Compte tenu du rôle de coordination que nous jouons dans les crises de réfugiés, il nous faut renforcer notre capacité d’intervention d’urgence en stand-by au niveau des cadres moyens et supérieurs, y compris dans des secteurs comme la gestion des activités de protection. | UN | وبالنظر إلى الدور التنسيقي الذي نؤديه في معالجة حالات اللجوء الطارئة، لا بد لنا من تعزيز طاقتنا الاحتياطية في حالات الطوارئ على مستويي اﻹدارة العليا والمتوسطة، بما في ذلك في مجالات مثل إدارة الحماية. |
Il faudrait encore renforcer le rôle de coordination que joue le Département entre les différents organismes coopérants, notamment par la signature de mémorandums d'accord en bonne et due forme. | UN | وينبغي زيادة تعزيز الدور التنسيقي الذي تؤديه هذه اﻹدارة بين مختلف الوكالات المختصة، بما في ذلك إبرام مذكرات تفاهم رسمية معها. |
Or, un tel système ne rend pas compte du degré de coordination que la Commission a découvert au fur et à mesure de l'avancement du programme. | UN | إلا أن هذا النوع من التنظيم لا يفسر درجة التنسيق التي اتسم بها البرنامج مع تقدم خطاه. |
En dépit des efforts de coordination que les organismes des Nations Unies ont consentis, à la demande des gouvernements, ces derniers n'ont pas renforcé leur appui politique ou financier. | UN | ورغم جهود التنسيق التي تبذلها هيئات الأمم المتحدة بناء على طلب الحكومات، فإن هذه الحكومات لم تزد من دعمها السياسي أو المالي. |
C'est pourquoi elle se félicite du rôle de coordination que jouent les organes des Nations Unies dans la lutte contre ce fléau et se réjouit particulièrement des efforts entrepris pour élaborer une convention-cadre contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وهذا هو السبب في أنها تشيد بدور التنسيق الذي تضطلع به أجهزة اﻷمم المتحدة في مكافحة هذه اﻵفة وتشعر بالارتياح بخاصة للجهود التي تبذل لوضع اتفاقية إطارية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Il a souligné l'importance d'œuvrer à l'élaboration de mécanismes de justice et de responsabilisation dans la région et souligné le rôle de coordination que doivent jouer les conseillers pour les droits de l'homme au sein des équipes de pays des Nations Unies, notamment dans le cadre des relations avec les gouvernements. | UN | وأبرز أهمية العمل بهدف تطوير آليات العدالة والمساءلة في المنطقة، وشدد على دور التنسيق الذي ينبغي أن يضطلع به مستشارو حقوق الإنسان في أفرقة الأمم المتحدة القطرية بما يشمل العلاقات مع الحكومات. |
33. Le 6 septembre 2011, le Directeur de l'Unité a rappelé au Comité de coordination que le plan de travail de l'Unité prévoyait des dépenses d'un montant de 1 050 000 francs suisses pour 2011, total qui serait porté à 1,2 million de francs suisses si le poste de spécialiste de l'assistance aux victimes était de nouveau pourvu. | UN | 33- وفي 6 أيلول/سبتمبر 2011، ذكَّر مدير وحدة لجنة التنسيق بأن النفقات المتوقعة لخطة عمل الوحدة في عام 2011 تبلغ 1,05 مليون فرنك سويسري وأن إعادة شغل وظيفة أخصائي مساعدة الضحايا سيرفع هذا المبلغ إلى 1,20 مليون فرنك سويسري. |
Il faudrait encore renforcer le rôle de coordination que joue le Département entre les différents organismes coopérants, notamment par la signature de mémorandums d'accord en bonne et due forme. | UN | وينبغي زيادة تعزيز الدور التنسيقي الذي تؤديه هذه اﻹدارة بين مختلف الوكالات المختصة، بما في ذلك إبرام مذكرات تفاهم رسمية معها. |
Il faudrait encore renforcer le rôle de coordination que joue le Département entre les différents organismes coopérants, notamment par la signature de mémorandums d'accord en bonne et due forme. | UN | وينبغي زيادة تعزيز الدور التنسيقي الذي تؤديه هذه اﻹدارة بين مختلف الوكالات المختصة، بما في ذلك إبرام مذكرات تفاهم رسمية معها. |
Il faut toutefois s'attacher à concilier le rôle de coordination que peut jouer l'ONU et la prise en main de la réforme par les pays eux-mêmes, en veillant à ce que l'appui international tienne dûment compte de priorités nationales clairement définies. | UN | غير أنه هناك حاجة إلى العمل برويّة من أجل تحقيق توازن بين الدور التنسيقي الذي يمكن أن تقوم به الأمم المتحدة، والسيطرة الوطنية، بكفالة أن يُقدَّم الدعم الدولي على أساس أولويات وطنية تحدد بوضوح. |
Prêter un appui à l'ensemble des travaux que mène la CEA dans le domaine de la statistique et soutenir le rôle de coordination que joue la Commission au sein de différents organes tels que la Commission africaine de statistique, le Comité africain de coordination des statistiques et autres instances. | UN | دعم برنامج العمل العام للجنة الاقتصادية لأفريقيا في مجال الإحصائيات والدور التنسيقي الذي تقوم به في هيئات شتى منها اللجنة الإحصائية لأفريقيا واللجنة الأفريقية لتنسيق الإحصاءات. |
Ils ont souligné l'importance du rôle de coordination que jouait la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti et appelé les donateurs internationaux à s'acquitter des montants qu'ils s'étaient engagés à verser pour la reconstruction d'Haïti. | UN | وشدَّدوا على أهمية الدور التنسيقي الذي تضطلع به اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي وأهابوا بالجهات الدولية المانحة أن تفي بتعهداتها بإنعاش هايتي. |
Compte tenu du rôle de coordination que nous jouons dans les crises de réfugiés, il nous faut renforcer notre capacité d'intervention d'urgence en stand-by au niveau des cadres moyens et supérieurs, y compris dans des secteurs comme la gestion des activités de protection. | UN | وبالنظر إلى الدور التنسيقي الذي نؤديه في معالجة حالات اللجوء الطارئة، لا بد لنا من تعزيز طاقتنا الاحتياطية في حالات الطوارئ على مستويي الإدارة العليا والمتوسطة، بما في ذلك في مجالات مثل إدارة الحماية. |
Gouvernance, maintien de l'ordre, lutte contre les stupéfiants et état de droit sont intimement liés et les efforts de coordination que la MANUA déploie dans ces domaines doivent tenir compte de cette interdépendance. | UN | وثمة ارتباط وثيق بين مسائل الحوكمة وأعمال الشرطة وجهود مكافحة المخدرات وسيادة القانون، ومن الضروري أن تعكس جهود التنسيق التي تبذلها البعثة في هذه الميادين الارتباط المتبادل. |
Sachant que la fourniture d'un appui efficace aux travaux de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux protocoles y afférents devrait être un élément important des efforts de coordination que déploient les organismes des Nations Unies pour lutter contre la traite des personnes, | UN | وإذ يسلم بأن توفير الدعم الفعال لعمل مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها ينبغي أن يكون جزءا مهما من جهود التنسيق التي تنهض بها منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأشخاص، |
S'agissant des mesures de coordination que le Bureau des services de contrôle interne a recensées, les délégués auraient préféré que davantage d'initiatives particulières prises par les deux bureaux figurent dans le rapport, plutôt qu'une liste de conférences et de réunions. | UN | أما فيما يتعلق بمجالات التنسيق التي عرضها المكتب بصورة انتقائية، فقد أعرب المندوبون عن رغبتهم في أن يكون المكتبان قد اتخذا مزيدا من المبادرات المحددة بدلا من مجرد المؤتمرات والاجتماعات التي وردت قائمتها في التقرير. |
S'agissant des mesures de coordination que le BSCI a recensées, les représentants auraient préféré qu'un plus grand nombre d'initiatives particulières prises par les deux bureaux soient décrites dans le rapport, plutôt qu'une liste de conférences et de réunions. | UN | أما فيما يتعلق بمجالات التنسيق التي عرضها المكتب بصورة انتقائية، فقد أعرب المندوبون عن رغبتهم في أن يكون المكتبان قد اتخذا مزيدا من المبادرات المحددة بدلا من مجرد المؤتمرات والاجتماعات التي وردت قائمتها في التقرير. |
À ce titre, il constitue un élément important des efforts de coordination que déploient la CNUDCI et les organisations internationales qui s'intéressent à l'évaluation et la réforme du droit de l'insolvabilité, notamment INSOL International, la Banque mondiale et le FMI. | UN | ومن هذا المنطلق، يشكّل هذا النشاط عنصرا هاما من جهود التنسيق التي تواصل الأونسيترال بذلها حاليا مع المنظّمات الدولية المعنية في مجال تقييم قانون الإعسار وإصلاحه، وخصوصا رابطة إنسول الدولية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Il conviendrait de repenser l'ensemble des partenariats ou mécanismes de collaboration qui existent entre les organismes des Nations Unies, ainsi que la manière dont les efforts de coordination que ceux-ci déploient au niveau régional se rattachent aux processus interinstitutionnels mis en œuvre au niveau national. | UN | ومن الضروري إعادة التفكير في مجموعة الشراكات أو الترتيبات التعاونية فيما بين وكالات الأمم المتحدة، بالإضافة إلى الروابط بين جهود التنسيق التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي والعمليات المشتركة بين الوكالات على الصعيد الوطني. |
Rappelant le rôle de coordination que joue le Centre pour les droits de l'homme dans les activités entrant dans le cadre de la Décennie internationale des populations autochtones et de la deuxième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, le représentant de Cuba estime que les ressources nécessaires pour appuyer ces activités devraient être prévues au titre du sous-programme 1. | UN | وذكﱠر بدور التنسيق الذي يقوم به مركز حقوق اﻹنسان في اﻷنشطة المندرجة في إطار العقد الدولي للسكان اﻷصليين والعقد الثاني لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، فقال إنه يرى أن الموارد الضرورية لدعم هذه اﻷنشطة ينبغي أن ترصد في إطار البرنامج الفرعي ١. |
Nous appelons l'attention sur le rôle de coordination que joue l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de l'assistance humanitaire et de la reconstruction d'Haïti dans les phases des premiers secours, de la relève, de la reconstruction et de la transition vers le développement durable dans ses trois dimensions : sociale, économique et écologique. | UN | ونحن نشدد على دور التنسيق الذي اضطلعت به الأمم المتحدة في تقديم المساعدة الإنسانية وتعمير هايتي في المراحل المبكرة من الاستجابة والإنعاش والتأهيل والانتقال نحو التنمية المستدامة بجوانبها الثلاثة: الاجتماعي والاقتصادي والبيئي. |
Il existe plus d'une réponse à la question suivante : < < Quel est le degré de coordination que le système des Nations Unies a les moyens d'atteindre? > > . | UN | 77 - وليس ثمة جواب واحد على السؤال " ما مقدار التنسيق الذي يمكن للأمم المتحدة تحمل تكلفته؟ " . |
33. Le 6 septembre 2011, le Directeur de l'Unité a rappelé au Comité de coordination que le plan de travail de l'Unité prévoyait des dépenses d'un montant de 1 050 000 francs suisses pour 2011, total qui serait porté à 1,2 million de francs suisses si le poste de spécialiste de l'assistance aux victimes était de nouveau pourvu. | UN | 33- وفي 6 أيلول/سبتمبر 2011، ذكَّر مدير وحدة لجنة التنسيق بأن النفقات المتوقعة لخطة عمل الوحدة في عام 2011 تبلغ 1.05 مليون فرنك سويسري وأن إعادة شغل وظيفة أخصائي مساعدة الضحايا سيرفع هذا المبلغ إلى 1.20 مليون فرنك سويسري. |