"de coexistence" - Translation from French to Arabic

    • التعايش
        
    • للتعايش
        
    • والتعايش
        
    • تعايش
        
    • القائمة على العيش المشترك
        
    • يتداخلان
        
    • بالتعايش
        
    • التي ستتعايش
        
    • لتعايش
        
    • للعيش المشترك
        
    • وللتعايش
        
    Ces changements politiques offrent l'occasion unique d'établir un nouveau système de coopération pacifique, et pas simplement de coexistence. UN إن هذه التغيرات السياسية تتيح فرصة فريدة لبناء نظام جديد يقوم على التعاون السلمي، وليس على مجرد التعايش.
    Agir autrement serait créer les conditions de conflits et d'intolérance au lieu de promouvoir une culture de coexistence pacifique. UN والتصرف بشكل آخر من شأنه أن يهيئ الظروف لنشوب الصراعات والتعصب بدلاً من النهوض بثقافة التعايش السلمي.
    Ensemble nous pouvons obtenir des résultats importants pour le bien-être de nos peuples, et sur la voie de l'entente, nous pourrons surmonter les divergences qui ont depuis de longues années été un obstacle à une nouvelle ère de coexistence fructueuse. UN ويمكننا معا تحقيق خطوات كبيرة صوب تعزيز رفاه شعبينا. وفي الوقت الذي نتحرك فيه صوب التفاهم سنتمكن من التغلب على الاختلافات التي كانت زمنا طويلا عقبة في طريق عصر جديد من التعايش المثمر.
    Nous sommes certains qu'à la suite du progrès décisif que représente la neutralisation des domaines de conflit anciens, Israël et l'OLP oeuvreront ensemble à un plan permanent de coexistence pour l'avenir. UN ونحن على ثقة بأن اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينيـــة اللتين قامتا بهذه الانطلاقة العملية في تحييد مجــالات ظلت طويلا موضع صراع، ستعملان معا في وضع خطــة دائمة للتعايش في المستقبل.
    C'est un exemple de coexistence harmonieuse et civilisée dans une société de contrastes. UN إنها مثال للتعايش المتوائم والمتحضر في مجتمع مليء بالمفارقات.
    Tous ces facteurs et tous ces événements empêchent l'édification d'un monde meilleur de paix, de coexistence, de tolérance et de prospérité auquel aspire l'humanité tout entière. UN ذلك فضلا عن أن كل هذه العوامل والحالات مجتمعة من شأنها أن تعيق بناء عالم أفضل تتطلع اليه البشرية يتسم بالسلام والتعايش والتسامح والازدهار والرفاهية.
    Elles entretiennent des rapports de coexistence difficiles avec l'appareil de sécurité des Forces nouvelles qui est lourdement armé et mieux financé. UN وهي تحافظ على تعايش يشوبه القلق مع الآلية الأمنية المدجَّجة بالسلاح والممولة جيداً التابعة للقوات الجديدة.
    Les événements qui se sont produits dans certaines régions du monde nous permettent d'envisager avec optimisme un avenir de coexistence pacifique entre les nations. UN ففي بعض مناطق العالم، تسمح اﻷحداث لنا بأن نتطلع بتفاؤل الى مستقبل يعمه التعايش السلمي بين اﻷمم.
    Cela devrait confirmer la crédibilité de notre politique étrangère, qui est fondée sur le respect du droit international et les principes de coexistence démocratique entre les nations. UN ونحن نأمل في أن يؤكد ذلك على مصداقية سياستنا الخارجية، التي تقوم على احترام القانون الدولي ومبادئ التعايش الديمقراطي فيما بين اﻷمم.
    Cuba réitère une fois de plus sa condamnation énergique de l'application de ces mesures, qui enfreignent les normes et principes les plus élémentaires du régime de coexistence internationale. UN وتؤكد كوبا من جديد إدانتها الشديدة لتطبيق تلك التدابير التي تتعارض مع أبسط المعايير والمبادئ التي تنظم التعايش الدولي.
    Le renforcement de l'éthique du dialogue et du respect des règles de coexistence avec le groupe à l'intérieur et à l'extérieur de l'école. UN تتعزز لديه آداب الحـوار واحترام قواعـد التعايش مـع المجموعة داخل المدرسة وخارجها.
    Il importe par conséquent au plus haut point pour le Liban de préserver le cadre politique global de coexistence dans le respect mutuel envisagé dans l'Accord de Taëf. UN فيجب إذن أن يحافظ لبنان على إطاره السياسي الشامل في التعايش القائم على الاحترام المتبادل، على نحو ما هو منصوص عليه في اتفاق الطائف.
    Tous les Libanais doivent vivre ensemble dans un esprit de coexistence et de démocratie. UN فيجب على اللبنانيين جميعاً أن يعملوا معاً بروح التعايش والديمقراطية.
    Aux côtés d'autres pays, nous sommes entrés dans la Communauté des démocraties, initiative qui défend et renforce ce système de coexistence au niveau mondial. UN فقد اتخذنا مع بلدان أخرى مبادرة مجتمع الديمقراطيات، بهدف تعزيز وتقوية نظام التعايش هذا في شتى أنحاء العالم.
    Pendant nombre d'années, la guerre froide a retardé la réalisation de l'espoir initial de former un système mondial de coexistence. UN وظلت الحرب الباردة لسنوات طوال تخمد اﻵمال التي علقت في البداية على وضع نظام عالمي للتعايش.
    Elles constituent un excellent exemple de coexistence pacifique et harmonieuse avec le milieu local. UN ويمثلون نموذجا رائعا للتعايش السلمي والمنسجم مع المجتمع المحلي.
    L'Azerbaïdjan a toujours été un lieu de coexistence dans la tolérance de différentes confessions, ethnies et philosophies. UN لقد كانت أذربيحان دائما مكانا للتعايش والتسامح بين مختلف الديانات والمجموعات العرقية والفلسفات.
    Al Qods doit redevenir un symbole de coexistence harmonieuse des religions monothéistes, une ville de paix et de cohabitation des deux peuples palestinien et israélien. UN فالقدس لابد أن تظل رمزا للتعايش والوئام بين الديانات السماوية ومدينة للسلام والتعايش بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Ces développements ont déjà un impact sur le terrain : au Kirghizistan, le HCR a mis en œuvre 129 projets modestes de coexistence entre 2010 et 2011. UN ولهذه التطورات بالفعل تأثير في الميدان إذ نفذت المفوضية 129 مشروعاً صغيراً للتعايش في قيرغيزستان بين عامي 2010 و2011.
    Ce qui sera décidé à ce sommet sera étroitement lié aux conditions de sécurité et de coexistence dans l'ordre international naissant. UN وما سيتخذ من قرارات هناك سيرتبط ارتباطا وثيقا باﻷوضاع اﻷمنية والتعايش في النظام الدولي البازغ.
    Dans notre monde moderne qui a besoin de coexistence pacifique entre les nations, il n'y a plus de place pour l'intolérance. UN وفي العالم المعاصر الذي يحتاج إلى تعايش سلمي بين الأمم لا يوجد هناك مجال للتعصب.
    Ils doivent préserver le cadre politique global de coexistence dans un esprit de respect mutuel, tel que l'envisage l'Accord de Taëf. UN وعليهم أن يحافظوا على الصيغة السياسية الشاملة القائمة على العيش المشترك في ظل الاحترام المتبادل، على النحو المنصوص عليه في اتفاق الطائف.
    La Division de La Haye partagera les locaux du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie durant la période de coexistence. UN 18 - وسيشغل فرع لاهاي مقرا مشتركا مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة خلال الفترة التي يتداخلان فيها.
    Dans ces pays, les migrants se heurtaient à des problèmes de coexistence avec les communautés déjà installées qui désiraient affirmer leur spécificité et leur culture. UN ويواجه المهاجرون هنا أيضاً مشاكل تتعلق بالتعايش مع مجتمعات قائمة بالفعل وترغب في تأكيد خصوصيتها الفردية وثقافتها.
    Le Greffe continuera de jouer un rôle majeur en appuyant les activités de la division du Mécanisme chargée d'exercer les fonctions résiduelles du Tribunal pendant la période de coexistence des deux institutions. UN 75 - وعلاوة على ذلك، سيواصل قلم المحكمة الاضطلاع بدور رئيسي في دعم عمليات فرع أروشا التابع للآلية خلال الفترة التي ستتعايش فيها المؤسستان في فترة السنتين 2012-2013.
    Nous continuerons à croire que Rio constitue la meilleure base de coexistence pacifique pour la communauté mondiale au XXIe siècle en tant que partenaire au développement. UN ولا نزال نعتقد أن ريو يوفر أفضل أساس لتعايش أعضاء المجتمع العالمي في القرن الحادي والعشرين كشركاء في التنمية.
    Avec sa tradition reconnue de coexistence, de modération et de tolérance émanant de ces valeurs humaines nobles, le Liban peut en fait être un exemple vivant de coexistence pour ceux qui, même dans des sociétés avancées, recherchent une formule fructueuse pour assurer l'harmonie sociale. UN فلبنان، القديم العهد بالعيش المشترك والاعتدال والتسامح، والذي يرتكز في أحد مقوماته اﻷساسية على هذه القيمة اﻹنسانية السامية، يمكنه أن يكون نموذجا حيا للباحثين عن صيغ ناجحة للعيش المشترك حتى بالنسبة إلى المجتمعات المتقدمة، خصوصا بعد أن عبر فوق جسر المآسي إلى شاطئ الوفاق والتآلف.
    Sur le plan religieux, la Côte d'Ivoire offre au monde un modèle de syncrétisme et de coexistence interconfessionnelle pacifique. UN وإذ أتناول الدين أقول إن كوت ديفوار تقدم للعالم نموذجا للتوفيق بين المعتقدات وللتعايش السلمي بين الأديان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more