À ce jour, il n'y a plus de communes qui ne disposent pas de services de soins de santé, ce qui signifie que 100% des communes ont des agents de soins de santé à leur disposition. | UN | ونرى الآن أنه لم تعد توجد في القائمة كوميونات تخلو من خدمات الرعاية الصحية، الأمر الذي يعني أن 100 في المائة من الكوميونات يوجد تحت تصرفها موظفون من موظفي الرعاية الصحية. |
Dans beaucoup de communes et de régions, la situation, qui était insatisfaisante, a été améliorée par des initiatives privées et publiques. | UN | وفي كثير من الكوميونات والمناطق، تحسنت الحالة التي كانت غير مرضية نتيجة لاتخاذ مبادرات خاصة وعامة. |
Elle a également salué les initiatives de lutte contre la pauvreté, qui ont permis à un certain nombre de communes très pauvres de bénéficier en 2005 d'une sécurité alimentaire et de services d'éducation et de santé. | UN | ورحبت الجزائر أيضاً بالجهود التي بذلها البلد لمكافحة الفقر، وهي الجهود التي أسفرت، في عام 2005، عن استفادة عدد من البلديات التي ابتليت بارتفاع معدلات الفقر من خدمات الأمن الغذائي والتعليم والصحة. |
Les montants demandés pour la garde d'enfants étaient moins élevés lorsqu'il s'agissait de parents à faible revenu et, dans un certain nombre de communes, les garderies d'enfants municipales demeuraient ouvertes au-delà des heures de classe. | UN | كما أن الوالدين من ذوي الدخل المحدود يدفعون أقل مما يدفعه غيرهم نظير تقديم الرعاية لأطفالهم ومدد عدد من البلديات ساعات العمل في مراكز الرعاية النهارية التابعة لها إلى ما بعد ساعات الدوام المدرسي. |
Ce massacre a été commis par des miliciens hutus de communes voisines, accompagnés par l'administrateur de la commune, le conseiller du district, le bourgmestre et des membres du Mouvement révolutionnaire national pour le développement; | UN | وارتكبت هذه الجرائم ميليشيات من الهوتو والكوميونات المجاورة، يرافقهم مدير الكوميون، ومستشار القطاع، وأعضاء الخلية، والعمدة وأفراد من ميليشيات الحركة الثورية الوطنية من أجل التنمية؛ |
La proportion de communes où des médecins sont disponibles est passée de 20,14% en 1997 à 33,86% en 1999. | UN | وقد ازداد عدد الكوميونات التي يوجد فيها أطباء من 20.14 في المائة في عام 1997 إلى 33.86 في المائة في عام 1999. |
La commission a attiré l'attention que beaucoup de communes n'ont pas encore instauré une commission de l'égalité des chances. | UN | استرعت اللجنة الاهتمام إلى أن كثيرا من الكوميونات لم تنشئ بعد لجانا لتكافؤ الفرص. |
Le RDR de M. Ouattara l'a emporté dans le plus grand nombre de communes. | UN | وقد فاز حزب تجمع الجمهوريين التابع للسيد واتارا بأكبر عدد من الكوميونات. |
Enfin, l'article 24-3 permet à l'assemblée de province de déléguer à une commune ou à un syndicat de communes la capacité de concéder la distribution d'énergie électrique. | UN | وأخيرا، تسمح المادة ٢٤/٣ لمجلس المقاطعة بأن يسند إلى الكوميون أو نقابة من الكوميونات سلطة توزيع الطاقة الكهربائية. |
La Commission a donc dû limiter son enquête à un nombre restreint de communes sélectionnées, compte tenu des contraintes imposées par les problèmes de sécurité, pour leur représentativité par rapport aux événements qui s'étaient déroulés dans l'ensemble du pays. | UN | ولذلك، تعين على اللجنة أن تقصر تحقيقها على عدد محدود من الكوميونات المختارة، في حدود القيود التي تفرضها الحالة اﻷمنية، على أساس أنها تقدم صورة نموذجية لﻷحداث التي وقعت في شتى أنحاء البلد. |
320. Dans beaucoup de communes, les écoles à plein temps, les cantines pour le repas de midi et les horaires continus aident aujourd'hui les parents à concilier responsabilités familiales et professionnelles. | UN | 320 - وفي العديد من الكوميونات تساعد المدارس لوقت كامل وكانتينات الغداء والدوام المستمر الأهل اليوم على التوفيق بين مسؤولياتهم الأسرية والمهنية. |
En 2012, ces indicateurs ont été particulièrement satisfaisants dans plusieurs pays comme le Sénégal où les maisons de développement local ont appuyé 56 administrations locales et trois groupes de communes pour qu'ils établissent et publient leurs plans d'achats. | UN | 25 - وفي عام 2012، سُجل نجاح ملحوظ قياسا على تلك المؤشرات في العديد من من البلدان مثل السنغال حيث قدمت " " دُوْر التنمية المحلية " " الدعم لـ 56 حكومة محلية ولثلاث مجموعات من الكوميونات وذلك من أجل إعداد خططها المتعلقة بالمشتريات، ونشرها. |
Les montants demandés pour la garde d'enfants étaient moins élevés lorsqu'il s'agissait de parents à faible revenu et, dans un certain nombre de communes, les garderies d'enfants municipales demeuraient ouvertes au-delà des heures de classe. | UN | كما أن الوالدين من ذوي الدخل المحدود يدفعون أقل مما يدفعه غيرهم نظير تقديم الرعاية لأطفالهم ومدد عدد من البلديات ساعات العمل في مراكز الرعاية النهارية التابعة لها إلى ما بعد ساعات الدوام المدرسي. |
Les communes équipées de structures de protection civile municipale sont toujours au nombre de 125, du fait du remplacement, dans un certain nombre de communes, des maires élus par des responsables nommés. | UN | ظل عدد البلديات التي لديها هياكل حماية مدنية محصورا في 125 بلدية، نظرا للاستعاضة عن العمداء المنتخَبين بموظفين مُعيَّنين في عدد من البلديات |
144. Un certain nombre de communes offrent des groupes de l'éducation précoce, qui sont fréquentés par des enfants à partir de 3 ans révolus. En général, les enfants sont pris en charge par une équipe pédagogique et éducative de deux personnes qui fonctionne sous la responsabilité d'une institutrice ou d'un instituteur de l'éducation préscolaire. | UN | 144- وينظم عدد من البلديات مجموعات للتعليم المبكر، يلتحق بها الأطفال بدءاً من سنة الثالثة، وبوجه عام، يتولى رعاية الأطفال فريق تربوي وتعليمي مكون من شخصين يعمل تحت مسؤولية مُدَرِّسة أو مدرس للتعليم قبل المدرسي. |
Ce massacre a été commis par des miliciens hutus de communes voisines, accompagnés par l'administrateur de la commune, le conseiller du district, le bourgmestre et des membres du Mouvement révolutionnaire national pour le développement; | UN | وارتكبت هذه الجرائم ميليشيات من الهوتو والكوميونات المجاورة، يرافقهم مدير الكوميون، ومستشار القطاع، وأعضاء الخلية، والعمدة وأفراد من ميليشيات الحركة الثورية الوطنية من أجل التنمية؛ |
Cela tient en partie au fait que nombre de communes rwandaises ont une capacité d'absorption limitée. | UN | وهذا العدد المستهدف، غير الكامل، يُعزى بصورة جزئية الى محدودية قدرة الاستيعاب في العديد من كوميونات المنشأ في رواندا. |
:: Le nombre de communes qui gèrent et conduisent des mécanismes consultatifs de planification stratégique et de développement local augmente. | UN | :: زيادة عدد الكوميونات التي تدير وتقود العمليات الاستشارية للتخطيط الإنمائي الاستراتيجي والمحلي |
:: Le nombre de communes qui gèrent et conduisent des mécanismes consultatifs de planification stratégique et de développement local augmente. | UN | :: زيادة عدد البلديات التي تدير وتقود العمليات الاستشارية للتخطيط الإنمائي الاستراتيجي والمحلي |
Le pourcentage de communes employant des médecins est passé de 65,4 % en 2003 à 67,4 % en 2007. | UN | وارتفعت النسبة المئوية للكوميونات التي يعمل فيها أطباء من 65.4 في المائة في عام 2003 إلى 67.4 في المائة في عام 2007. |