"de créer un registre" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء سجل
        
    • وضع سجل
        
    • استحداث سجل
        
    À ce jour, un inventaire des courtiers est en cours dans les pays cibles, et l'UNREC est en train de créer un registre électronique des courtiers grâce à un logiciel qu'il a développé à cet effet. UN ويجري حتى الآن إعداد جرد للسماسرة في البلدان المستهدفة، ويوجد مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا بصدد إنشاء سجل إلكتروني يضم أسماء السماسرة بفضل برنامج حاسوبي وضع لهذا الغرض.
    Un outil de gestion des risques, diffusé en parallèle, permet de créer un registre des risques pour chaque lieu d'affection. UN كما يجري إنشاء أداة لإدارة المخاطر بالتوازي مع إنشاء سجل مخاطر لكل مكان.
    Ces données ont été saisies dans le grand livre auxiliaire des biens durables afin de créer un registre des biens durables. UN وجرى تحميل البيانات المجمعة في دفتر الأستاذ الفرعي الخاص بالأصول الثابتة بغرض إنشاء سجل للأصول الثابتة.
    Conjointement à cette initiative, il a également été proposé de créer un registre multilatéral des indications géographiques pour les vins et les spiritueux et d'élargir à d'autres produits le niveau élevé de protection appliqué aux indications géographiques. UN وقد طُرح الاقتراح في ارتباط مع اقتراحات تدعو إلى وضع سجل متعدد الأطراف بشأن المؤشرات الجغرافية للنبيذ والمشروبات الكحولية وتوسيع نطاق المستوى المرتفع لحماية المؤشرات الجغرافية ليشمل منتجات أخرى.
    Il a proposé en outre de créer un registre pour le suivi des unités REDD-plus. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح الممثل استحداث سجل لتتبع الوحدات المعنية بالمبادرة المعززة.
    Il avait également instamment demandé à l'Organisation des Nations Unies de créer un registre de tous les stocks de matières fissiles utilisables à des fins militaires. UN كما حث الأمم المتحدة على إنشاء سجل لجميع مخزونات المواد الإنشطارية لأغراض إنتاج الأسلحة.
    Il prend note également de l'intention de l'État partie de créer un registre central pour la collecte de données au Ministère des finances. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتزام الدولة الطرف إنشاء سجل مركزي لجمع البيانات داخل وزارة المالية.
    Il prend note également de l'intention de l'État partie de créer un registre central pour la collecte de données au Ministère des finances. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتزام الدولة الطرف إنشاء سجل مركزي لجمع البيانات داخل وزارة المالية.
    Il prend note également de l'intention de l'État partie de créer un registre central pour la collecte de données au Ministère des finances. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتزام الدولة الطرف إنشاء سجل مركزي لجمع البيانات داخل وزارة المالية.
    La FAO a donc décidé, en collaboration avec le PNUD, de créer un registre mondial des navires de recherche disponibles, en y incluant des données sur leur conception, leur équipement et leurs capacités techniques. UN ولذلك قررت المنظمة بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إنشاء سجل عالمي لسفن البحــوث المتوفـرة يبين ملامح تصميماتها، والمعدات التي تحملها على ظهرها وقدراتها التقنية. وينطــوي
    Mme Evatt voudrait savoir si quelque chose a été fait pour donner suite à la proposition de créer un registre central d'écrou concernant toutes les personnes arrêtées et détenues en vertu de dispositions spéciales. UN وأضافت أنها تود معرفة التدابير التي اتخذت لتنفيذ الاقتراح الرامي إلى إنشاء سجل مركزي لكل شخص يحتجز ويعتقل عملاً بأحكام خاصة.
    Face à cette situation, le Gouvernement a reconnu la nécessité de créer un registre social de la propriété foncière et proposé de modifier la législation correspondante de façon à permettre à l'avenir une réglementation systématique du secteur immobilier. UN وتدرس الحكومة حاليا إمكانية إنشاء سجل للملكية الاجتماعية، وتتعهد بالموافقة على التعديلات القانونية اللازمة لتطبيق برامج تنظيم الملكية على نطاق واسع في المستقبل.
    Enfin, Eurostat a constitué un groupe de travail afin d'étudier la possibilité de créer un registre des groupes multinationaux. UN وعلاوة على ذلك، تم تأسيس فريق عامل تابع للمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية ليبحث جدوى إنشاء سجل لمجموعات الشركات المتعددة الجنسيات.
    Le Comité est en outre préoccupé du fait que la loi générale sur la paternité responsable et la proposition de créer un registre national public des débiteurs de pension alimentaire en défaut de paiement sont encore en suspens. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن القانون العام لللأبوة المسؤولة والاقتراح الرامي إلى إنشاء سجل وطني عام للمدينين بنفقة متأخرة لا يزالان معلقين.
    Elle a également proposé de créer un registre des mesures d'atténuation pertinentes prises au niveau national par les pays en développement au secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques afin d'inviter les pays en développement à participer volontairement à l'atténuation. UN واقترحت كوريا أيضا إنشاء سجل بإجراءات الخفض الوطنية المناسبة للبلدان النامية لدى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، بغية دعوة البلدان النامية إلى المشاركة الطوعية في خفض الانبعاثات.
    La Corée a proposé de créer un registre des mesures d'atténuation appropriées prises au niveau national au secrétariat de la CCNUCC, dans le but d'inviter les pays en développement à prendre également, à titre volontaire, des mesures d'atténuation et de leur apporter l'appui international dont ils ont besoin. UN واقترحت كوريا الجنوبية إنشاء سجل بالإجراءات الوطنية المناسبة في مقر أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، بغية دعوة البلدان النامية إلى المشاركة الطوعية في إجراءات التخفيف وتوفير الدعم الدولي الذي تحتاجه.
    53. Décide aussi de créer un registre permettant de consigner les mesures d'atténuation appropriées au niveau national pour lesquelles un appui international est recherché et de faciliter la mise en concordance de l'appui à fournir à ces mesures sous la forme de ressources financières, de technologies et d'un renforcement des capacités; UN 53- يقرر أيضاً إنشاء سجل لتدوين إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تحتاج إلى دعم دولي، وتيسير ملاءمة الدعم المالي والتكنولوجي والمتعلق ببناء القدرات لهذه الإجراءات؛
    Le projet de résolution soumis à l'Assemblée décide de créer un registre des dommages causés et définit le cadre institutionnel requis pour sa création et sa tenue, ainsi que les responsabilités incombant au Secrétariat, à savoir le bureau d'enregistrement des dommages, en la matière. UN ومشروع القرار المعروض على الجمعية ينص على إنشاء سجل الأمم المتحدة للأضرار، ويحدد الإطار المؤسسي المطلوب لإنشائه والحفاظ عليه، والمسؤوليات التي يفترض أن تضطلع بها أمانته، وهو مكتب سجل الأضرار في هذا الصدد.
    Par ailleurs, le Groupe a entrepris de créer un registre de tous les négociants d'armes connus et recommande à tous les États producteurs d'armes de devenir parties à l'Arrangement de Wassenaar. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفريق بصدد العمل على وضع سجل بأسماء جميع سماسرة السلاح المعروفين وسوف يوصي بأن تصبح جميع البلدان المنتجة للأسلحة دولا مشاركة في اتفاق فاسينار.
    7. de créer un registre centralisé rassemblant des données statistiques adéquates sur les plaintes pour torture et autres peines ou traitements inhumains ou dégradants, sur les enquêtes relatives à ces plaintes, sur la durée des enquêtes et sur les poursuites auxquelles elles ont éventuellement donné lieu ainsi que leur résultat. UN ٧- وضع سجل مركزي يحوي بيانات إحصائية كافية عن الشكاوى من التعذيب أو ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة اﻷخرى، وعن التحقيق في هذه الشكاوى، والفترة التي أجري فيها التحقيق، وأي ملاحقة أجريت بعدها وحصيلتها.
    L’Organisation de l’unité africaine (OUA) a décidé de créer un registre régional; son personnel a signalé au Groupe central d’évaluation du programme que l’appui du Département des affaires de désarmement serait utile pour mener à bien cette initiative. UN وقررت منظمة الوحدة اﻷفريقية استحداث سجل إقليمي؛ وأعرب موظفو المنظمة لوحدة التقييم المركزية عن أن دعم إدارة شؤون نزع السلاح قد يكون ذا فائدة في تنفيذ هذه المبادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more