situations d'urgence de chaque secteur et des plans d'urgence connexes. | UN | وسوف تشرف اللجنة على إجراء استعراض للبرنامج الوطني لمنع حالات الطوارئ والتصدي لها وخطة للحالات الطارئة لكل قطاع من القطاعات. |
Les chefs de ces équipes mobiles commanderont les observateurs militaires de la MONUL stationnés dans les lieux de regroupement de chaque secteur. | UN | وسيعمل قادة هذه اﻷفرقة المتنقلة كقادة قطاعات لمراقبي البعثة العسكريين المتمركزين في مواقع التجمع في كل قطاع. |
Il en découle que tout citoyen a accès à la formation professionnelle, dans les limites prescrites par l'Etat compte tenu des débouchés et des spécialisations de chaque secteur de formation. | UN | ويترتب على ذلك اتاحة الفرصة لكل مواطن في التدريب على النشاط المهني في الحدود التي ترسمها الدولة لحجم ونوع العمل في كل قطاع مهني. |
Trois équipes mobiles composées chacune de huit observateurs militaires seront stationnées dans les postes de commandement de brigade de l'ECOMOG, leurs chefs exerçant les fonctions de commandants de secteur pour les observateurs militaires de la MONUL stationnés dans les lieux de regroupement de chaque secteur. De plus, une équipe mobile sera basée au quartier général de la MONUL à Monrovia. | UN | وستتواجد ثلاثة أفرقة متنقلة يضم كل منها ثمانية مراقبين عسكريين، في المواقع التي توجد فيها مقار اﻷلوية الثلاثة التابعة لفريق الرصد، ويعمل قائد كل فريق بوصفه قائد قطاع لمراقبي البعثة العسكريين المتمركزين في مواقع التجمع في كل قطاع باﻹضافة إلى ذلك، سيتمركز فريق متنقل واحد بمقر البعثة في مونروفيا. |
Elle a fait observer qu'un échantillon représentatif d'entités de chaque secteur était choisi en fonction de critères précis et que diverses sanctions pouvaient être imposées en fonction du type d'infraction. | UN | وأشارت إلى أنه يجري اختيار عينة تمثيلية من كل قطاع على أساس معايير محددة وأن هناك مجموعة من الجزاءات التي يمكن تطبيقها وفقاً لنوع المخالفة. |
Les membres et les parties prenantes des SETA incluent des employeurs, des étudiants, des fournisseurs, des syndicats, des ministères du gouvernement et des conseils de négociation de chaque secteur économique. | UN | ويوجد من بين الأعضاء وأصحاب المصلحة في هيئة التعليم والتدريب القطاعي موظفون، وطلبة، ومقدمو خدمات، وأعضاء نقابات، وإدارات حكومية، ومجالس تفاوض من كل قطاع اقتصادي. |
Afin d'assurer une meilleure correspondance entre les la formation professionnelle et les besoins du marché du travail, on est en train de formuler des normes de formation professionnelle et d'analyser les besoins en spécialistes de chaque secteur de l'économie. | UN | ومن أجل تحسين المواءمة بين التدريب المهني واحتياجات سوق العمل، يتم تطوير معايير التدريب المهني كما يخضع للبحث الطلب على الاختصاصيين في فرادى القطاعات الاقتصادية. |
:: Introduction de l'établissement de rapports mensuels sur les mouvements de biens, afin que la base de données utilisée pour la gestion des stocks contienne des données exactes et à jour, en particulier en ce qui concerne les mouvements de biens à l'intérieur de chaque secteur et de la zone protégée par les Nations Unies, où les biens sont envoyés pour réparation et entretien | UN | إعداد تقارير شهرية عن ' ' تحركات الأصول`` لكفالة توفر قواعد بيانات أحدث وأدق للمخزونات، ولا سيما تحركات الأصول داخل فرادى القطاعات وفي المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، حيث يتم إرسال الأصول للإصلاح والصيانة |
Cette législation générale peut être complétée par des lois sectorielles réglant la question de l’exclusivité en fonction des particularités de chaque secteur. | UN | ويمكن استكمال مثل هذا التشريع العام بقوانين يختص كل منها بقطاع وتنظم مسألة الاستئثار على نحو يناسب كل قطاع على حدة . |
Les activités et programmes qu'ils ont entrepris ou qu'ils envisagent sont présentés ci-après dans le cadre de chaque secteur prioritaire du Programme d'action. | UN | ويرد أدناه بيان لﻷنشطة الحالية والمخططة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومركز المستوطنات البشرية في كل مجال من المجالات ذات اﻷولوية التي يشملها برنامج العمل. |
Ce dernier obéit au schéma classique de l'organisation administrative et aux nécessités de chaque secteur d'activités. | UN | ويتّبع هذا الرسم البياني التنظيمي المخطط التنظيمي التقليدي للتنظيم الإداري ويلبي احتياجات كل قطاع من قطاعات الأنشطة. |
Considérant les différences entre les systèmes de contrôle dirigés par les responsables de la réglementation en charge de chaque secteur, le Groupe a reconnu les difficultés d'un contrôle fusionné. | UN | وسلم الفريق بالصعوبات التي ينطوي عليها اﻹشراف الموحد نظرا إلى اختلاف نظم اﻹشراف التي تديرها هيئات التنظيم المسؤولة عن كل قطاع. |