"de faciliter l'échange" - Translation from French to Arabic

    • تيسير تبادل
        
    • وتيسير تبادل
        
    • لتسهيل تبادل
        
    • الدولية لتيسير تبادل
        
    • تسهيل تبادل
        
    • لتسهيل تقاسم
        
    • لتيسير تقاسم
        
    • تيسير التبادل
        
    • تيسير تقاسم
        
    • ولتيسير تبادل
        
    • تيسيرا لتبادل
        
    • تسهيل تقاسم
        
    Elle a également attiré l'attention sur la nécessité de faciliter l'échange d'informations entre les États concernant ces pratiques pour promouvoir l'application de la Convention. UN وسلّطت الضوء أيضا على ضرورة تيسير تبادل المعلومات بين الدول بشأن تلك الممارسات بغية تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    73. Il convient aussi de faciliter l'échange d'informations et de connaissances entre différents groupes de parties prenantes. UN 73- وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من تيسير تبادل المعلومات وتقاسم المعارف بين مختلف مجموعات أصحاب المصلحة.
    Elle devrait offrir des moyens de promouvoir le respect des obligations, de faciliter l'échange d'informations et de faire connaître les besoins. UN فالتقارير ينبغي أن تتيح سبلاً لتعزيز الامتثال، وتيسير تبادل المعلومات والتعبير عن الاحتياجات.
    Le secrétariat établira une note d'information afin de faciliter l'échange de vues lors de l'atelier. UN وستُعد الأمانة مذكرة معلومات لتسهيل تبادل الآراء أثناء حلقة العمل.
    9. Prie instamment les parties tadjikes de coopérer pleinement avec le Comité international de la Croix-Rouge afin de faciliter l'échange de prisonniers et de détenus entre les deux parties; UN ٩ - يحث الطرفين الطاجيكيين على التعاون التام مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لتيسير تبادل السجناء والمحتجزين بين الجانبين؛
    Une nouvelle tâche de l'AIEA, liée à ce contexte, serait de faciliter l'échange d'informations se rapportant à la sûreté. UN وسيكون تسهيل تبادل المعلومات المتعلقة بالسلامة مهمة جديدة بازغة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بهذا السياق.
    On poursuivra la collaboration avec les partenaires extérieurs afin de faciliter l'échange d'informations. UN وسيستمر التعاون مع الشركاء الخارجيين من أجل تيسير تبادل المعلومات.
    Dans ce contexte, le Centre a récemment été désigné comme organe de liaison afin de faciliter l'échange d'informations. UN ولهذا الغرض، أنشئ مؤخرا مركز اتصال بغية تيسير تبادل المعلومات.
    En outre, un babillard a été créé afin de faciliter l'échange d'informations entre les commissions régionales via l'Internet. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال إن لوحة إعلان عن النشرات بالإنترنت أنشئت من أجل تيسير تبادل المعلومات ما بين اللجان الإقليمية.
    Il conviendrait d'organiser une réunion d'experts et de chercheurs afin de faciliter l'échange d'informations et de connaissances nationales sur ce phénomène ancien. UN وينبغي عقد اجتماع للخبراء والعلماء بغية تيسير تبادل المعلومات والخبرات الوطنية فيما يتعلق بهذه الظاهرة القديمة المنشأ.
    Il continue également de faciliter l'échange entre opérations de paix des enseignements tirés de l'expérience en ce qui concerne la mise en place d'installations pénitentiaires de ce type. UN وتواصل الدائرة أيضاً تيسير تبادل الدروس المستفادة بين عمليات السلام فيما يتعلق بإنشاء مرافق سجون مؤقتة.
    Son objectif est de soutenir les initiatives nationales visant à développer l'agriculture durable dans les zones arides et semi-arides et de faciliter l'échange d'informations et de connaissances techniques au niveau régional. UN وترمي الشبكة إلى دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية الزراعة المستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وتيسير تبادل المعلومات والخبرة التقنية على المستوى الإقليمي.
    Les membres du CAC approuvent la recommandation de désigner un point de contact, dans chaque organisation, pour s'occuper de la question des relations avec le secteur privé, et comme moyen supplémentaire de parvenir à une plus grande cohérence et de développer la collaboration dans le système des Nations Unies et de faciliter l'échange d'expériences. UN ويوافق أعضاء اللجنة على التوصية بإنشاء مراكز لتنسيق القضايا المتصلة بالقطاع الخاص كطريقة إضافية لتحقيق مزيد من الاتساق والتعاون داخل المنظومة وتيسير تبادل الخبرات.
    Il s'agit notamment de fournir de la documentation sur le droit international humanitaire et les législations nationales d'application, de faciliter l'échange d'informations, et d'apporter une assistance pour la traduction des traités dans les différentes langues nationales. UN وشملت هذه الأنشطة تقديم وثائق عن القانون الإنساني الدولي وتشريعات التنفيذ الوطني، وتيسير تبادل المعلومات، والمساعدة على ترجمة المعاهدات إلى اللغات الوطنية.
    Un accord de coopération a été conclu entre la Direction nationale de la police et la Direction des gardes frontière afin de faciliter l'échange d'informations concernant les personnes condamnées pour terrorisme, y compris celles qui ont incité à commettre des actes terroristes. UN وقد تم توقيع اتفاق للتعاون بين مجلس الشرطة الأمنية ومجلس حرس الحدود لتسهيل تبادل المعلومات بشأنهم.
    Il pourra également envisager la création, à l'Organisation des Nations Unies, d'un fonds central où serait regroupé l'ensemble du matériel de sensibilisation au problème des mines, afin de faciliter l'échange d'informations sur la question. UN وقد يرغب الفريق أيضا في النظر في إمكانية إنشاء مستودع مركزي في اﻷمم المتحدة لمواد التوعية باﻷلغام لتسهيل تبادل المعلومات بشأن هذا الجانب.
    9. Prie instamment les parties tadjikes de coopérer pleinement avec le Comité international de la Croix-Rouge afin de faciliter l'échange de prisonniers et de détenus entre les deux parties; UN ٩ - يحث الطرفين الطاجيكيين على التعاون التام مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لتيسير تبادل السجناء والمحتجزين بين الجانبين؛
    Le Mécanisme sera essentiellement chargé de faciliter l'échange d'informations et la communication entre les deux sièges pour tout ce qui concerne les opérations de la MINUAD. UN وتتمثل المهام الرئيسية للآلية في تسهيل تبادل المعلومات والاتصالات بين المقرين فيما يتصل بعمليات العملية المختلطة.
    Prenant note avec satisfaction des réunions de représentants de ces organismes organisées par le Comité international de la Croix-Rouge en vue de faciliter l'échange de témoignages concrets et d'idées sur leur propre rôle et les difficultés qu'ils ont à surmonter, UN وإذ تلاحظ مع التقدير اجتماعات ممثلي تلك الهيئات التي نظمتها لجنة الصليب الأحمر الدولية لتسهيل تقاسم الخبرات العملية وتبادل وجهات النظر بشأن أدوارها والتحديات التي تواجهها،
    Le réseau a pour objet de faciliter l'échange de données d'expérience en matière de microfinancement et de microentreprise, concernant en particulier les femmes, dans les pays d'Afrique. UN وأنشئت الشبكة لتيسير تقاسم الخبرات فيما يتعلق بالتمويل الجزئي والمؤسسات الصغيرة. ولا سيما المؤسسات ذات الصلة بالمرأة، في البلدان اﻷفريقية.
    ∙ Renforcement de certains centres de formation prêts à adopter une démarche commune et mise en place d'un réseau de coopération entre établissements de formation, en vue de faciliter l'échange permanent de renseignements, de cours et d'enseignants; UN ● تقديم الدعم لمراكز تدريب مختارة تكون مستعدة لاتباع نهج موحد، وإقامة شبكة للتعاون بين مراكز التدريب من أجل تيسير التبادل الدائم للمعلومات والدورات التدريبية والمدربين؛
    Ces études ont pour principal objectif de faciliter l'échange des données d'expérience entre les pays membres. UN والهدف الرئيسي المتوخى من هذه الورقات هو تيسير تقاسم التجارب فيما بين الدول الأعضاء.
    Les programmes comporteraient des réseaux transnationaux afin d'encourager le renforcement des capacités grâce à une importante participation des pays concernés, et de faciliter l'échange et la diffusion des données d'expérience relatives aux actions importantes menées par les pays. UN وستنطوي البرامج على شبكات مشتركة بين اﻷقطار للتشجيع على بناء القدرات عن طريق المشاركة القوية للبلدان المعنية ولتيسير تبادل ونشر الخبرات المتعلقة بالمبادرات القطرية الهامة.
    5. Est consciente qu’il importe d’établir des liens, une collaboration et une coopération avec les autres institutions de recherche et les universités dans les pays en développement afin de faciliter l’échange de données d’expérience et de pratiques optimales, de manière à intégrer la perspective des pays en développement à toutes les activités de l’Université; UN ٥ - تقر بأهمية إقامة صلات مع مؤسسات البحوث والجامعات اﻷخرى في البلدان النامية والتعاون معها تيسيرا لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات من أجل إدخال منظور البلدان النامية في صلب أنشطة الجامعة؛
    Ses objectifs sont essentiellement de tirer les enseignements voulus des mesures prises au Brésil pour faire correspondre les normes en vigueur dans ce pays et les IFRS et de soumettre ces conclusions aux États membres afin de faciliter l'échange de données d'expérience entre les pays qui appliquent déjà les IFRS ou envisagent de le faire au cours des années à venir. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذه الدراسة في استخلاص العبر من تجربة البرازيل في تحقيق التلاقي بين معاييرها والمعايير الدولية للإبلاغ المالي، ومناقشة النتائج مع الدول الأعضاء بغية تسهيل تقاسم التجارب بين البلدان التي تقوم بتنفيذ هذه المعايير أو تنوي القيام بذلك في السنوات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more