"de consultations bilatérales" - Translation from French to Arabic

    • من المشاورات الثنائية
        
    • مشاورات ثنائية
        
    • التشاور الثنائي
        
    • من المشاورات بشكل ثنائي
        
    • والمشاورات الثنائية
        
    • للمشاورات الثنائية
        
    • من المناقشات الثنائية
        
    • عمليات التشاور الثنائية
        
    • ومشاورات ثنائية
        
    Cette session a été précédée par une série de consultations bilatérales menées par l'Ambassadeur Bethel et l'Ambassadeur Majoor. UN وهذه الدورة سبقتها سلسلة من المشاورات الثنائية أجراها السفير بثل والسفير ماجور.
    La création des commissions sur l’Iraq a donné lieu à plusieurs séries de consultations bilatérales et multilatérales avec des membres du Conseil. UN وعقد جولات عديدة من المشاورات الثنائية والمتعددة اﻷطراف مع أعضاء المجلس بشأن إنشاء اﻷفرقة الخاصة بالعراق.
    Dans ce but, j'ai dans un premier temps l'intention de tenir une série de consultations bilatérales avec les diverses délégations. UN لهذا الغرض، أعتزم، في بادئ اﻷمر، عقد جولة من المشاورات الثنائية مع الوفود.
    J'ai poursuivi mon programme de consultations bilatérales avec les délégations. UN لقد واصلت برنامجي المتعلق بإجراء مشاورات ثنائية مع الوفود.
    i) Toute réunion de consultation officielle pourrait être précédée de consultations bilatérales ou autres, organisées d'un commun accord entre les États parties concernés par les problèmes rencontrés; UN `1` اجتماع استشاري رسمي يمكن أن تسبقه مشاورات ثنائية أو مشاورات أخرى باتفاق الدول الأطراف المعنية بالمشكلات التي نشأت؛
    Un certain nombre de manifestations et activités sont organisées par le Secrétariat pour permettre la tenue de consultations bilatérales avec des États signataires et non signataires. UN 65 - وتنظم الأمانة عددا من الأحداث والأنشطة التي تتيح التشاور الثنائي مع المشاركين من الدول الموقّعة والدول غير الموقّعة على السواء.
    169. Les 28 et 29 mars 2011, le Président de la dixième Assemblée des États parties a tenu avec les États parties un certain nombre de consultations bilatérales et en petits groupes au sujet du mode de financement de l'Unité d'appui à l'application. UN 169- وفي يومي 28 و29 آذار/مارس 2011، عقد رئيس الاجتماع العاشر للأطراف عدداً من المشاورات بشكل ثنائي وفي مجموعات صغيرة مع الدول الأطراف بشأن نموذج تمويل وحدة دعم التنفيذ.
    En outre, un certain nombre de consultations bilatérales ont été tenues et leurs résultats utilisés aux fins du présent examen. UN وإضافة إلى ذلك، جرى عدد من المشاورات الثنائية التي أخذت أيضا في الاعتبار عملية الاستعراض.
    En plus des séances informelles, un certain nombre de consultations bilatérales ou multilatérales ont eu lieu avec plusieurs délégations. UN :: وبالإضافة إلى الاجتماعات غير الرسمية، أُجري عدد من المشاورات الثنائية أو المتعددة الأطراف مع وفود عديدة.
    Ce projet de résolution, dont la version A/C.1/56/L.49 a déjà été distribuée, est le fruit de consultations bilatérales et multilatérales que j'ai tenues sur le sujet avec plusieurs membres de la Commission. UN إن مشروع القرار هذا، الذي وُزِّعَت بالفعل نسخة منه، A/C.1/56/L.49، هو نتاج مجموعة من المشاورات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أجريتها بشأن الموضوع مع كثير من أعضاء اللجنة.
    Pour ma part, j'ai déjà engagé une série de consultations bilatérales afin de faire le point sur ces deux questions et de voir comment on pourrait obtenir un consensus sans tarder. UN ولقد شرعت، من جهتي، في سلسلة من المشاورات الثنائية لأقف على المرحلة التي وصلنا إليها بشأن هاتين القضيتين ولأستكشف السبل والوسائل التي يمكن أن تساعد على التوصل إلى توافق آراء في وقت مبكر.
    Dans un premier temps, j'ai l'intention de tenir une série de consultations bilatérales avec chaque délégation, afin de donner à chacun une occasion d'aborder directement avec le Président, de façon ordonnée et non discriminatoire, les principales questions auxquelles la Conférence est confrontée. UN وكخطوة أولى، اعتزم إجراء سلسلة من المشاورات الثنائية مع كل وفد من الوفود، كيما أتيح للجميع فرصة للتصدي للمسائل المعلقة التي تواجه المؤتمر، مباشرة مع الرئيس، بشكل منظم ولا تمييزي.
    J'espère pouvoir compter sur la sagesse collective des membres de cette instance et je tiendrai un certain nombre de consultations bilatérales et multilatérales. UN ويحدوني الأمل بالاعتماد على الحكمة الجماعية لهذه الهيئة، إذ سأعقد عدداً من المشاورات الثنائية والمتعددة الأطراف بهذا الشأن.
    Le Centre a aidé l'AIEA à mener une série de consultations bilatérales réunissant 20 pays et a engagé des pourparlers informels sur la question. UN وقدم المركز المساعدة إلى الوكالة في إجراء سلسلة من المشاورات الثنائية فيما بين 20 بلدا مشاركا وشارك في مناقشات غير رسمية عن موضوع الحلقة الدراسية.
    Les propositions de la présidence ont fait l'objet de consultations bilatérales intenses et laborieuses, avec la quasimajorité des délégations, et ce, durant une quarantaine d'heures. UN وقد نوقشت مقترحات الرئيس في مشاورات ثنائية طويلة ومكثفة وشاقة، بحضور نصف الوفود تقريباً، واستغرقت أربعين ساعة تقريباً.
    Les membres de la délégation soutenant qu'il fallait se mettre d'accord sur une définition sont convenus lors de consultations bilatérales avec le Président de ce qui suit : UN وقد اتفق أعضاء الوفد القائل بضرورة الخروج بتعريف متفق عليه بصورة مشتركة، مع الرئيس في مشاورات ثنائية على ما يلي:
    Deux représentants, dont l'un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, se sont déclarés intéressés par la tenue de consultations bilatérales avec les deux Parties ayant présenté des demandes de dérogation. UN وأعرب ممثلان بمن فيهما ممثل تحدث باسم مجموعة بلدان عن اهتمامهم بإجراء مشاورات ثنائية مع الأطراف المقدمة للتعيينات.
    Les participants ont également estimé que les gouvernements devraient consulter les parties prenantes en utilisant une seule plate-forme au lieu de consultations bilatérales avec chaque intéressé. UN كما أقتُرح أن تتشاور الحكومات مع أصحاب المصلحة باستخدام منبر واحد، بدلا من إجراء مشاورات ثنائية مع عناصر فردية.
    Des propositions importantes ont été faites par des délégations lors de séances plénières officielles et informelles de la Conférence, lors de débats thématiques au sein de la Première Commission de l'Assemblée générale et au cours de consultations bilatérales. UN وقدمت الوفود مقترحات هامة خلال الجلسات العامة الرسمية وغير الرسمية للمؤتمر، وخلال المناقشات المواضيعية في إطار اللجنة الأولى للجمعية العامة، والمشاورات الثنائية.
    e) Améliorera le dialogue avec les bailleurs de fonds sur les questions concernant les politiques, les programmes et le financement grâce à un système de consultations bilatérales régulières et à des séances d'information données à l'occasion des réunions pertinentes et aux régions, pays et organisations afin de mieux faire connaître la Convention et les centres régionaux et de favoriser la réalisation de progrès; UN (ﻫ) تحسين الحوار مع الجهات المانحة بشأن القضايا السياسية والبرنامجية والمالية من خلال نظام للمشاورات الثنائية المنتظمة، وتنظيم جلسات إحاطة بالمعلومات في الاجتماعات الوثيقة الصلة ومن أجل فرادى البلدان أو المنظمات الإقليمية، من أجل زيادة تدفق المعلومات بشأن الاتفاقية والمراكز الإقليمية وتعزيز الإنجازات؛
    Soucieux de donner suite au paragraphe 71 de l'Agenda de Tunis, le Conseiller spécial du Secrétaire général pour la gouvernance de l'Internet a tenu une série de consultations bilatérales en 2006 avec les représentants des différentes parties prenantes - gouvernements, secteur privé, société civile, établissements universitaires et secteur technique. UN 3 - استجابةً للفقرة 71 من برنامج عمل تونس، نفَّذ المستشار الخاص للأمين العام المعني بإدارة الإنترنت سلسلة من المناقشات الثنائية في عام 2006 مع ممثلي جميع مجموعات أصحاب المصلحة - الحكومات، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والأوساط التقنية والأكاديمية.
    À l'occasion de consultations bilatérales et d'échanges de visites avec la Palestine et Israël, la Chine a toujours souligné que les négociations de paix représentaient la seule et unique voie pour le règlement des conflits. Répondre à la violence par la violence ne peut qu'attiser la haine mutuelle. UN ومن خلال عمليات التشاور الثنائية وتبادل الزيارات التي يجريها المسؤولون الصينيون مع فلسطين وإسرائيل، تؤكد الصين دوما أن مفاوضات السلام هي السبيل العملي الوحيد لحل المنازعات، لأن مواجهة العنف بالعنف لا يمكن إلا أن تؤدي إلى تعميق الكراهية المتبادلة.
    La décision de ne pas ou plus accorder de préférences devrait être étayée par des renseignements précis et accompagnée de consultations bilatérales. UN وينبغي أن يقترن الحرمان من اﻷفضليات بمعلومات دقيقة ومشاورات ثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more