La possibilité de créer une unité centrale chargée de l'élaboration du Répertoire, comme c'est déjà le cas pour le Répertoire de la pratique suivie par le Conseil de sécurité, a été envisagée. | UN | وقد نوقشت إمكانية إنشاء وحدة مركزية لإعداد المرجع، كما هو الحال بالنسبة لمرجع ممارسات مجلس الأمن. |
Il serait donc souhaitable de créer une unité de formation au sein de la Brigade des Nations Unies. | UN | ولذا، يستصوب إنشاء وحدة لتدريب لواء اﻷمم المتحدة. |
Depuis, le Gouvernement a réaffirmé qu'il envisageait de créer une unité spéciale chargée d'assurer la sécurité du corps diplomatique. | UN | وكررت الحكومة منذ ذلك التاريخ اعتزامها إنشاء وحدة خاصة للأمن الدبلوماسي. |
La décision de créer une unité spécifique pour les PMA et la coopération SudSud doit être saluée. | UN | وقال إن قرار إنشاء وحدة خاصة لأقل البلدان نموا والتعاون فيما بين بلدان الجنوب جدير بالثناء. |
Elle avait pour intention de créer une unité Groupe d'entreprises, de procéder à une classification du secteur institutionnel et d'établir des profils d'entreprise. | UN | ويُخطط لإنشاء وحدة معنية بمجموعات الشركات، وتنفيذ التصنيف القطاعي المؤسسي، وتحديد السمات في تعهّد السجلات. |
Il est proposé de créer une unité administrative distincte pour l'ancien site d'essais nucléaires; | UN | ويُقترح إنشاء وحدة إدارية مستقلة تُعنى بموقع التجارب النووية السابق؛ |
La Police nationale était en passe de créer une unité spécialisée pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) a fourni un solide appui à cet égard. | UN | وتقوم الشرطة الوطنية بعملية إنشاء وحدة متخصصة للتصدي للعنف ضد المرأة، وقدمت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي دعما قويا في هذا الصدد. |
Il y est également prévu de créer une unité de protection relevant du Cabinet du Ministre de la sécurité, qui sera chargée de l'application des mesures de prévention et de protection d'urgence. | UN | وينص مشروع القانون أيضا على إنشاء وحدة للحماية مرتبطة بمكتب وزير الأمن، لتكون مسؤولة عن تنفيذ التدابير الوقائية وتدابير الحماية العاجلة. |
D'autres commissions vérité, comme la Commission nationale de réconciliation du Ghana, ont, plutôt que de créer une unité spécialisée, pris en compte les préoccupations liées au genre dans l'ensemble de leur structure. | UN | وأدمجت لجان أخرى لتقصي الحقائق، مثل لجنة المصالحة الوطنية في غانا، الشواغل الجنسانية في جميع هياكلها، بدلاً من إنشاء وحدة لهذا الغرض. |
Elle a demandé à la Fiscalía General de la Nación de créer une unité spécifique chargée des crimes de haine. L'organisation a également exprimé des préoccupations concernant les enfants intersexués, qui sont renvoyés des écoles et même mis à l'écart par leur famille. | UN | ودعت المنظمة النيابة العامة الكولومبية إلى إنشاء وحدة خاصة للتصدي لجرائم الكراهية، كما أعربت عن انشغالها بشأن الأطفال الحاملين صفات الجنسين الذين يطردون من المدارس وتبعدهم حتى أسرهم. |
Il est donc proposé de créer une unité de transport lourd, qui relèverait de la Section du transport, en vue de répondre aux besoins supplémentaires les plus pressants pour appuyer les opérations de la Mission. | UN | ونتيجة لذلك، يقترح إنشاء وحدة تعنى بالنقل الثقيل ضمن قسم النقل لتلبية الاحتياجات الإضافية والأكثر إلحاحا لدعم عمليات البعثة. |
Le programme est sur le point de créer une unité de gestion des prestations sociales pour contrôler et évaluer ces travaux, qui s'inscrivent également dans le cadre de l'initiative, plus générale, de développement organisationnel de l'Office. | UN | ويعكف البرنامج أيضاً على إنشاء وحدة لإدارة الأداء الاجتماعي بهدف رصد وتقييم هذا العمل الذي يقع أيضاً في إطار مبادرة الوكالة الأوسع للتطوير التنظيمي. |
Elles ont notamment lancé l'idée de créer une unité médicale commune qui serait déployée dans le cadre de la Force internationale d'assistance à la sécurité menée par l'OTAN en Afghanistan. | UN | وقد بادرت ألبانيا، وكرواتيا، ومقدونيا تحديدا بطرح فكرة إنشاء وحدة طبية عسكرية مشتركة تنشر في إطار بعثة القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان التي يقودها الناتو. |
Certains d'entre eux avaient accordé un mandat et des pouvoirs spécifiques à leur organe de lutte contre la corruption, alors que d'autres avaient choisi de créer une unité spécialisée au sein des services de poursuite existants. | UN | وبينما خوّلت بعض الدول ولاية وسلطات لإنفاذ القوانين لأجهزتها المختصة بمكافحة الفساد، فإن دولا أخرى اختارت إنشاء وحدة متخصصة داخل دائرة الادعاء القائمة. |
Plus important peut-être, la Conférence a décidé de créer une unité d'appui à l'application de la Convention, comblant ainsi un besoin de longue date en matière d'appui institutionnel aux activités menées par les États parties pour mettre en œuvre la Convention et appliquer les décisions prises lors des conférences d'examen. | UN | ولعل الأهم من ذلك أن المؤتمر قرر إنشاء وحدة لدعم تنفيذ الاتفاقية تعالج الحاجة القديمة إلى الدعم المؤسسي لجهود الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية ذاتها وقرارات المؤتمرات الاستعراضية. |
Plus significatif est le fait que la Conférence a décidé de créer une unité de soutien à la mise en œuvre, qui remédie au besoin de longue date d'un appui institutionnel aux efforts que font les États parties pour appliquer la Convention et les décisions des conférences d'examen. | UN | وربما أن الأكثر مغزى هو أن المؤتمر قرر إنشاء وحدة لدعم تنفيذ الاتفاقية تتناول الحاجة الدائمة للدعم المؤسسي لجهود الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية ذاتها وقرارات المؤتمرات الاستعراضية. |
1. Il est proposé de créer une unité d'appui à l'application de taille réduite, placée sous la supervision directe des États parties et dirigée par un directeur. | UN | 1- يُقترح إنشاء وحدة صغيرة لدعم التنفيذ، تعمل تحت الإشراف المباشر للدول الأطراف ويقودها مدير. |
Le Comité a rappelé qu'il avait recommandé dans son rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999 d'étudier la possibilité de créer une unité administrative regroupant le SIG et les services informatiques. | UN | تشير اللجنة الاستشارية إلى توصيتها بشأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 1998-1999 باستعراض نظام المعلومات الإدارية المتكامل بغية إنشاء وحدة تنظيمية واحدة. |
28. S'inspirant d'une initiative analogue prise dans la bande de Gaza et qui s'est achevée par un succès en 1998, le HautCommissariat aux droits de l'homme fournit une aide directe à une ONG installée à Jérusalem en vue de créer une unité consacrée aux femmes. | UN | 28- واستنادا إلى مبادرة مماثلة في قطاع غزة، تم إكمالها بنجاح في عام 1998، يقوم مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان بتقديم دعم مباشر إلى منظمة غير حكومية مقرها القدس من أجل إنشاء وحدة لشؤون المرأة. |
Je faisais partie d'une expérience militaire top-secrète afin de créer une unité de super soldats. | Open Subtitles | لقد كنت جزءا من تجربة سرية للغايه تجربه عسكرية سريه لإنشاء وحدة تضم جنودا مثاليون |
Les deux institutions ont l'intention de créer une unité conjointe de déminage humanitaire qui devrait être en mesure de soutenir les initiatives futures de l'ONU. | UN | وخطّطت المؤسستان لإنشاء وحدة إنسانية مشتركة لتطهير الألغام فيما يتطلعان إلى التمكن من دعم جهود الأمم المتحدة في المستقبل. |