En particulier, la Haute Autorité des médias encourage la production de programmes et de documentaires de nature à promouvoir le respect de la dignité des femmes. | UN | وتسعى السلطة العليا لوسائط الإعلام بصفة خاصة إلى إنتاج برامج وأفلام وثائقية تعزز احترام كرامة المرأة. |
Au Liban, des arrangements ont été pris en vue de la production de films et de documentaires télévisés sur l'importance qu'il y a à éliminer la pauvreté. | UN | وفي لبنان، اتخذت ترتيبات لإنتاج فيلم وأشرطة وثائقية للتلفزيون بشأن أهمية القضاء على الفقر. |
Cette initiative a permis la production de documentaires pour la radio et la télévision dans des zones reculées du pays. | UN | وأدى هذا إلى إعداد برامج وثائقية إذاعية وتلفزيونية في المناطق النائية من البلد. |
Trois bourses, représentant un montant de 19 880 dollars, ont été attribuées à des Ghanéennes dans les domaines suivants : communication, production de documentaires télévisés et administration et planification de l'éducation. | UN | قُدمت ثلاث منح دراسية لنساء من غانا بمبلغ إجمالي قدره 880 19 دولارا. ومجالات الدراسة تشمل: الاتصالات، وإنتاج البرامج الوثائقية التلفزيونية، والتخطيط والإدارة في المجال التعليمي. |
Directeur de publication de plusieurs ouvrages et réalisateur d'une série de documentaires pour la télévision sur les campagnes présidentielles et la présidence. | UN | محرر لمختلف الكتب والبرامج الوثائقية التليفزيونية المتعلقة بحملات الانتخاب الرئاسية ورئاسة الجمهورية. |
Projection de documentaires et échange de meilleures pratiques. | UN | عَرض فيلم وثائقي وتبادل الحكايات عن الممارسات الفضلى. |
Enfin, il développera certaines de ses activités, notamment la production conjointe de documentaires télévisés, la conclusion d’accords avec des acheteurs/revendeurs d’émissions télévisées d’information et des organismes de radiodiffusion, l’établissement de partenariats et des échanges d’émissions avec des radios et télédiffuseurs nationaux et internationaux. | UN | وستضطلع اﻹدارة بتعزيز وتحسين مبادراتها المختلفة، بما في ذلك اﻹنتاج المشترك للبرامج التسجيلية التليفزيونية، وعقد الاتفاقات مع هيئات بث اﻷخبار التلفزيونية، والمنظمات اﻹذاعية، وتكوين الشراكات وتبادل البرامج مع الهيئات اﻹذاعية والتليفزيونية الوطنية والدولية. |
:: Appui à la production de documentaires, de programmes et pièces radiophoniques prônant la paix et la coexistence pacifique | UN | :: تقديم الدعم لإنتاج أفلام وثائقية وبرامج إذاعية ومسرحيات درامية، تصور السلام والتعايش السلمي كشيء مثالي |
Tu m'avais dit que tu étais réalisateur de documentaires. | Open Subtitles | لقد أخبرتني بأنك كنت مخرج أفلام وثائقية. |
Il y a des programmes éducatifs, toutes sortes de documentaires. | Open Subtitles | يوجد برامج تثقيفية وشرائط وثائقية متنوّعة |
Des coalitions de groupes de handicapés avaient été mises en place en Amérique du Nord et en Amérique latine. L'organisation European Disabled Persons Alliance travaillait au côté de jeunes, avec l'appui de la télévision italienne, à la réalisation de documentaires sur les handicapés. | UN | وأشاروا إلى إنشاء تحالفات بين جماعات المعوقين في أمريكا وأمريكا اللاتينية؛ كما أن التحالف الأوروبي للمعوقين يعمل مع الشباب بدعم من التلفزيون الإيطالي من أجل إنتاج أفلام وثائقية عن المعوقين. |
Production de spots télévisés et/ou de documentaires à l'intention des médias dans l'ensemble de la région | UN | إنتاج لقطات إعلانية و/أو أفلام وثائقية تلفزيونية لتوزيعها على وسائط الإعلام في أنحاء المنطقة |
En coopération avec la MANUA, la télévision afghane a également dispensé une formation à quatre producteurs de télévision et fourni du matériel de montage ultramoderne, qui leur a permis de commencer à réaliser une série de documentaires télévisés. | UN | وبالتعاون مع البعثة، قامت إذاعة وتلفزيون أفغانستان بتدريب أربعة منتجين تلفزيونيين وبتوفير أحدث معدات مونتاج الأفلام، مـمـا سمح ببدء العمل فـي إنتاج سلسلة وثائقية تلفزيونية. |
Les programmes d'information et de sensibilisation ont également fortement contribué à renforcer les capacités au Rwanda, par l'organisation de visites au siège du Tribunal et de formations, et la réalisation de documentaires et d'autres publications. | UN | وأسهم البرنامج الإعلامي إسهاما كبيرا أيضا في بناء القدرة في رواندا من خلال تنظيم زيارات إلى مقر المحكمة وعقد جلسات تدريب وإنتاج برامج وثائقية ومنشورات أخرى. |
Elle a dit qu'elle veut être une productrice de documentaires que change la manière dont les gens voient le monde. | Open Subtitles | أخصائية صحة أسنان قالت أنها تريد أن تكون صانعة أفلام والتي أفلامها الوثائقية |
Juste du vin blanc, des câlins et une dose incroyable de documentaires sur Histoire. | Open Subtitles | مجرد نبيذ أبيض وأحضان وكمية كبيرة من الأفلام الوثائقية التاريخية |
Je fais tout dans le but d'écrire de la musique de films, de documentaires. Il faut bien commencer. Commencer ? | Open Subtitles | كل شيء يتوجه نحو دمج الافلام والافلام الوثائقية , علي ان ابدأ في مكان ما |
Parmi les suggestions proposées figurent la rédaction d'articles, l'organisation de spectacles et la production de documentaires qui contribueraient à promouvoir la tolérance à tous les niveaux. | UN | وتشمل الاقتراحات المقدمة لهذا الغرض كتابة المقالات وتقديم العروض واﻷفلام الوثائقية التي تعزز التسامح على جميع المستويات. |
Eh bien, il s'avère, que j'ai quelques problèmes pour être un réalisateur de documentaires de voyages. | Open Subtitles | حَسناً، يَظْهرُ عِنْدي مشكلتان مَع أنْ يَكُونَ a منتج أفلام وثائقي جوّال. واحد... |
g) Une série de documentaires sur l'égalité des chances a été télévisée en janvier et février 1998. | UN | )ز( وأذيع مسلسل دراما - وثائقي تلفزيوني عن تكافؤ الفرص في شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ١٩٩٨. |
Enfin, il développera certaines de ses activités, notamment la production conjointe de documentaires télévisés, la conclusion d’accords avec des acheteurs/revendeurs d’émissions télévisées d’information et des organismes de radiodiffusion, l’établissement de partenariats et des échanges d’émissions avec des radios et télédiffuseurs nationaux et internationaux. | UN | وستضطلع اﻹدارة بتعزيز وتحسين مبادراتها المختلفة، بما في ذلك اﻹنتاج المشترك للبرامج التسجيلية التليفزيونية، وعقد الاتفاقات مع هيئات بث اﻷخبار التلفزيونية، والمنظمات اﻹذاعية، وتكوين الشراكات وتبادل البرامج مع الهيئات اﻹذاعية والتليفزيونية الوطنية والدولية. |
L'introduction de programmes d'informations et de documentaires des Nations Unies sur Internet modifiera progressivement le mode de transmission et rendra les informations plus accessibles pour un nombre croissant de diffuseurs sur Internet et d'utilisateurs finals. | UN | كما أن وضع أنباء وبرامج إذاعة اﻷمم المتحدة على شبكة الانترنت من شأنه أن يؤدي تدريجيا الى تغيير طريقة البث وإمكانية إتاحة هذه اﻷنباء لعدد متزايد بسرعة من عملائها من المذيعين والمستخدمين النهائيين. |