"de développement spécifiques" - Translation from French to Arabic

    • إنمائية محددة
        
    • الإنمائية الخاصة
        
    • الإنمائية المحددة
        
    • إنمائية معينة
        
    • الانمائية المحددة
        
    • محددة للتنمية
        
    • تنموية محددة
        
    • التنمية التي تخص
        
    D'autre part, des initiatives de développement spécifiques ont apporté de nouvelles preuves de l'importance de ces liens. UN وعلاوة على ذلك، فقد وفرت مهام إنمائية محددة مزيدا من الأدلة على أهمية هذا الارتباط.
    La mise en œuvre des droits de l'homme était jugée importante dans la mesure où elle pouvait contribuer à la réalisation d'objectifs de développement spécifiques. UN فكان أداء حقوق الإنسان مهما، حيث إن من شأنه أن يفضي إلى إعمال أهداف إنمائية محددة.
    Une attention particulière devrait également être accordée aux besoins de développement spécifiques des pays sortant d'un conflit. UN وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان الخارجة من النزاعات.
    Nous nous inquiétons également des problèmes de développement spécifiques des pays à revenu intermédiaire et des pays à faible revenu, aux populations vulnérables et pauvres. UN كما يساورنا القلق بشأن التحديات الإنمائية الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل وسكانها من الضعفاء والفقراء؛
    Nous reconnaissons également les besoins de développement spécifiques dans les pays à revenu moyen, et l'Union européenne continuera à en tenir compte. UN كما أننا ندرك الاحتياجات الإنمائية المحددة للبلدان المتوسطة الدخل، وسيواصل الاتحاد الأوروبي تلبيتها.
    Il y est énoncé en particulier huit objectifs de développement spécifiques assortis de délais, que tous les États Membres se sont engagés à réaliser au plus tard en 2015. UN ويتضمن الإعلان، على وجه الخصوص، ثمانية أهداف إنمائية معينة ومحددة زمنيا؛ وقد تعهدت جميع الدول ببلوغ هذه الأهداف بحلول عام 2015.
    À une réunion des pays donateurs tenue à Stockholm le 24 mai 1999, le Vice-Président du pays a souligné l’importance du soutien de l’ONUDI dans la conception et l’exécution de programmes de développement spécifiques. UN وفي اجتماع للبلدان المانحة عقد في ستوكهولم في ٤٢ أيار/مايو ٩٩٩١ شدد نائب رئيس غواتيمالا على أهمية الدعم الذي تقدمه اليونيدو في تصميم وتنفيذ البرامج الانمائية المحددة.
    S'appuyant sur l'expérience du secrétariat dans son ensemble, et en étroite coopération avec l'Autorité palestinienne, le programme vise à réaliser des objectifs de développement spécifiques organisés en quatre modules: politiques et stratégies commerciales; facilitation du commerce et logistique commerciale; finances et développement; et entreprises, investissements et politique de la concurrence. UN وبالاستناد إلى تجربة الأمانة ككل، بالتعاون الوثيق مع فلسطين، يهدف هذا البرنامج إلى تحقيق أهداف محددة للتنمية الوطنية ضمن أربع مجموعات: سياسات واستراتيجيات التجارة؛ وتيسير التجارة والخدمات اللوجستية؛ والتمويل والتنمية؛ والمشاريع والاستثمار وسياسة المنافسة.
    À Monterrey, nous avons décidé de prendre des mesures en vue d'atteindre certains objectifs de développement spécifiques, en créant le financement nécessaire. UN لقد اتفقنا في مونتيري على العمل من أجل تحقيق أهداف تنموية محددة من خلال توفير التمويل المطلوب.
    Dans de nombreux cas, leurs mandats vont bien au-delà du seul examen des progrès réalisés vers des objectifs de développement spécifiques. UN وفي كثير من الحالات، تكون ولاياتها أشملَ وأوسعَ نطاقا من مجرد معالجة أهداف إنمائية محددة.
    La mise en oeuvre réussie du Programme d'action de la Conférence de la Barbade offre des avantages de développement spécifiques aux petits États insulaires en développement et leur permet ainsi d'espérer. UN إن التنفيذ الناجح لبرنامج عمل مؤتمر بربادوس يتضمن فوائد إنمائية محددة للدول الجزرية الصغيرة النامية ويمثل أملا حقيقيا لها.
    Je propose ici une autre idée très simple : il faut mieux intégrer les discussions mondiales et régionales sur les pêcheries aux vastes processus de développement, et identifier des stratégies de développement spécifiques. UN وأستطيع هنا أن أقدم اقتراحا بسيطا آخر: ينبغي إدماج المناقشات الإقليمية والدولية بشأن المصائد بشكل أفضل في العمليات الإنمائية الأوسع، ويلزم وضع استراتيجيات إنمائية محددة.
    159. À propos du recentrage, l'Administrateur a dit que l'organisation s'était beaucoup rationnalisée en définissant 20 services de développement spécifiques. UN ١٥٩ - وفيما يتعلق بمسألة التركيز، قال مدير البرنامج إن المنظمة أصبحت على قدر كبير من التركيز إذ وضعت ٢٠ خدمة إنمائية محددة.
    159. À propos du recentrage, l'Administrateur a dit que l'organisation s'était beaucoup rationalisée en définissant 20 services de développement spécifiques. UN ١٥٩ - وفيما يتعلق بمسألة التركيز، قال مدير البرنامج إن المنظمة أصبحت على قدر كبير من التركيز إذ وضعت ٢٠ خدمة إنمائية محددة.
    c) Augmentation, dans les pays participant au projet, du nombre de personnes capables d'identifier les secteurs économiques où la libéralisation du commerce offre aux femmes des perspectives de développement spécifiques et directes UN (ج) ازدياد عدد الموظفين في البلدان المشاركة في المشروع الذين بمقدورهم تحديد القطاعات الاقتصادية التي يمكن أن يتيح تحرير التجارة فيها فرصا إنمائية محددة للنساء بطريقة مباشرة
    Nous nous inquiétons également des problèmes de développement spécifiques des pays à revenu intermédiaire et des pays à faible revenu, aux populations vulnérables et pauvres. UN كما يساورنا القلق بشأن التحديات الإنمائية الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل وسكانها من الضعفاء والفقراء؛
    L'Union est déterminée à agir pour répondre à ces besoins. Elle prend également acte des besoins de développement spécifiques dans d'autres parties du monde, en particulier dans les pays à revenu intermédiaire; et l'Union européenne continuera à y réagir. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي بالعمل على تلبية تلك الاحتياجات، وهو يدرك كذلك الاحتياجات الإنمائية الخاصة في أجزاء أخرى من العالم، لا سيما في البلدان ذات الدخل المتوسط، ويواصل الاتحاد العمل على تلبيتها.
    Toujours d'après le délégué égyptien, il est de la plus haute importance de répondre aux besoins de développement spécifiques du continent africain, étant donné qu'à l'heure actuelle, l'Afrique est la plus éloignée des objectifs de développement approuvés au niveau international - et notamment des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN 41 - ومن الأهمية الفائقة تلبية الاحتياجات الإنمائية الخاصة لأفريقيا لأن هذه القارة أبعد من غيرها عن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il fallait se féliciter que figurent dans le document des questions de développement spécifiques à l'Afrique, mais la communauté internationale devait soutenir activement le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique de façon que les pays africains puissent éviter d'être encore plus marginalisés par rapport au reste du monde. UN وبين أنه ينبغي الترحيب بالوثيقة لشمولها عددا من المسائل الإنمائية المحددة في أفريقيا، لكن ينبغي حث المجتمع الدولي على تقديم دعم نشط لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا كي يتسنى للبلدان الأفريقية تفادي المزيد من التهميش من جانب باقي بلدان العالم.
    Il fallait se féliciter que figurent dans le document des questions de développement spécifiques à l'Afrique, mais la communauté internationale devait soutenir activement le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique de façon que les pays africains puissent éviter d'être encore plus marginalisés par rapport au reste du monde. UN وبين أنه ينبغي الترحيب بالوثيقة لشمولها عددا من المسائل الإنمائية المحددة في أفريقيا، لكن ينبغي حث المجتمع الدولي على تقديم دعم نشط لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا كي يتسنى للبلدان الأفريقية تفادي المزيد من التهميش من جانب باقي بلدان العالم.
    :: Les arrangements devraient être planifiés dans le contexte des priorités des Nations Unies (réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement et suivi de l'application des textes issus des grandes conférences des Nations Unies, tels que le Consensus de Monterrey de la Conférence internationale sur le financement du développement) tout en étant reliés à des questions de développement spécifiques. UN :: ينبغي التخطيط للترتيبات في سياق أولويات الأمم المتحدة (تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ومتابعة نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية مثل توافق آراء مونتيري والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية(10)، كما ينبغي ربطها بقضايا إنمائية معينة.
    Il reste à trouver le moyen concret de mettre en œuvre ces initiatives en prenant en compte les problèmes de développement spécifiques auxquels sont confrontés les pays en développement et les pays à économie en transition. UN وينبغي ايجاد السبل العملية لتنفيذ هذه المبادرات مع التركيز على التحديات الانمائية المحددة التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La plupart du temps, son travail est demandé et produit au nom du < < Secrétariat > > ou du < < Secrétaire général > > , ce qui ne le sert pas vraiment en termes d'image. Les difficultés viennent aussi des caractéristiques fonctionnelles des organes intergouvernementaux des Nations Unies qui traitent de questions de développement spécifiques. UN وفي كثير من الأحيان، يطلب منها العمل وتنفيذ الأنشطة باسم " الأمانة العامة " أو " الأمين العام " ، بطرق قد لا تسهل نسبتها إليها باعتبارها علامتها المميزة أو تنبع التحديات كذلك من المهام الوظيفية للهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة التي تتعامل مع قضايا تنموية محددة.
    La stratégie de mise en œuvre prévoit des activités de renforcement des capacités par la prestation de services consultatifs, par des ateliers de formation et des études de politiques pour relever les défis de développement spécifiques à l'Afrique centrale. UN وستتضمن استراتيجية التنفيذ أنشطة لبناء القدرات بتقديم الخدمات الاستشارية، وتنظيم حلقات العمل التدريبية، وإجراء دراسات السياسة العامة، وذلك للتصدي لتحديات التنمية التي تخص وسط أفريقيا تحديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more