"de développement particuliers" - Translation from French to Arabic

    • الإنمائية الخاصة
        
    • اﻹنمائية المحددة
        
    • إنمائية معينة
        
    • التنمية المحددة
        
    Les problèmes de développement particuliers auxquels l'Afrique est confrontée ont été reconnus au Sommet du Millénaire. UN وقد تم الاعتراف بالتحديات الإنمائية الخاصة في مؤتمر قمة الألفية.
    En réponse aux préoccupations exprimées par les petits États insulaires en développement, elle leur a assuré que le PNUD entendait s'employer à les aider à répondre à leurs besoins de développement particuliers. UN واستجابة للشواغل التي أثارتها الدول الجزرية الصغيرة النامية، طمأنتها مديرة البرنامج بشأن التزام البرنامج الإنمائي بتقديم الدعم لها من أجل تلبية احتياجاتها الإنمائية الخاصة.
    En réponse aux préoccupations exprimées par les petits États insulaires en développement, l'Administratrice leur a assuré que le PNUD entendait s'employer à les aider à répondre à leurs besoins de développement particuliers. UN واستجابة للشواغل التي أثارتها الدول الجزرية الصغيرة النامية، طمأنتها مديرة البرنامج بشأن التزام البرنامج الإنمائي بتقديم الدعم لها من أجل تلبية احتياجاتها الإنمائية الخاصة.
    i) A examiner les problèmes de développement particuliers concernant une participation effective au commerce et aux investissements internationaux, et à en tirer des enseignements pouvant être utiles aux pays en développement, aux pays en transition et, tout spécialement, aux pays les moins avancés. UN `١` بحث التحديات اﻹنمائية المحددة فيما يتعلق بالمشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين، واستخلاص الدروس التي قد تكون ذات قيمة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وخاصة ﻷقل البلدان نموا.
    i) A examiner les problèmes de développement particuliers concernant une participation effective au commerce et aux investissements internationaux, et à en tirer des enseignements pouvant être utiles aux pays en développement, aux pays en transition et, tout spécialement, aux pays les moins avancés. UN `١` بحث التحديات اﻹنمائية المحددة فيما يتعلق بالمشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين، واستخلاص الدروس التي قد تكون ذات قيمة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وخاصة ﻷقل البلدان نموا.
    Néanmoins, cela limiterait excessivement la possibilité qu’a actuellement l’Organisation de sélectionner des experts dont le statut est régi par la série 200 sur la base de leurs qualifications pour les affecter à des projets de développement particuliers. UN بيد أن هذا من شأنه الحد دون مبرر من القدرة الحالية للمنظمة على انتقاء خبراء للعمل في إطار المجموعة ٢٠٠ استنادا إلى الخبرة الفردية فيما يتعلق بمشاريع إنمائية معينة.
    Il fait également oeuvre novatrice par des initiatives phares telles que l'approche participative du développement par programme, qui suppose de nombreux partenaires réunis dans un programme d'activités diverses axées sur des problèmes de développement particuliers. UN ويعد كذلك رائدا في المبادرات الرئيسية كنهج تشاركي في وضع البرامج، التي تضم عددا من الشركاء في برنامج متنوع الأنشطة يركز على بعض قضايا التنمية المحددة.
    Par ailleurs, la manière dont l'Organisation répond aux besoins de développement particuliers à un pays doit reposer sur un processus de collaboration ouvert à tous, en mettant à profit la vaste gamme de compétences dont dispose le système. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن استجابة المنظمة إلى الاحتياجات الإنمائية الخاصة بكل بلد يجب أن تستند إلى عمليات تعاونية وشاملة تستفيد من النطاق الواسع من الخبرات في المنظومة.
    Consciente en outre des besoins de développement particuliers et variés des pays à revenu faible ou intermédiaire, UN " وإذ تدرك كذلك الاحتياجات الإنمائية الخاصة والمتباينة للبلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل،
    Les ministres insistent sur le fait que des moyennes nationales fondées sur des critères comme le revenu par habitant ne reflètent généralement pas avec exactitude les spécificités et les besoins de développement particuliers de pays à revenu intermédiaire très divers. UN ويؤكد الوزراء أن المتوسطات الوطنية القائمة على معايير مثل نصيب الفرد من الدخل لا تعكس بدقة في العادة الخصوصيات الفعلية والاحتياجات الإنمائية الخاصة لعدد كبير من مختلف البلدان المتوسطة الدخل.
    68. L'appui appporté à l'échelon international aux pays les moins avancés pour répondre à leurs besoins de développement particuliers n'est pas très probant, les programmes d'action ne donnant pas les résultats attendus au niveau des transformations économiques et sociales. UN 68 - ومضى قائلا إن الدعم الدولي للاحتياجات الإنمائية الخاصة لأقل البلدان نموا حقق نجاحا محدودا، حيث عجزت برامج العمل عن أن تحقق التحول الاقتصادي والاجتماعي المنشود.
    L'objectif principal des activités opérationnelles de développement est de consolider les capacités nationales des pays en développement. Or, pour y parvenir, le système devrait pouvoir répondre et s'adapter aux besoins nationaux et tenir compte des besoins de développement particuliers de ces pays. UN 63 - وأوضح أن الهدف الرئيسي من الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية هو توطيد القدرات الوطنية للبلدان النامية، ومن أجل ذلك، يجب أن يكون لدى المنظومة القدرة على الاستجابة للاحتياجات الوطنية والتكيف لها، ومراعاة الاحتياجات الإنمائية الخاصة لتلك البلدان.
    Le Conseil d'administration a décidé que 5 % des ressources de base du PNUD pourraient être utilisés au titre des MCARB 1.1.3 pour faire face rapidement et efficacement aux besoins de développement particuliers de pays en crise ou de pays vulnérables à des crises. UN 1 - ولاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - رصد المجلس التنفيذي خمسة في المائة من موارد البرنامج العادية في إطار البند 1-1-3 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية لكي يستخدمها البرنامج بغية تلبية الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان التي تمر بأزمات أو البلدان المعرضة للأزمات تلبية سريعة وفعالة.
    Mais il a aussi été inscrit dans plusieurs accords le principe du traitement spécial et différencié (et plus favorable) qui prend en compte les problèmes de développement particuliers des pays en développement et, surtout, des pays les moins avancés. UN غير أن مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية (والأكثر رعاية) كُرّس في اتفاقات متنوعة، وهو مبدأ يأخذ بعين الاعتبار التحديات الإنمائية الخاصة التي تواجهها البلدان النامية، ولا سيما الأقل نمواً().
    i) À examiner les problèmes de développement particuliers concernant une participation effective au commerce et aux investissements internationaux, et à en tirer des enseignements pouvant être utiles aux pays en développement, aux pays en transition et, tout spécialement, aux pays les moins avancés. UN `١` بحث التحديات اﻹنمائية المحددة فيما يتعلق بالمشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين، واستخلاص الدروس التي قد تكون ذات قيمة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وخاصة ﻷقل البلدان نموا.
    g) Faire connaître les leçons tirées des succès remportés par d'autres pays en matière de développement, et étudier de façon approfondie des problèmes de développement particuliers intéressant l'Afrique, les pays africains et la coopération économique entre ces pays; UN )ز( استخلاص الدروس اﻹنمائية ذات الصلة من التجارب اﻹنمائية الناجحة لبلدان أخرى، والتعمق في دراسة المشاكل اﻹنمائية المحددة التي تهم أفريقيا والبلدان اﻷفريقية والتعاون الاقتصادي اﻷفريقي ولها صلة بذلك؛
    g) Faire connaître les leçons tirées des succès remportés par d'autres pays en matière de développement, et étudier de façon approfondie des problèmes de développement particuliers intéressant l'Afrique, les pays africains et la coopération économique entre ces pays; UN )ز( استخلاص الدروس اﻹنمائية ذات الصلة من التجارب اﻹنمائية الناجحة لبلدان أخرى، والتعمق في دراسة المشاكل اﻹنمائية المحددة التي تهم أفريقيا والبلدان اﻷفريقية والتعاون الاقتصادي اﻷفريقي ولها صلة بذلك؛
    Nous sommes conscients des problèmes de développement particuliers que soulèvent la consolidation de la paix et le relèvement rapide dans les pays touchés par un conflit et de l'incidence de ces problèmes sur l'action menée pour atteindre les objectifs du Millénaire. UN 50 - ونعترف بوجود تحديات إنمائية معينة فيما يتعلق ببناء السلام والإنعاش المبكر في البلدان المتضررة من النزاعات وبتأثير هذه التحديات على جهودها المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous sommes conscients des problèmes de développement particuliers que soulèvent la consolidation de la paix et le relèvement rapide dans les pays touchés par un conflit et de l'incidence de ces problèmes sur l'action menée pour atteindre les objectifs du Millénaire. UN 50 - ونعترف بوجود تحديات إنمائية معينة فيما يتعلق ببناء السلام والإنعاش المبكر في البلدان المتضررة من النزاعات وبتأثير هذه التحديات على جهودها المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Certaines délégations ont évoqué les besoins de développement particuliers et urgents des pays les moins avancés et ont appelé l'attention sur le rôle crucial que la coopération Sud-Sud peut jouer pour les satisfaire, en particulier en raison des difficultés que les donateurs traditionnels rencontrent à la suite de la crise financière mondiale. UN 18 - وشدد بعض الوفود على احتياجات التنمية المحددة والعاجلة لدى أقل البلدان نموا ووجه الانتباه إلى الدور الحاسم الذي يمكن أن يقوم به التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تلبية تلك الاحتياجات، ولا سيما في ضوء الصعوبات التي تواجه الجهات المانحة التقليدية في أعقاب الأزمة المالية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more