"de différend" - Translation from French to Arabic

    • المنازعات التي تنشأ
        
    • نشوب نزاع
        
    • التي تنشب
        
    • المتنازع عليها
        
    • نشوء نزاع
        
    • نشوء نزاعات
        
    • تقوم أي خلافات
        
    • نشوب منازعات
        
    • نشأ خلاف
        
    • يوجد أي نزاع
        
    • نشأ نزاع
        
    • نشوب أي نزاع
        
    Un comité constitué de représentants des salariés et de l'employeur statue en cas de différend entre les deux parties. UN وستفصل لجنة تضم ممثلين للعاملين ولرب العمل في المنازعات التي تنشأ بين العامل ورب العمل.
    " En cas de différend entre plus de deux Parties, les Parties ayant le même intérêt peuvent désigner un arbitre d'un commun accord. UN " في حالة المنازعات التي تنشأ بين أكثر من طرفين. تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة، بالاتفاق المشترك، محكّماً واحداً.
    Par exemple, en cas de différend avec l'employeur, le fait de bénéficier de conditions moins favorables peut réduire le pouvoir de négociation de l'employé. UN ففي حالة نشوب نزاع مع صاحب العمل على سبيل المثال، قد تحد الشروط الأسوأ من قدرة الموظف على المساومة.
    Dans la relation État-citoyen, l’État et ses représentants devraient être liés par leurs propres lois, assujettis aux mêmes contrôles et aux mêmes sanctions en cas de non-respect et en cas de différend, et ester sur un pied d’égalité avec les simples citoyens. UN ففي الشؤون التي تعني اﻷفراد والدولة، ينبغي أن تلتزم الدولة وموظفوها بقوانينهم، وأن يخضعوا لنفس التمحيص والعقوبات التي توقع لعدم الامتثال للقانون، وأن يعاملوا على قدم المساواة مع اﻷفراد عند نشوب نزاع بين الطرفين.
    En cas de différend entre deux parties, un tribunal arbitral composé de trois membres est établi. UN 1- تنشأ، في المنازعات التي تنشب بين الأطراف، هيئة تحكيم قضائية تتكون من ثلاثة أعضاء.
    Il nous semble entendre des versions très différentes en ce qui concerne quelle terre est réellement occupée, et quelle terre fait l'objet de différend. UN وفيما يبدو أننا نستمع إلى روايات مختلفة جدا عن أي أرض هي المحتلة، وأي أرض هي المتنازع عليها.
    Aviser [l'organe de contrôle] en cas de différend UN إخطار [الهيئة المعنية بالامتثال] في حالة نشوء نزاع
    En cas de différend entre plus de deux Parties, les Parties ayant le même intérêt désignent leurs membres de la Commission d'un commun accord. UN في حالة المنازعات التي تنشأ بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة أعضاءها في اللجنة بالاتفاق المشترك.
    1. En cas de différend entre deux parties, un tribunal composé de trois membres est créé. UN ١- في حالة المنازعات التي تنشأ بين طرفين، تشكﱠل محكمة مؤلفة من ثلاثة أعضاء.
    2. En cas de différend entre plus de deux parties, les parties ayant le même intérêt désignent un arbitre d'un commun accord. UN ٢- في حالة المنازعات التي تنشأ بين أكثر من طرفين، تعين اﻷطراف التي لها نفس المصلحة، بالاتفاق المشترك، محكماً واحداً.
    2. En cas de différend entre plus de deux parties, les parties ayant le même intérêt désignent leurs membres de la Commission d'un commun accord. UN ٢- في حالة المنازعات التي تنشأ بين أكثر من طرفين، تعين اﻷطراف التي لها نفس المصلحة أعضاءها في اللجنة بالاتفاق المشترك.
    En cas de différend entre les parents concernant la nationalité de leurs enfants, le problème doit être réglé conformément à la procédure établie au chapitre 5 de la loi sur la nationalité qui n'octroie d'avantages à aucun des parents en raison de son sexe. UN وفي حالة نشوب نزاع بين اﻷبوين فيما يتعلق بجنسية أطفالهما، ينبغي تسوية المسألة وفقا لﻹجراء المقرر في الفصل ٥ من قانون الجنسية، الذي لا يمنح أي مزايا ﻷي من اﻷبوين على أساس الجنس.
    iv) Application des ajustements prévus au paragraphe 2 de l'article 5 [, en cas de différend]; UN `4` تطبيق التعديلات بموجب المادة 205 [، في حالة نشوب نزاع
    Des questions particulièrement importantes pour les consommateurs en matière de commerce électronique concernaient la sécurité des paiements en ligne et l'obtention de mesures de réparation en cas de différend. UN ومن المجالات التي تهم المستهلكين في التجارة الإلكترونية بوجه خاص مسائل الأمان المتصلة بالمدفوعات التي تتم عبر الشبكة وإنصاف المستهلكين في حالة نشوب نزاع.
    En cas de différend entre plus de deux parties, les parties qui font cause commune désignent un arbitre d'un commun accord. UN 3- في المنازعات التي تنشب بين أكثر من طرفين، تقوم الأطراف التي لها نفس المصلحة بتعيين محكم واحد بالاتفاق فيما بينها.
    1. En cas de différend entre deux parties, un tribunal arbitral composé de trois membres est constitué. UN 1- تنشأ، في المنازعات التي تنشب بين الأطراف، هيئة تحكيم قضائية تتكون من ثلاثة أعضاء.
    En cas de différend touchant une question technique, les États concernés peuvent saisir un groupe d'experts ad hoc créé par les parties au différend. UN في الحالات التي تكون فيها المسائل المتنازع عليها ذات طبيعة تقنية، يجوز للدول أن تحيل المسألة إلى فريق خبراء مخصص تنشئه اﻷطراف في النزاع.
    En cas de différend au sujet de la licéité de la réserve, les effets juridiques des objections aux réserves formulées en vertu de l'article 21 de la Convention de Vienne ne s'appliqueront pas immédiatement. UN وفي حالة نشوء نزاع على مقبولية التحفظ لا تنطبق الآثار القانونية للاعتراضات على التحفظات بموجب المادة 21 من اتفاقية فيينا تطبيقاً فورياً.
    En cas de différend entre plus de deux parties, les parties faisant cause commune désignent les membres de la commission d'un commun accord. UN في حالة نشوء نزاعات بين أكثر من طرفين يقوم الأطراف الذين تتلاقى مصالحهم بتعيين أعضائهم في اللجنة بصورة مشتركة وبالاتفاق.
    Dans le processus de décolonisation et lorsqu'il n'existe pas de différend en matière de souveraineté, il n'a pas d'autre option que le principe de l'autodétermination qui est aussi un droit fondamental. UN 29 - ولا يوجد في عملية إنهاء الاستعمار، وحيث لا تقوم أي خلافات بشأن السيادة، أي بديل لمبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان.
    En outre, ces clauses types devraient être conçues de manière à réduire au maximum les possibilités de différend à l'avenir. UN وينبغي أن تستهدف هذه الشروط النموذجية التقليل إلى أدنى حد من امكانيات نشوب منازعات في المستقبل.
    En cas de différend d'ordre juridique, l'affaire peut être soumise au tribunal international compétent ou à une procédure d'arbitrage. UN وإذا نشأ خلاف ذو طبيعة قانونية، يمكن اتخاذ تدابير لإحالته إلى المحكمة أو هيئة التحكيم الدولية ذات الصلة.
    Il n'y a pas non plus de différend territorial entre la République de Macédoine et la Serbie et Monténégro. UN كما لا يوجد أي نزاع إقليمي بين جمهورية مقدونيا وصربيا والجبل اﻷسود.
    < < 33. En cas de différend résultant du présent contrat ou en rapport avec celui-ci, ce différend doit faire l'objet de tentatives de règlement par voie de négociations. UN " 33 - إذا نشأ نزاع عن هذا العقد، أو بصدده، ينبغي السعي إلى فض النـزاع عن طريق التفاوض.
    D'un autre côté, un traité est un instrument juridiquement contraignant, les États doivent s'acquitter des obligations qui en découlent et, en cas de différend, la Cour internationale de Justice peut être compétente pour jouer un rôle de médiateur. UN ومن جهة أخرى، تتميز المعاهدة بأنها صك ملزم قانوناً، وبكون الدول الأطراف فيها مسؤولة عن الوفاء بالتزاماتها، حيث يكون لمحكمة العدل الدولية اختصاص التوسط في حال نشوب أي نزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more