Elle a pris note des informations faisant état de violences sexuelles à l'égard des femmes et de la traite de personnes, en particulier de femmes et de filles, à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | ولاحظت وجود تقارير تفيد بحدوث عنف ضد النساء، واتجار بالبشر لا سيما بالنساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي. |
:: Le trafic de femmes et de filles du Mozambique à Gauteng et au Kwazulu-Natal; | UN | :: الاتجار بالنساء والفتيات من موزامبيق إلى مقاطعتيّ غوتينغ وكوازولو - ناتال؛ |
Il prie également le Gouvernement algérien de continuer à diffuser largement, en particulier auprès des organisations de femmes et de défense des droits de l’homme, le texte de la Convention, les recommandations générales du Comité et la Déclaration et le Programme d’action de Beijing. | UN | وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تواصل نشر نص الاتفاقية، والتوصيات العامة للجنة، وإعلان ومنهاج عمل بيجين، وذلك على نطاق واسع ولا سيما لدى المنظمات النسائية ومنظمات حقوق اﻹنسان. |
Il demande également au Gouvernement de continuer à diffuser largement le texte de la Convention, de ses propres recommandations générales et de la Déclaration et du Programme d’action de Beijing, en particulier auprès des organisations de femmes et de défense des droits de l’homme. | UN | وتطلب كذلك إلى الحكومة أن تواصل تعميم الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة وإعلان ومنهاج عمل بيجين على نطاق واسع، وبخاصة على المنظمات النسائية ومنظمات حقوق اﻹنسان. |
Ces projets recouvrent une large gamme allant de l'aide apportée à la société civile dans son action pour accroître la responsabilité des gouvernants et la transparence, au renforcement des capacités en vue de consolider la bonne gouvernance et l'état de droit et au renforcement des groupes de femmes et de jeunes. | UN | وتراوحت المشاريع ما بين دعم جهود المجتمع المدني من أجل تشجيع المساءلة والشفافية، وبناء القدرات المتعلقة بتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون، وتعزيز الجماعات النسائية وجماعات الشباب. |
Il fallait également forger d’urgence des partenariats avec les organisations non gouvernementales et les associations de femmes et de jeunes, ainsi qu’avec le secteur privé, les syndicats, les professionnels et les chercheurs. | UN | وأشار إلى الحاجة الماسة إلى قيام شراكة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشبابية والنسائية وكذلك مع القطاع الخاص والنقابات والمهنيين والباحثين. |
ii) Nombre accru de femmes et de personnes appartenant à des groupes traditionnellement marginalisés dans les administrations locales | UN | ' 2` زيادة عدد موظفي الحكومة المحلية من النساء ومن الفئات المهمشة في العادة |
:: Le trafic de femmes et de filles du Malawi vers l'Afrique du Sud par voie terrestre; | UN | :: الاتجار بالنساء والبنات من ملاوي إلى جنوب أفريقيا بطريق البر؛ |
Ce type d'exploitation est en train d'évoluer et de refaire surface sous des formes modernes, telles que la servitude pour dettes, la vente d'enfants et la traite de femmes et de filles à des fins de prostitution. | UN | فالرق يتبدل ويظهر من جديد في أشكال معاصرة منها استعباد المَدِين وبيع الأطفال والاتجار بالنساء والفتيات لأغراض الجنس. |
Rapport du Secrétaire général sur la traite de femmes et de filles | UN | تقرير الأمين العام عن الاتجار بالنساء والفتيات |
C'est là un progrès dans la lutte contre la traite de femmes et de filles au regard des droits de l'homme. | UN | وهذا تطوّر إيجابي في الجهود الرامية للتصدّي للاتجار بالنساء والفتيات من منظور حقوق الإنسان. |
Aucun indice déterminant ne permettait cependant de conclure que les contrôleurs de police avaient véritablement participé à la traite de femmes et de jeunes filles. | UN | ولكن لم تكن هناك أي دلائل ظاهرة تثبت تورطا واسع النطاق للمراقبين في الاتجار بالنساء والفتيات. |
Des groupes de travail préparent actuellement des projets de lois pour lutter contre la violence au sein de la famille et le trafic de femmes et de jeunes filles. | UN | وتنكب حاليا الأفرقة العاملة القانونية على صياغة قوانين لمكافحة العنف المنزلي والاتجار غير المشروع بالنساء والفتيات. |
Il demande également au Gouvernement de diffuser largement, en particulier auprès des organisations de femmes et de défense des droits de l’homme, le texte de la Convention, des recommandations générales du Comité et de la Déclaration et du Programme d’action de Beijing. | UN | وهي تطلب أيضا إلى الحكومة أن تنشر على نطاق واسع، ولا سيما في أوساط المنظمات النسائية ومنظمات حقوق اﻹنسان، كلا من الاتفاقية، والتعليقات الختامية للجنة، وإعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Il prie également le Gouvernement de continuer à diffuser largement la Convention, ses recommandations générales ainsi que la Déclaration et le Programme d’action de Beijing, en particulier auprès des organisations de femmes et de défense des droits de l’homme. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الحكومة أن تواصل على نطاق واسع نشر الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة وإعلان ومنهاج عمل بيجين، ولا سيما على المنظمات النسائية ومنظمات حقوق اﻹنسان. |
Il prie également le Gouvernement de continuer à diffuser largement, auprès des organisations de femmes et de défense des droits de l’homme, la Convention, les recommandations générales du Comité ainsi que la Déclaration et le Programme d’action de Beijing. | UN | وتطلب، أيضا، إلى الحكومة أن تواصل، على نطاق واسع، لا سيما على نطاق المنظمات النسائية ومنظمات حقوق اﻹنسان، نشر الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة وإعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Il prie également le Gouvernement de continuer à diffuser largement, en particulier auprès des organisations de femmes et de défense des droits de l’homme, le texte de la Convention, les recommandations générales du Comité et la Déclaration et le Programme d’action de Beijing. | UN | كما طلبت اللجنة الى الحكومة أن تواصل على نطاق واسع نشرها للاتفاقية، وللتوصيات العامة للجنة، وﻹعلان ومنهاج عمل بيجين، ولا سيما على مستوى المنظمات النسائية ومنظمات حقوق اﻹنسان. |
Il travaillera en étroite collaboration avec les organisations de femmes et de jeunes, l'accent étant mis en particulier sur un établissement plus facile de liens de partenariat entre le secteur de la santé et les ONG aux échelons national et communautaire. | UN | وستعمل اليونيسيف في شراكة وثيقة مع المنظمات النسائية ومنظمات الشباب، مع التركيز بوجه خاص على تيسير الشراكة بين القطاع الصحي والمنظمات غير الحكومية على الصعيدين الوطني والمجتمعي. |
ii) Augmentation du nombre de partenaires nationaux formés aux questions visées dans les résolutions 1325 (2000) et 1820 (2008) du Conseil de sécurité (par exemple, forces de sécurité, ministères, société civile, groupes de femmes et de jeunes) | UN | ' 2` ازدياد عدد الشركاء الوطنيين الذين تم تدريبهم بشأن قراري مجلس الأمن 1325 (2000) و 1820 (2008) (مثل قوات الأمن والوزارات الحكومية والمجتمع المدني والجماعات النسائية وجماعات الشباب) |
Il fallait également forger d'urgence des partenariats avec les organisations non gouvernementales et les associations de femmes et de jeunes, ainsi qu'avec le secteur privé, les syndicats, les professionnels et les chercheurs. | UN | وأشار إلى الحاجة الماسة إلى قيام شراكة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشبابية والنسائية وكذلك مع القطاع الخاص والنقابات والمهنيين والباحثين. |
Les statistiques disponibles indiquent que cette population se compose à 50 pour cent de femmes et de 47 pour cent d'enfants âgés de moins de 18 ans. | UN | وتفيد المعلومات بشأن السن والجنس، في حالة توافرها، بأن هذا العدد يتألف من 50 في المائة من النساء ومن 47 في المائة من الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر. |
Le partenariat avec les organisations non gouvernementales et les associations de femmes et de jeunes sera activement appuyé, de manière à ce que la voix des filles et des jeunes femmes puisse se faire entendre. | UN | كذلك سيُقدم دعم فعال للشراكة مع المنظمات غير الحكومية واﻹيصال إليها، وللمجموعات النسائية ومجموعات الشبيبة لضمان سماع آراء البنات والشابات. |
Les séparatistes ont abattu plusieurs avions civils, faisant ainsi un grand nombre de victimes — plus d'une cinquantaine de femmes et de jeunes enfants. | UN | وأسقط الانفصاليون عدة طائرات مدنية وتسببوا في وفيات كثيرة. وقُتل في هذه الحوادث أكثر من ٥٠ امرأة وطفل. |