"de délégués" - Translation from French to Arabic

    • من المندوبين
        
    • للمندوبين
        
    • من مندوبي
        
    • من مندوبين
        
    • من أعضاء الوفود
        
    • مندوبون
        
    • مندوبين عنها
        
    Dans le domaine économique, un certain nombre de délégués ont discuté les termes de l'échange et la croissance des pays en développement sur ce plan; UN وعلى الصعيد الاقتصادي تحدث عدد من المندوبين عن شروط التبادل التجاري في ظل النمو المطرد للبلدان النامية في هذا المجال؛
    Depuis son accréditation en 1996, notre mouvement a constitué une équipe de délégués chargés de la présence et du suivi auprès de la Commission des droits de l'homme à Genève. UN شكلت حركتنا، منذ اعتمادها عام 1996، فريقا من المندوبين أوكل إليهم حضور وتتبع أعمال لجنة حقوق الإنسان في جنيف.
    Bien entendu, cette fonction me maintiendra en contact étroit avec nombre de délégués de l'Assemblée générale et avec l'ONU. UN وسوف تتيح لي هذه الوظيفة بالطبع البقاء على اتصال وثيق مع كثير من المندوبين في الجمعية العامة ومع الأمم المتحدة.
    L'organisation met en œuvre un programme de délégués de la jeunesse dans la Fédération de Russie, en vue de donner aux représentants des jeunes de la société civile russe la possibilité de participer à des réunions des Nations Unies et de veiller à ce que les jeunes Russes fassent entendre leur voix au niveau mondial. UN ينفذ المجلس برنامجا للمندوبين الشباب في الاتحاد الروسي، يمنح الشباب من ممثلي المجتمع المدني فرص المشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة ويكفل سماع أصوات الشباب الروس على الصعيد العالمي.
    La délégation était constituée de délégués de l'OIAC originaires de divers pays, ainsi que de représentants de plusieurs États parties (Afrique du Sud, Fédération de Russie, Japon et Libye). UN وكان الوفد يتألف من عدد من مندوبي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية من بلدان شتى، فضلا عن ممثلي الدول الأطراف ليبيا واليابان والاتحاد الروسي وجنوب أفريقيا.
    Elle se compose de délégués nommés par les gouvernements des pays affiliés. UN وتتألف من مندوبين تعينهم حكومات البلدان المنتسبة.
    Un nombre similaire de délégués se sont déclarés satisfaits du soutien que le Département a apporté à la Commission du développement durable. UN وأعرب عدد مماثل من أعضاء الوفود عن الارتياح إزاء الطريقة الفعالة التي تقدم بها الإدارة الدعم للجنة التنمية المستدامة.
    Nous devrons donc dire que pendant la séance d'organisation, le Bureau était constitué d'un nombre donné de délégués de diverses régions, sans préciser les dates auxquelles ils ont été élus. UN وعندئذ سيتعين علينا القول بأن المكتب خلال الاجتماع التنظيمي تألف من عدد كذا وكذا من المندوبين من مختلف المناطق، دون ذكر التواريخ الدقيقة التي تم فيها انتخابهم.
    :: Beaucoup de délégués ont souligné que le système de développement des Nations Unies avait été créé pour atteindre des objectifs économiques, sociaux et développementaux collectifs. UN :: شدّد العديد من المندوبين على أن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أُنشئ لتحقيق أهداف اقتصادية واجتماعية وإنمائية مشتركة.
    ● Lorsqu'une simple majorité de délégués se prononcent pour une proposition tandis que plusieurs autres manifestent une opinion divergente; UN :: عندما تؤيّد أغلبية بسيطة من المندوبين مقترَحا ما ويعبِّر عدّة مندوبين آخرين عن رأي مخالف؛
    Cependant, ce déficit a été en partie corrigé du fait que les 50 % restants de délégués aux assemblées provinciales et de députés nationaux sont désignés par des comités présidés par la Fédération des syndicats cubains et composés de représentants des grandes organisations sociales - notamment la Fédération des femmes cubaines. UN بيد أن الأوضاع صوبت في جانب منها لأن نسبة الـ 50 في المائة المتبقية من المندوبين إلى جمعيات المقاطعات وأعضاء الجمعية الوطنية تعينهم اللجان التي يترأسها اتحاد نقابات العمال ويشارك فيها ممثلون عن المنظمات الرئيسية بما في ذلك الاتحاد النسائي الكوبي.
    Bien qu'un grand nombre de délégués aient réagi positivement à la proposition de la CDI de donner au texte la forme d'une déclaration, la question n'est pas tranchée et il appartiendra à la Sixième Commission de décider l'année suivante. UN ورغم أن عددا كبيرا من المندوبين قد أعرب عن وجهات نظر إيجابية إزاء اقتراح اللجنة لصيغة إصدار إعلان، فإن المسألة تُركت مفتوحة كي تبت فيها اللجنة السادسة في السنة القادمة.
    Lors du débat sur la voie à suivre, un certain nombre de délégués ont déclaré que les normes universelles relatives aux droits de l'homme concernaient les personnes âgées mais n'étaient pas systématiquement ou correctement appliquées. UN وخلال المناقشات عن سبل المضي قدما، ذكر عدد من المندوبين أن حقوق الإنسان العالمية تنطبق على كبار السن، غير أنه لا يتم الالتزام بها بانتظام أو بشكل كاف.
    Le représentant des jeunes se félicite donc du nombre croissant de délégués de la jeunesse qui assistent à l'Assemblée générale, car une participation effective des jeunes est une condition préalable pour préparer un avenir plus viable. UN ولذلك فإنه يرحّب بالعدد المتزايد من المندوبين الشباب في الجمعية العامة لأن المشاركة الحقيقية من الشباب تعتبر شرطاً أساسياً لبناء مستقبل أكثر استدامة.
    La Conférence du Service International composée d'une assemblée internationale de délégués régionaux se réunit tous les deux ans pour fournir des directives au Comité International dont les membres sont choisis par ces délégués. UN وينعقد مؤتمر الخدمات العالمي، وهو عبارة عن تجمع دولي للمندوبين الإقليميين، مرة كل سنتين ويقدم توجيهات إلى المجلس العالمي الذي يختار أعضاءه مندوبو المؤتمر.
    :: Il faut créer des mécanismes pour qu'un plus grand nombre de délégués puissent participer aux futurs salons et modifier la composition des délégations présentes aux réunions de la Commission en conséquence. UN :: ثمة حاجة إلى إيجاد آليات تسمح بمشاركة أكبر للمندوبين في المعارض في المستقبل. كما ينبغي توفير الهيكل نفسه للوفود إلى اللجنة.
    Le nombre total de délégués était de 810, composé de quatre délégations de 180 personnes, comprenant chacune 20 femmes, représentant les quatre principales familles claniques, auxquels se sont ajoutés 90 représentants de l'alliance des minorités, dont 10 femmes. UN وبلغ العدد الإجمالي للمندوبين 810 مندوبا موزعين على أربعة وفود يضم كل وفد منها 180 مندوبا، بمن فيهم 20 امرأة في كل وفد يمثلن الأسر العشائرية الرئيسية الأربع، إضافة إلى 90 من ممثلي ائتلاف الأقليات، من بينهم 10 نساء.
    109. Un corps de délégués à la protection de l'Enfance a été créé dans les 23 gouvernorats en application du Code de Protection de l'Enfant, promulgué en novembre 1995. UN 109- وأنشئت مجموعة من مندوبي حماية الطفولة في 23 ولاية تطبيقا لمجلة حماية الطفل، الصادرة في تشرين الثاني/نوفمبر 1995.
    :: L'exercice concernant la parité de pouvoir d'achat d'EUROSTAT est régi par le Groupe de travail compétent, qui se compose de délégués de l'ensemble des pays participants; UN :: ويتولى الفريق العامل المعني بحساب تعادلات القدرة الشرائية، الذي يتألف من مندوبي جميع البلدان المشارك، تنظيم عملية حساب تعادلات القدرة الشرائية للمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية.
    La Conférence est dirigée par une assemblée mondiale de délégués élus parmi ses organes constitutifs. UN تحكم المؤتمر جمعية عالمية مؤلفة من مندوبين منتخبين من الهيئات التي يتكون منها المؤتمر.
    Une convention nationale, composée de délégués dont la grande majorité n'avait pas été élue par le peuple, a été mise en place trois ans environ après les élections générales de 1990. UN وبدلا من ذلك تم بعد انتخابات ١٩٩٠ العامة تشكيل مؤتمر وطني متألف من مندوبين لم ينتخب الشعب اﻷغلبية الساحقة منهم.
    Celui-ci est constitué par les fonds restants chaque année, une fois effectuée la répartition entre les membres, étant donné qu'un grand nombre de délégués qui pourraient bénéficier de cette répartition ne sont pas à Genève à cette époque de l'année. UN ويتكون هذا الصندوق الخاص من المبالــغ المتبقيــة في نهاية السنـة والتي لا تجرى المطالبة بها حين توزع الأرباح على اﻷعضاء. ويحدث هذا ﻷن الكثيرين من أعضاء الوفود يستخدمون هذه المرافق لكنهم لا يوجدون في جنيف للمطالبة بأي أرباح.
    Les Suisses rejoignaient le camp, équipés de tout leur matériel, suivis de délégués de la Croix-Rouge suédoise, finlandaise et allemande. UN والسويسريون كانوا يدخلون المخيم بكامل عدتهم، وكان يسير في أعقابهم مندوبون من الصليب الأحمر السويدي والصليب الأحمر الفنلندي والصليب الأحمر الألماني.
    L’Abase, l’Anadde, le Parti pour le redressement national (Parena) et la faction dissidente de l’Union pour le progrès national (UPRONA) de M. Mukasi n’ont quant à eux pas envoyé de délégués. UN ولم ترسل أحزاب بارينا وأباسا وأنادي وفصيل موكازي المنشق عن حزب الاتحاد من أجل التقدم الوطني مندوبين عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more