"de contributions mises" - Translation from French to Arabic

    • من الاشتراكات
        
    • من الأنصبة
        
    On continuera à veiller à ce qu'il n'y ait pas de chevauchements entre les activités financées au moyen de contributions volontaires et les activités financées au moyen de contributions mises en recouvrement. UN وسيتواصل بذل الجهود لضمان عدم تداخل اﻷنشطة الممولة من التبرعات واﻷنشطة الممولة من الاشتراكات المقررة.
    À la même date, 5 des 21 missions dont le mandat était terminé affichaient des déficits de trésorerie, pour un total de 86 712 000 dollars, du fait du non-versement de contributions mises en recouvrement. UN كما تسجِّل خمسٌ من بعثات حفظ السلام المغلقة الـ 21 عجزا في النقدية يبلغ إجماليه 000 712 86 دولار حتى التاريخ نفسه، بسبب المدفوعات غير المسددة من الاشتراكات المقررة.
    J'invite les autres pays et organisations à verser également des contributions volontaires, de manière à réduire la part du coût de la Force financée à l'aide de contributions mises en recouvrement. UN وإني أدعو البلدان والمنظمات الأخرى لأن تحذو حذوهما، بهدف تخفيض نسبة تكاليف القوة التي تتم تغطيتها من الاشتراكات المقررة.
    J'invite les autres pays et les organisations à faire de même, de manière à réduire la part du coût de la Force financée à l'aide de contributions mises en recouvrement. UN وأدعو البلدان والمنظمات الأخرى إلى أن تحذو حذو الحكومتين، بغية خفض الجزء من تكاليف القوة الذي يُغطى من الأنصبة المقررة.
    Partie Barème des Barème ajusté avec plafond de contributions mises en Contributions mises en UN نسبة الميزانية التشغيلية المغطاة من الأنصبة المقررة الرقم الطرف
    J'invite les autres pays et les organisations à faire de même, de manière à réduire la part du coût de la Force financée à l'aide de contributions mises en recouvrement. UN وأدعو البلدان والمنظمات الأخرى إلى أن تحذو حذوها، بغية خفض جزء التكاليف الذي يُغطى من الأنصبة المقررة.
    Le Liban soutient l'appel en faveur du renforcement de l'appui donné par les donateurs et en faveur de l'utilisation par l'Office de contributions mises en recouvrement. UN 27 - ويؤيد لبنان النداء الخاص بتقديم المانحين لمزيد من الدعم والمطالبة بتمويل الأونروا من الاشتراكات المقررة.
    Dans le même temps, les États Membres lui doivent environ 3,2 milliards de dollars de contributions mises en recouvrement mais non encore versées — je répète, 3,2 milliards de dollars. UN وفي ذلك الوقت كانت الدول اﻷعضاء مدينة بما يقرب من ٣,٢ بليون دولار من الاشتراكات المقررة وغير المدفوعة - وأكرر ٣,٢ بليون دولار.
    Le Comité a été informé que l'excédent prévu de 4 millions de dollars par rapport au budget indicatif de 23 millions de dollars serait financé par les recettes au titre de l'appui aux programmes provenant de fonds extrabudgétaires et non de contributions mises en recouvrement. UN وأُبلغت اللجنة بأنَّ مبلغا قدره أربعة ملايين دولار، يمثل الزيادة المتوقعة عن الميزانية الإرشادية التي تبلغ 23 مليون دولار، سيتم تمويله من إيرادات تكاليف دعم البرامج المتأتية من الأموال الخارجة عن الميزانية وليس من الاشتراكات المقررة.
    Les budgets opérationnels indiquent les activités dont les coûts sont couverts à l'aide de contributions mises en recouvrement auprès des Parties et des contributions des pays hôtes au fonds général d'affectation spéciale, ainsi que le coût des activités financées à l'aide des contributions volontaires et par les fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique. UN 11- وتتضمن الميزانيات التشغيلية أنشطة ستُغطى تكاليفها من الاشتراكات المقررة من الأطراف والمساهمات الطوعية من البلد المضيف التي تُقدَّم إلى الصندوق الاستئماني العام، إلى جانب الأنشطة الممولة من الصناديق الاستئمانية الطوعية الخاصة وتلك المعنية بالدعم التقني.
    En particulier, la Cour devrait prendre des dispositions concernant le versement des contributions. Nous avons en effet noté qu'à la fin du mois de juin, quelque 8 millions d'euros de contributions mises en recouvrement correspondant au premier exercice budgétaire n'avaient pas encore été versés. UN وبصفة خاصة، ينبغي للمحكمة أن تحاول ضمان وضع النظم المناسبة التي تكفل تحصيل الاشتراكات المستحقة، علما بأننا كنا قد لاحظنا في أواخر حزيران/يونيه أنه لم يتم تحصيل نحو 8 ملايين يورو من الاشتراكات المقررة للفترة المالية الأولى.
    Au cours de la période de transition de sept mois, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre et la Division de l’administration et de la logistique des missions du Département des opérations de maintien de la paix ont dû faire le nécessaire pour assurer la continuité des services d’appui généraux qui, depuis le 15 juin 1993, étaient financés au moyen de contributions mises en recouvrement. UN ثالثا - تسلسل اﻹجراءات التي أدت إلى دفع استحقاقات نهاية الخدمة ٨ - واجهت شعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية بإدارة عمليات حفظ السلام على مدى فترة السبعة أشهر الانتقالية مشكلة كيفية المحافظة على استمرارية خدمات الدعم العامة، التي أصبحت اعتبارا من ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣ تمول من الاشتراكات المقررة.
    d) En règle générale, les éléments de l'actif et du passif ainsi que les recettes et les dépenses sont comptabilisés selon la méthode de la comptabilité d'engagements, mais pour les recettes provenant de contributions mises en recouvrement, voir plus loin, alinéa ii) du paragraphe i). UN (د) بصورة عامة، تُسجل الإيرادات والنفقات والأصول والخصوم على أساس نظام المحاسبة القائم على الاستحقاق. وتنطبق على الإيرادات من الاشتراكات المقررة، السياسة الموضحة في الفقرتين الفرعيتين `1 ' و `2 ' أدناه؛
    À sa demande, le Comité a reçu des tableaux indiquant la répartition du personnel militaire financé à l'aide de contributions mises en recouvrement et de contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale; la catégorie et le domaine des effectifs civils dont le coût est imputé sur le Fonds d'affectation spéciale; et le déploiement des policiers civils par nationalité au 28 février 1997 (voir annexe IV). UN وعند الاستفسار، تلقت اللجنة جداول تبين توزيع القوات الممولة من الاشتراكات والتبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني؛ ورتب الموظفين المدنيين ومجالات مسؤولياتهم في إطار الصندوق الاستئماني، وانتشار الشرطة المدنية مبينا حسب الجنسية في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٧ )انظر المرفق الرابع(.
    Plans de soutien financés au moyen de contributions mises en recouvrement par l'Organisation des Nations Unies UN مجموعات تدابير الدعم المقدمة من الأمم المتحدة والممولة من الأنصبة المقررة
    Quant à l'Organisation, sa situation financière sera nettement assainie du fait que seront éliminés de son bilan à la fois de grosses sommes dues aux États Membres et des montants importants de contributions mises en recouvrement et restées impayées depuis longtemps. UN وبالنسبة للمنظمة، ستختفي من ميزانيتها مبالغ هائلة من الديون المستحقة إلى الدول الأعضاء ومبالغ هائلة من الأنصبة المقررة غير المسددة، الأمر الذي سيعمل على تحسين الحالة المالية إلى حد كبير. المرفق
    En ce qui concerne les recettes provenant de contributions mises en recouvrement, voir plus bas l'alinéa ii) du paragraphe j); UN وفيما يتعلق بالإيرادات من الأنصبة المقررة، فإن السياسة الموضحة في الفقرة (ك) ' 2` أدناه هي التي تسري.
    Les pays fournissant des contingents seraient remboursés au moyen de contributions mises en recouvrement pour le matériel majeur appartenant à leurs contingents, selon les barèmes de l'ONU. UN وستُسَدَّد إلى البلدان المساهمة بقوات، من الأنصبة المقررة، تكاليف معداتها العضوية الرئيسية المملوكة للوحدات، وفقا لمعدلات الأمم المتحدة.
    D'autres ont été transférés à d'autres activités des Nations Unies financées à l'aide de contributions mises en recouvrement, notamment la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan et le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine. UN ونُقل بعض الأصول إلى بعثات أخرى للأمم المتحدة ممولة من الأنصبة المقررة بما في ذلك بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    D'autres biens encore, qui n'étaient pas utiles dans le cadre des activités actuelles et futures des Nations Unies financées à l'aide de contributions mises en recouvrement, ont été transférés au Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) en Géorgie au nom de l'équipe de pays des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الأصول التي لا حاجة إليها في بعثات الأمم المتحدة الممولة من الأنصبة المقررة، سواء البعثات الحالية أو تلك التي ستُنشأ في المستقبل، نُقلت إلى مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في جورجيا بالنيابة عن فريق الأمم المتحدة القطري.
    Il a en outre été question des mesures d'assistance qui pourraient être prises en faveur des États tiers, notamment avec l'établissement d'un fonds financé à l'aide de contributions mises en recouvrement, la création d'un comité de surveillance ou le recours à un arrangement financier ou une assistance économique faisant appel à de multiples sources, pour réduire les pertes qu'ils subissent. UN وأشير إلى إجراءات قد يمكن من خلالها تقديم المساعدة إلى دول ثالثة، كان من بينها إنشاء صندوق يموَّل من الأنصبة المقررة أو إنشاء لجنة للرصد أو استخدام ترتيبات مالية متعددة القنوات وتقديم المساعدة الاقتصادية للتخفيف من الأضرار التي تلحق بهذه الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more