"de contention" - Translation from French to Arabic

    • التقييد
        
    • الحجر
        
    • للتقييد
        
    • تفرِط في
        
    • استخدام القيود
        
    • المقيدة للحركة
        
    • لتقييد الحركة
        
    • فرضه بالضبط
        
    L'utilisation de moyens de contention pendant plusieurs jours d'affilée ne peut pas être justifiée et peut être constitutive d'actes de torture ou de mauvais traitements. UN ولا يمكن تبرير التقييد لعدة أيام في المرة الواحدة، حيث يمكن أن يرقى إلى التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Elle indique que des moyens de contention ne peuvent être utilisés que si l'intéressé met en danger sa vie ou sa santé ou celles d'autrui. UN وينص هذا القانون على أنه لا يجوز التقييد إلا إذا كان النزيل يخاطر بصحته وحياته أو صحة وحياة غيره من النزلاء.
    Le service doit être organisé et géré de manière à prévenir les situations nécessitant l'usage de moyens de contention. UN ويجب أن تكون المصلحة منظمة ومدبّرة بطريقة تمنع حدوث مواقف يصبح معها التقييد أمراً ضرورياً.
    Les dispositifs de contention ne peuvent être utilisés qu'en dernier recours et leur utilisation recule progressivement. UN ولا يمكن استخدام وسائل الحجر إلا كملاذ أخير، ويجري العمل بصورة تدريجية على الحد من استخدامها.
    Les moyens de contention autorisés sont l'usage de la force physique, la mise à l'isolement dans un lieu sécurisé ou l'administration de médicaments prescrits par un médecin. UN ومن الوسائل المسموح بها للتقييد استعمال القوة البدنية والعزل في غرف آمنة وإعطاء عقاقير طبية بوصفة من الطبيب.
    D'après les informations reçues par le Mécanisme d'experts, les personnes autochtones sont souvent incarcérées dans des conditions inappropriées. Ainsi, en Australie, des autochtones présentant un handicap intellectuel ont été détenus dans des établissements de haute sécurité où ils auraient été soumis à des moyens de contention mécaniques et chimiques abusifs (ibid.). UN وتشير التقارير التي تلقتها آلية الخبراء إلى أن الأشخاص من الشعوب الأصلية كثيراً ما يُحبسون في ظروف غير لائقة، كحبسهم في سجون مشددة الحراسة في أستراليا، حيث احتجز أشخاص ذوو إعاقات ذهنية وتفيد تقارير بأن هذه السجون تفرِط في تقييد حركتهم بوسائل آلية وباستخدام الأدوية (المرجع نفسه).
    Te Pou a élaboré, à partir de ses observations, des instruments, par exemple la liste des six stratégies essentielles, qui contribuent à réduire le recours aux moyens de contention et à l'isolement. UN واستحدثت منظمة تي بو أدوات قائمة على الأدلة لدعم الحد من اللجوء إلى التقييد والعزل، مثل القائمة المرجعية للاستراتيجيات الأساسية الست.
    Il s'intéresse en particulier aux garanties prévues dans le droit en ce qui concerne l'internement, le traitement des personnes internées, l'isolement et d'autres formes de contention ainsi que la surveillance des établissements psychiatriques. UN ويوجه المقرر الخاص عناية خاصة إلى الضمانات القانونية المتصلة بإجراءات الاحتجاز ومعاملة الأشخاص المحتجزين في تلك المؤسسات واستخدام العزل وغيره من أشكال التقييد ورصد مؤسسات الطب النفسي.
    19. Établissements de soins de santé − l'utilisation de moyens de contention est actuellement régie par des directives internes et non par la loi. UN 19- مرافق الرعاية الصحية - يجري في الوقت الحاضر تنظيم استخدام وسائل التقييد بمبادئ توجيهية داخلية وليس بالقانون.
    Les différents types de moyens de contention ne doivent être utilisés qu'en dernier ressort, pour la durée strictement nécessaire, uniquement pour des raisons médicales graves et jamais à des fins de discipline ou de punition. UN ولا يمكن التقييد على اختلاف أنواعه إلا كملاذ أخير، ولفترة محدودة حَتْماً وعلى أسس طبية جدية وحدها، وليس أبداً كوسيلة للتأديب أو للعقاب.
    Les établissements de soins hospitaliers s'attachent actuellement à recruter du personnel supplémentaire et à réorganiser leurs services pour essayer d'en finir avec le recours aux moyens de contention. UN وتحاول حالياً مرافق الاستشفاء الداخلي تعيين موظفين إضافيين وتغيير الترتيبات السائدة في أجنحتها من أجل العُدول عن التقييد.
    Preuves convaincantes d'un traumatisme subi : Les corps dans cette catégorie d'images présentaient des traces de blessures physiques du type qui résulteraient de coups, de ligotage, de contention et d'autres agressions physiques, en excluant celles qui auraient pu logiquement se produire à la suite d'une participation à des combats légitimes. UN الأدلة القاطعة على الإصابة برضوح: بالنسبة للصور المصنفة في هذه الفئة، كانت هناك أدلة على وجود إصابة جسدية من النوع الذي قد ينتج عن الضرب أو التكبيل أو التقييد أو ما ماثل ذلك من ضروب الإيذاء الجسدي، ويُستثنى منها الجروح التي يحتمل منطقيا أن تكون قد نشأت عن اشتباك قتالي مشروع.
    18. Le recours aux moyens de contention à l'encontre de bénéficiaires des services de protection sociale est contrôlé par des inspections de la qualité de ces services effectuées par les autorités régionales ou par le Ministère du travail et des affaires sociales. UN 18- ويخضع استخدام وسائل التقييد في حق المستفيدين من الخدمات الاجتماعية للرقابة بعمليات تفتيش تجريها السلطات الإقليمية أو وزارة العمل والشؤون الاجتماعية للتثبت من نوعية الخدمات الاجتماعية.
    L'utilisation de moyens de contention doit être enregistrée et justifiée dans les dossiers de soins. UN ويجب تسجيل استخدام وسائل الحجر وتبريره في وثائق الرعاية الصحية.
    À ce sujet, il devrait veiller à ce que toute décision d'utiliser la force coercitive et un moyen de contention soit prise après une évaluation médicale complète et professionnelle qui détermine le degré de force ou de contention à appliquer au patient. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف ضمان عدم اتخاذ أي قرار باستخدام القوة القسرية وبالحجر إلا بعد إجراء تقييم طبي مختص ووافٍ يحدد مقدار القوة القسرية أو الحجر المطلوب استخدامه مع المريض.
    À ce sujet, il devrait veiller à ce que toute décision d'utiliser la force coercitive et un moyen de contention soit prise après une évaluation médicale complète et professionnelle qui détermine le degré de force ou de contention à appliquer au patient. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف ضمان عدم اتخاذ أي قرار باستخدام القوة القسرية وبالحجر إلا بعد إجراء تقييم طبي مختص ووافٍ يحدد مقدار القوة القسرية أو الحجر المطلوب استخدامه مع المريض.
    c) Éviter l'usage de moyens de contention autant que faire se peut ou y recourir en dernier ressort lorsque toutes les autres mesures de contrôle non coercitives ont échoué et jamais à titre de sanction, pour la durée la plus courte possible et après que la mesure a été dûment consignée. UN (ج) أن تتجنب استخدام وسائل للتقييد قدر الإمكان أو تطبيقه كملاذ أخير عندما تفشل كل البدائل القسرية الأخرى، وأن تمتنع عن اللجوء إلى ذلك التقييد على سبيل العقاب إطلاقاً، ولأقصر مدة ممكنة، وبعد تدوينه على النحو الواجب.
    c) Éviter l'usage de moyens de contention autant que faire se peut ou y recourir en dernier ressort lorsque toutes les autres mesures de contrôle non coercitives ont échoué et jamais à titre de sanction, pour la durée la plus courte possible et après que la mesure a été dûment consignée. UN (ج) أن تتجنب استخدام وسائل للتقييد قدر الإمكان أو تطبيقه كملاذ أخير عندما تفشل كل البدائل القسرية الأخرى، وأن تمتنع عن اللجوء إلى ذلك التقييد على سبيل العقاب إطلاقاً، ولأقصر مدة ممكنة، وبعد تدوينه على النحو الواجب.
    D'après les informations reçues par le Mécanisme d'experts, les personnes autochtones sont souvent incarcérées dans des conditions inappropriées. Ainsi, en Australie, des autochtones atteints de handicap intellectuel ont été détenus dans des établissements de haute sécurité où ils auraient été soumis à des moyens de contention mécaniques et chimiques abusifs. UN وتشير التقارير التي تلقتها آلية الخبراء إلى أن الأشخاص من الشعوب الأصلية كثيراً ما يُحبسون في ظروف غير لائقة، كحبسهم في سجون مشددة الحراسة في أستراليا، حيث احتجز أشخاص ذوو إعاقات ذهنية وتفيد تقارير بأن هذه السجون تفرِط في تقييد حركتهم بوسائل آلية وباستخدام الأدوية().
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour limiter l'utilisation des moyens de contention lors des opérations d'éloignement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة للحد من استخدام القيود في عمليات الترحيل.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures en vue de mettre fin à l'utilisation de lits de contention clos dans les établissements psychiatriques et institutions apparentées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على الفور تدابير لإلغاء استخدام الأسرّة المقيدة للحركة في مؤسسات الأمراض العقلية والمؤسسات ذات الصلة.
    D'après les informations reçues par le Mécanisme d'experts, les personnes autochtones sont souvent incarcérées dans des conditions inappropriées. Ainsi, en Australie, des autochtones présentant un handicap intellectuel ont été détenus dans des établissements de haute sécurité où ils auraient été soumis à des moyens de contention mécaniques et chimiques abusifs (ibid.). UN وتشير التقارير التي تلقتها آلية الخبراء إلى أن الأشخاص من الشعوب الأصلية كثيراً ما يُحبسون في ظروف غير لائقة، كحبسهم في سجون مشددة الحراسة في أستراليا، حيث يُزعم أن محتجزين من ذوي الإعاقات الذهنية خضعوا لتقييد الحركة بوسائل آلية وباستخدام الأدوية (المرجع نفسه).
    L'État partie devrait également veiller à ce que toute décision de recours à la contention ou à l'isolement forcé soit précédée d'une évaluation médicale approfondie et professionnelle visant à déterminer les moyens de contention strictement nécessaires pour un patient donné ainsi que la durée d'application strictement requise. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم اتخاذ أي قرار بفرض قيود أو عزلة غير طوعية إلا بعد إجراء تقييم طبي شامل واحترافي لتحديد القيد الواجب فرضه بالضبط على المريض وللفترة الزمنية التي تقتضيها الحالة فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more