Même aux États-Unis les milieux politiques et la société reconnaissent la nécessité de retirer les troupes américaines de Corée du Sud. | UN | وحتى الدوائر السياسية والاجتماعية في الولايات المتحدة تعترف بصواب سحب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية. |
Il y avait un groupe à cette conférence de Corée du Sud. | Open Subtitles | وكان هناك مجموعة في ذلك المؤتمر من كوريا الجنوبية. |
Les États-Unis doivent cesser de jouer à la politique de la force armée, vestige de la guerre froide, et retirer leurs troupes de Corée du Sud. Ce faisant, ils devront nécessairement retirer aussi les armes nucléaires qu'ils y ont déployées. | UN | يجب على الولايات المتحدة أن تتخلى عن سياسة استغلال القوة لاعتبارات سياسية، وهي من آثار الحرب الباردة، وأن تسحب قواتها من كوريا الجنوبية عندما تسحب بصورة آلية أسلحتها النووية الموزوعة هناك. |
J'ai lu qu'un mec de Corée du Sud était mort après avoir joué aux jeux vidéos pendant 27 jours d'affilée. | Open Subtitles | لقد قرأت عن رجل في كوريا الجنوبية قد توفي جراء لعب ألعاب الفيديو ل72 يوم متواصل |
Pour éviter la reprise de la guerre dans la péninsule de Corée, il faut qu'un accord de paix soit conclu sans tarder entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis et que les troupes américaines se retirent de Corée du Sud. | UN | ومن أجل منع نشوب الحرب مرة أخرى في شبه الجزيرة الكورية، ينبغي إبرام اتفاق سلام بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة دون تأخير، وينبغي لقوات الولايات المتحدة أن تنسحب من جنوب كوريا. |
Ils prouvent éloquemment la justesse de notre argument selon lequel ce n'est que lorsque les forces des États-Unis se seront retirées de Corée du Sud qu'il sera possible de résoudre la question de la péninsule coréenne de façon équitable et pacifique. | UN | إنها تثبت ببلاغة عدالة حجتنا بأنه ليس من الممكن حل مسألة شبه الجزيرة الكورية بشكل سلمي عادل إلا بانسحاب قوات الولايات المتحدة فورا من كوريا الجنوبية. |
Les États-Unis devraient immédiatement retirer leurs troupes de Corée du Sud au lieu de poursuivre leur politique d'occupation anachronique. | UN | إن الولايات المتحدة ينبغي أن تتخذ على الفور التدابير اللازمة لسحب قواتها من كوريا الجنوبية بدلا من أن تواصل سياسة الاحتلال التي تقوم بها قواتها والتي عفا عليها الزمن. |
La KOC affirme que si l'invasion n'avait pas eu lieu, l'installation en mer aurait été transportée de Corée du Sud au Koweït vers août/septembre 1991. | UN | وتدعي شركة نفط الكويت أنه لولا الغزو لكان المرفق البحري قد نُقل من كوريا الجنوبية إلى الكويت بحلول آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر 1991. |
La KOC affirme que si l'invasion n'avait pas eu lieu, l'installation en mer aurait été transportée de Corée du Sud au Koweït vers août/septembre 1991. | UN | وتدعي شركة نفط الكويت أنه لولا الغزو لكان المرفق البحري قد نُقل من كوريا الجنوبية إلى الكويت بحلول آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر 1991. |
La communauté internationale ne devrait pas nier l'évidence que la République populaire démocratique de Corée est menacée par l'accroissement militaire de forces hostiles et devrait exiger que les pays concernés cessent leurs menaces politiques et militaires contre la République populaire démocratique de Corée et qu'ils exigent le retrait de Corée du Sud des forces des États-Unis. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا ينكر حقيقة أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مهددة بالتعزيز العسكري لقوى معادية، وينبغي أن يطالب تلك البلدان المعنية بأن توقف تهديداتها السياسية والعسكرية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأن يطالب بسحب قوات الولايات المتحدة اﻷمريكية من كوريا الجنوبية. |
Le retrait des troupes américaines de Corée du Sud est essentiel pour extraire les racines d'une nouvelle guerre dans la péninsule coréenne et pour jeter les fondements d'une paix durable en Asie du Nord-Est et dans la région Asie Pacifique. | UN | فانسحاب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية أمر ضروري لكي تستأصل من جذورها احتمالات نشوب حرب جديدة في شبه الجزيرة الكورية، وﻹرساء اﻷساس الصلب ﻹحلال سلام دائم في شمال شرقي آسيا ومنطقة آسيا - المحيط الهادئ. |
74. La dissolution immédiate du Commandement des Nations Unies et le retrait de toutes les troupes des États-Unis de Corée du Sud garantiraient la suspension des hostilités et la réunification de la péninsule coréenne. | UN | 74 - ومضى قائلا إن التفكيك الفوري لقيادة الأمم المتحدة وانسحاب جميع قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية من شأنه أن يضمن وقف الأعمال العدائية، وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية. |
Douze jours seulement après l'entrée en vigueur de l'Accord d'armistice, les États-Unis ont conclu le < < Pacte de défense mutuelle > > avec la Corée du Sud, violant de façon flagrante le paragraphe 60 de l'Accord, qui demande le retrait de toutes les forces étrangères de Corée du Sud et le règlement pacifique de la question coréenne. | UN | وبعد مضي 12 يوما فقط على سريان مفعول اتفاق الهدنة، أبرمت الولايات المتحدة مع كوريا الجنوبية اتفاق الدفاع المشترك الذي يتعارض تعارضا تاما مع الفقرة 60 من اتفاق الهدنة التي تدعو إلى انسحاب جميع القوات الأجنبية من كوريا الجنوبية وإلى تسوية المسألة الكورية سلميا. |
Mes parents ont émigré de Corée du Sud à la fin de la guerre de Corée... mais je suis citoyen américain. | Open Subtitles | (هاجر والدي من (كوريا الجنوبية في نهاية الحرب الكورية ولكن أنا مواطن أمريكي |
Le 30 juillet 1954, les États-Unis ont ordonné à Won Yong Dok, qui commandait la police militaire de Syngman Rhee, de publier une déclaration ayant valeur d'avertissement selon laquelle les mesures nécessaires seraient prises si les membres des équipes neutres d'inspection ne se retiraient pas immédiatement de Corée du Sud. | UN | وفي 30 تموز/يوليه 1954، جعلت الولايات المتحدة وون يونغ دوك، قائد الشرطة العسكرية التابعة لسينغمان ري، يصدر بيانا يهدد باتخاذ التدابير اللازمة ما لم ينسحب أفراد أفرقة الأمم المحايدة للتفتيش من كوريا الجنوبية على الفور. |
Je peux vous avoir un talon d'Achille de Corée du Sud pour un prix allant de 200 à 1 200$. | Open Subtitles | يمكنني ان احصل لكم على وتر اخيل في كوريا الجنوبية لاي مكان بسعر يتراوح بين 2 الى 1200 دولار |
Les États-Unis ont même laissé les médias conservateurs de Corée du Sud révéler les modalités de l'opération menée en 2010 contre Oussama ben Laden. | UN | بل إن الولايات المتحدة سمحت لوسائط الإعلام المحافِظة في كوريا الجنوبية بالكشف عن تفاصيل العملية التي نُفّذت عام 2010 ضد أسامة بن لادن. |
Le bombardement de l'île de Yeonpyeong perpétré par la bande de traîtres de Corée du Sud a constitué une grave provocation militaire qui s'inscrit dans le droit fil de l'affaire du Cheonan. | UN | شكل قصف جزيرة يونفيونغ الذي أقدمت عليه المجموعة الخائنة في كوريا الجنوبية استفزازا عسكريا جسيما كامتداد لقضية السفينة تشيونان. |
Si les États-Unis ne sont pas disposés à envisager le retrait immédiat de leurs forces militaires de Corée du Sud lors des " pourparlers quadripartites " , il n'est que trop évident que des pourparlers de cette nature sont parfaitement inutiles. | UN | وإذا كان جانب الولايات المتحدة غير مستعد لمناقشة الانسحاب الفوري لقواته العسكرية من جنوب كوريا في " محادثات اﻷطراف اﻷربعة " ، فإنه غني عن اﻹيضاح أن المحادثات بهذه الصيغة لن تكون مجدية إطلاقا. |
Le 5 août 1955, la partie des États-Unis a poussé les autorités sud-coréennes à publier un ultimatum aux termes duquel la Commission neutre de contrôle devrait se retirer de Corée du Sud dans les 24 heures le 13 août 1955. | UN | وفي ٥ آب/أغسطس ١٩٥٥، حث جانب الولايات المتحدة سلطات كوريا الجنوبية على إصدار إنذار بأن تنسحب لجنة الدول المحايدة من جنوب كوريا في موعد لا يتجاوز ٢٤ ساعة من يوم ١٣ آب/أغسطس ١٩٥٥. |
À 10 h 50 environ, l'armée fantoche de Corée du Sud, suivant un scénario tout préparé, s'est soudain mise à tirer des obus et des balles après avoir maquillé la situation de telle façon qu'il semblait que c'étaient nos soldats qui avaient traversé la ligne centrale de démarcation militaire. | UN | وحوالي الساعة ٥٠/١٠، قام الجيش الكوري الجنوبي العميل، فجأة في سيناريو أعد سلفا، بإطلاق القذائف واﻷعيرة النارية بعد أن افتعل حالة بدا فيها كما لو أن جنودنا تجاوزوا الخط اﻷوسط من منطقة التقسيم العسكري. |