"de commissaire" - Translation from French to Arabic

    • المفوض المعني
        
    • المراجع الخارجي
        
    • للمفوض
        
    • بموجبه مكتب المفوض
        
    • بتعيين مفوض
        
    • تحوِّل مكتب مفوض
        
    • أخرى منصب مفوض
        
    • مدير الشرطة
        
    • السابق كمفوض
        
    • بصفته مفوض
        
    • رتبة رئيس
        
    • منصب مفوضة
        
    :: Création, en juillet 2002, d'un poste de Commissaire à l'égalité des chances dans le secteur de l'emploi. UN :: إنشاء منصب المفوض المعني بتكافؤ فرص العمل
    84. Par cette loi a été créé, entre autres, le poste de Commissaire aux enfants. UN 84- أنشأ هذا القانون، في جملة ما أنشأه، وظيفة المفوض المعني بالأطفال.
    La même personne exerce également depuis 2007 la fonction de Commissaire à l'information sur l'environnement dans le cadre de la mise en œuvre par l'Irlande de la Convention d'Aarhus. UN وفي عام 2007، أضيفت أيضاً مهام المفوض المعني بالمعلومات البيئية إلى هذا الدور في إطار تنفيذ أيرلندا لاتفاقية آرهوس.
    Le Gouvernement pakistanais a par ailleurs nommé M. Muhammad Akhtar Buland Rana comme son candidat au poste de Commissaire aux comptes de l'ONUDI. UN وقد رشَّحت الحكومة الباكستانية السيد محمد أخطر بولاند رانا لمنصب المراجع الخارجي لحسابات اليونيدو.
    Cette loi crée aussi le poste de Commissaire à l'information. UN وقد أنشأ هذا القانون أيضا مكتبا للمفوض الإعلامي.
    b) La loi no 10221 pour la protection contre la discrimination, du 4 février 2010, qui a porté création du poste de Commissaire à la protection contre la discrimination; UN (ب) القانون 10221 بشأن الحماية من التمييز الصادر في 4 شباط/فبراير 2010 والذي أُنشئ بموجبه مكتب المفوض المعني بالحماية من التمييز؛
    6. Dans son rapport sur sa visite à Chypre en 2008, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe s'est félicité de l'institution d'un poste de Commissaire aux droits de l'enfant. UN 6- ورحب مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا في التقرير الذي قدمه عن زيارته لقبرص عام 2008 بتعيين مفوض معني بحقوق الطفل(7).
    L'État partie devrait faire de la fonction de Commissaire aux droits de l'homme une véritable institution nationale des droits de l'homme, dont le fonctionnement soit régi par une loi adoptée par le Parlement, dotée de ressources humaines, financières et autres suffisantes, et conforme aux Principes de Paris. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحوِّل مكتب مفوض حقوق الإنسان إلى مؤسسة وطنية كاملة الأهلية لحقوق الإنسان، تعمل وفقاً لقانون يعتمده البرلمان ويتوفر لها ما يكفي من الموارد البشرية والمالية وغيرها، وتباشر عملها طبقاً لمبادئ باريس.
    En qualité de juge au Tribunal et à la Cour et de membre du Conseil d'État, fonctions occasionnelles de juge rapporteur rédigeant les jugements et de Commissaire du Gouvernement (juge chargé de rendre un avis, public et indépendant sur une affaire dont la cour est saisie et de proposer une solution) UN شغل أحياناً، بصفته قاضياً في المحكمة وعضواً في مجلس الدولة، منصب القاضي المقرر الذي يكتب الأحكام وأحياناً أخرى منصب مفوض الحكومة (قاض مسؤول عن إبداء رأي بصورة علنية ومستقلة بشأن القضية المعروضة على المحكمة واقتراح الحل)
    Un enquêteur ne peut exiger de tels renseignements que moyennant l'autorisation écrite d'un fonctionnaire ayant au moins le grade de Commissaire de police. UN ولا يستطيع المحقق أن يطلب هذه المعلومات إلا بموافقة مسبقـة مكتوبة صادرة عن ضابط لا تقل رتبته عن مدير الشرطة.
    Dans les lettres qu'il m'a adressées, il évoque des problèmes de santé et dit souhaiter retourner à sa qualité de Commissaire aux droits de l'homme dans son pays. UN وفي الرسائل التي بعثها إليّ، أشار إلى أن لديه مشاكل صحية وأعرب عن رغبته في العودة إلى منصبه السابق كمفوض حقوق الإنسان في غانا.
    Il s'est félicité de la création du poste de Commissaire à la protection contre la discrimination et de l'application du Plan d'action national relatif aux enfants. UN وأعربت عن تقديرها لإنشاء منصب المفوض المعني بالحماية من التمييز، ووضع خطة العمل الوطنية لصالح الأطفال.
    de promotion de l'égalité des sexes Les activités du Médiateur, qui exerce également les fonctions de Commissaire aux droits de l'homme en Azerbaïdjan, sont cruciales. UN لعمل أمين المظالم الذي يقوم أيضا بدور المفوض المعني بحقوق الإنسان في جمهورية أذربيجان أهمية حاسمة.
    79. Cette loi a créé, entre autres, le poste de Commissaire aux enfants. UN 79- أنشأ هذا القانون، في جملة أمور أخرى، وظيفة المفوض المعني بالأطفال.
    80. Les fonctions de Commissaire à la santé et aux personnes handicapées ont été instituées par l'article 8 de la loi susmentionnée. UN 80- أنشئ منصب المفوض المعني الصحة والعجز بموجب المادة 8 من القانون المشار إليه أعلاه.
    Dans certains ministères fédéraux, la fonction de Commissaire aux affaires féminines se combine avec celle de chef de la division également responsable des questions concernant les femmes dans le contexte des activités du ministère intéressé. UN وفي بعض الوزارات الاتحادية تواكب وظيفة المفوض المعني بشؤون المرأة رئاسة القسم المسؤول في نفس الوقت عن القضايا التي تهم المرأة في نطاق المهام الخاصة بتلك الوزارة.
    La fonction de Commissaire à la protection contre la discrimination a été instituée en 2010. UN ٤ - أنشئ منصب المفوض المعني بالحماية من التمييز منذ عام 2010().
    Des renseignements complémentaires au formulaire de candidature au poste de Commissaire aux comptes sont également joints à la présente note. UN وتُرفَق أيضا معلومات اضافية تخص استمارة اقتراح التعيين في منصب المراجع الخارجي للحسابات.
    Le Groupe a également découvert un document indiquant que Ruprah avait signé des lettres en qualité de Commissaire adjoint, sur du papier à en-tête du Bureau des affaires maritimes. UN وقد عثر الفريق الآن على وثيقة تبين أن روبراه وقع خطابات بوصفه نائبا للمفوض على الأوراق الرسمية للمكتب.
    b) La loi no 10221 pour la protection contre la discrimination, du 4 février 2010, qui a porté création du poste de Commissaire à la protection contre la discrimination; UN (ب) القانون 10221 بشأن الحماية من التمييز الصادر في 4 شباط/فبراير 2010 والذي أُنشئ بموجبه مكتب المفوض المعني بالحماية من التمييز؛
    Le Comité se félicite de la création d'un poste de Commissaire à l'égalité des chances à la Commission des droits de l'homme et salue également l'action menée par cette commission en faveur de la généralisation d'une perspective antisexiste. UN 401 - وترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف بتعيين مفوض للفرص المتكافئة في لجنة حقوق الإنسان وبدمج القضايا الجنسانية في صلب جهود اللجنة المذكورة.
    L'État partie devrait faire de la fonction de Commissaire aux droits de l'homme une véritable institution nationale des droits de l'homme, dont le fonctionnement soit régi par une loi adoptée par le Parlement, dotée de ressources humaines, financières et autres suffisantes, et conforme aux Principes de Paris. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحوِّل مكتب مفوض حقوق الإنسان إلى مؤسسة وطنية كاملة الأهلية لحقوق الإنسان، تعمل وفقاً لقانون يعتمده البرلمان ويتوفر لها ما يكفي من الموارد البشرية والمالية وغيرها، وتباشر عملها طبقاً لمبادئ باريس.
    En qualité de juge du Tribunal et de la Cour et membre du Conseil d'État, fonctions occasionnelles de rapporteur public rédigeant les jugements et arrêts et de Commissaire du gouvernement (juge chargé d'exposer publiquement, et en toute indépendance, son opinion sur les questions à juger et de proposer une solution) UN شغل أحياناً، بصفته قاضياً في المحكمة وعضواً في مجلس الدولة، منصب القاضي المقرر الذي يكتب الأحكام وأحياناً أخرى منصب مفوض الحكومة (قاض مسؤول عن إبداء رأي بصورة علنية ومستقلة بشأن القضية المعروضة على المحكمة واقتراح الحل)
    La garde à vue est régulièrement examinée par un inspecteur et toute prolongation pour des durées de vingtquatre à trentesix heures doit être autorisée par un officier de police ayant au minimum le rang de Commissaire. UN والاحتجاز مرهون بإعادة نظر دورية من قبل مفتش، وكل تمديد يتراوح بين 24 و36 ساعة يجب أن يأذن به مدير الشرطة أو من هو أعلى رتبة منه.
    Dans les lettres qu'il m'a adressées, il évoque des problèmes de santé et dit souhaiter retourner à sa qualité de Commissaire aux droits de l'homme dans son pays. UN وفي الرسائل التي بعثها إليّ، أشار إلى أن لديه مشاكل صحية وأعرب عن رغبته في العودة إلى منصبه السابق كمفوض لحقوق الإنسان في غانا.
    M. Aleki Silao, Tokélaouan basé en Nouvelle-Zélande, continuera d'exercer ses fonctions de Commissaire de la fonction publique jusqu'au transfert de ces responsabilités au territoire (voir par. 9). UN وسيبقى السيد أليكي سيلاو، وهو توكيلاوي مقيم في نيوزيلندا، شاغلا منصبه بصفته مفوض الخدمات العامة حتى تنقل إلى الإقليم مسؤولية الخدمات العامة (انظر الفقرة 9).
    Aucun agent de police issu d'une minorité ethnique n'occupe un rang supérieur à celui de Commissaire principal. UN ولا يوجد ضباط من أقليات إثنية ممن وصلوا إلى رتبة تعلو على رتبة رئيس مراقبي الشرطة.
    Une magistrate a été élue en qualité de Commissaire dans cette instance régionale. UN وانتخبت قاضية لتشغل منصب مفوضة في هذه الهيئة الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more