Ce plan énonce les objectifs de développement que le budget institutionnel proposé est censé appuyer. | UN | وحددت الخطة الاستراتيجية الأهداف الإنمائية التي أُعدت الميزانية المؤسسية من أجل دعمها. |
Il a évoqué plusieurs indicateurs économiques qui se rapportaient à des objectifs de développement que son pays avait atteints. | UN | وتناول عدداً من مؤشرات الأداء الاقتصادي التي تسلط الضوء على الأهداف الإنمائية التي حققها بلده. |
L'État du Koweït considère que les objectifs de développement que le monde aspire à atteindre d'ici à 2015 peuvent être atteints. | UN | تأمل دولة الكويت بأن يكون في الإمكان بلوغ الأهداف الإنمائية التي ينشد العالم تحقيقها بحلول عام 2015. |
Comme nous le savons tous, peu importe le niveau de développement que nous aurons atteint, cela ne servira à rien s'il n'y a pas de paix ou de sécurité dans nos pays. | UN | كما ندرك جميعا، بغض النظر عن التنمية التي نحققها فإنها ستكون تنمية عديمة الجدوى إذا لم تنعم بلداننا بالسلم والأمن. |
L'inclusion des femmes parmi les bénéficiaires des services de crédit constitue un élément important de la mission de développement que sert le Programme. | UN | ويعتبر دمج النساء في أنشطة الائتمان الرئيسية عنصرا هاما أيضا من عناصر مهمة التنمية التي يضطلع بها البرنامج. |
Nous demeurons convaincus que l'objectif de développement que nous partageons ne signifiera pas la pénalisation de la bonne gouvernance et de dynamiques positives de développement. | UN | ولا يزال لدينا اقتناع بأن الهدف الإنمائي الذي نتشاطره مع شركائنا لا يجب أن يؤدي إلى معاقبتنا على الإدارة الجيدة والدينامية الإيجابية في التنمية. |
Ces programmes de santé nationaux devraient ensuite constituer un élément central des stratégies de développement que le Sommet mondial de 2005 a demandé d'adopter en 2006. | UN | ومن ثمّ، ينبغي أن تشكل برامج الصحة الوطنية جزءاً أساسياً من الاستراتيجيات الإنمائية التي طالب مؤتمر القمة العالمي باعتمادها في عام 2006. |
Les promesses de développement que laissait entrevoir le modèle économique axé sur les exportations et la libéralisation des importations ne sont toujours pas tenues dans la plupart des pays. | UN | إذ لم تتحقق بعد في معظم البلدان الوعود الإنمائية التي قدمها للنموذج الاقتصادي الذي تقوده الصادرات، وتحرير الواردات. |
Étant donné les défis en matière de développement que l'Organisation doit relever, il est important que ces ressources soient utilisées de la manière la plus efficace et la plus efficiente possible. | UN | ونظرا للتحديات الإنمائية التي تواجه المنظمة، من المهم بصفة خاصة استخدام الموارد بكفاءة وفعالية قدر الإمكان. |
Ces partenariats tiennent de plus en plus compte de la situation de chaque pays et, dans le cas du Burundi, de la Guinée, du Libéria et de la Sierra Leone, des dernières stratégies de développement que ces pays ont adoptées. | UN | وتتضح معالم هذه الشراكة بصورة متزايدة في السياقات الخاصة ببلدان بعينها وفيما يتعلق بالاستراتيجيات الإنمائية التي اعتمدت في الآونة الأخيرة في بوروندي وسيراليون وغينيا وليبريا. |
Les promesses de développement que laissait entrevoir le modèle économique axé sur les exportations et la libéralisation des importations ne sont toujours pas tenues dans la plupart des pays. | UN | إذ لم تتحقق بعد في معظم البلدان الوعود الإنمائية التي انطوى عليها النموذج الاقتصادي الذي تقوده الصادرات، والتي انطوى عليها تحرير الواردات. |
C'est là un impératif majeur, si nous voulons, d'ici au soixantième anniversaire de l'Organisation, avancer dans la mise en œuvre des engagements que nous avons pris, et la réalisation des objectifs de développement que nous nous sommes fixés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وهذه مسألة لا مفر منها لتحقيق التقدم، بحلول الذكرى السنوية الستين لإنشاء المنظمة، في تنفيذ الالتزامات التي قطعت وتحقيق الأهداف الإنمائية التي حددناها نحن أنفسنا في إعلان الألفية. |
Un autre atout des rapports nationaux sur le développement humain, s'agissant des OMD, est que ces derniers impliquent l'établissement de liens étroits avec la société civile et mettent l'accent sur des questions et problèmes de développement que les organismes gouvernementaux risquent de négliger. | UN | وتتمثل نقطة القوة الأخرى في مبادرة التقارير من حيث دعمها للأهداف في أن لها شراكة قوية مع المجتمع المدني وهي تطرح المسائل والشواغل الإنمائية التي قد تتجاهلها أو تهملها الكيانات الحكومية. |
Il permet également de répondre de manière plus globale et intégrée aux problèmes de développement que pose l'épidémie. | UN | كما تعمل على حشد استجابة متعددة القطاعات أكثر شمولا لتحديات التنمية التي يشكلها ذلك الوباء. |
L'encadré 2 présente à titre d'illustration certains des objectifs de développement que les Parties ont mentionnés dans leurs communications nationales. | UN | ويوضح الإطار 2 بعض أهداف التنمية التي حددتها الأطراف في بلاغاتها الوطنية. |
Cela ne doit pas impliquer pour autant un relâchement des efforts, en matière de développement, que les États Membres et l'Organisation ont impulsés depuis toujours. | UN | لكن هذا يجب ألا يعني حدوث تراخ في جهود التنمية التي تعمل الدول اﻷعضاء والمنظمة ذاتها على تعزيزها باستمرار. |
Par ailleurs, toutefois la stratégie de développement que nous allons dorénavant adopter ne peut se limiter simplement à l'aide au développement. | UN | إلا أنه من ناحية أخرى، لا يمكن لاستراتيجية التنمية التي نزمع اﻷخذ بها من اﻵن أن تقتصر ببساطة على المساعدة اﻹنمائية. |
Le Secrétariat doit disposer des ressources nécessaires pour réaliser la mission de développement que lui a confiée l'Assemblée générale. | UN | ومن المهم أن تتاح للأمانة العامة الموارد الملائمة لتنفيذ خطة التنمية التي قررتها الجمعية العامة. |
L'un des projets de développement que nous espérons reproduire est l'initiative lancée en 2002 par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). | UN | ومن مشاريع التنمية التي نأمل أن نقتدي بها المبادرة التي اتخذتها منظمة الأغذية والزراعة في عام 2002. |
En quelques minutes, les progrès accomplis en matière de développement, que nous avons mis des décennies à obtenir au prix d'un dur labeur et qui étaient à la base de la décision de radier notre pays de la liste des pays les moins développés, ont été pour la plupart littéralement balayés et détruits. | UN | وفي غضون دقائق قليلة، كان أغلب التقدم الإنمائي الذي عملنا بكد ومشقة لإحرازه طيلة عقود عديدة قد أتت عليه الأمواج لتدُمره فعليا، وذهب معه الأساس الذي قام عليه قرار رفع اسم بلدنا. |
Il ne s'agit pas d'aider les pays en développement à atteindre le même niveau de développement que les pays développés. | UN | والمسألة لا تتعلق بمساعدة البلدان النامية على تحقيق نفس المستوى من التنمية الذي حققته البلدان المتقدمة النمو. |